# Slovak # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Jozef Riha , 2006, 2008. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 18:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 18:18+0100\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "a" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:215 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Pripájam sa k %s... [Stlačte %s pre zrušenie]" #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "Chyba: MPD verzie %d.%d.%d je príliš staré (%s je potrebná)" #: src/main.c:247 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Pripojený k %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:366 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "stlačte %s pre editor klávesov" #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:217 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:472 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:205 msgid "Browse" msgstr "Listovať" #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:188 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: src/screen.c:161 src/screen_help.c:124 msgid "Search" msgstr "Hľadanie" #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 #: src/screen_lyrics.c:215 msgid "Lyrics" msgstr "Text piesne" #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: src/screen.c:173 #, c-format msgid "Volume n/a " msgstr "Hlasitosť n/a" #: src/screen.c:175 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Hlasitosť %d%%" #: src/screen.c:282 msgid "Playing:" msgstr "Prehrávam:" #: src/screen.c:285 msgid "[Paused]" msgstr "[Pozastavené]" #: src/screen.c:407 src/screen.c:480 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Chyba: Okno je príliš malé" #: src/screen.c:603 msgid "Repeat is on" msgstr "Opakovanie je zapnuté" #: src/screen.c:604 msgid "Repeat is off" msgstr "Opakovanie je vypnuté" #: src/screen.c:608 msgid "Random is on" msgstr "Náhodný režim zapnutý" #: src/screen.c:609 msgid "Random is off" msgstr "Náhodný režim vypnutý" #: src/screen.c:612 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Prelínanie %d sekúnd" #: src/screen.c:615 msgid "Database updated" msgstr "Databáza aktualizovaná" #: src/screen.c:748 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Zamiešaný playlist" #: src/screen.c:752 msgid "Cleared playlist" msgstr "Vyčistený playlist" #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:265 msgid "Database update started" msgstr "Bola spustená aktualizácia databáze" #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:272 msgid "Database update running..." msgstr "Prebieha aktualizácia databáze..." #: src/screen.c:807 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Režim vyhľadávania: Zabalený" #: src/screen.c:808 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Režim vyhľadávanie: Normálny" #: src/screen.c:813 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Automatické centrovanie: Zapnuté" #: src/screen.c:814 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Automatické centrovanie: Vypnuté" #: src/screen_artist.c:74 msgid "All tracks" msgstr "Všetky stopy" #: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Všetci interpreti" #: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Albumy od interpreta: %s" #: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Album: %s - %s" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Všetky stopy od interpreta: %s" #: src/screen_browser.c:238 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Nahrávam playlist %s..." #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "Pridávam '%s' do playlistu" #. translators: a directory is being added the to playlist #: src/screen_browser.c:316 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" msgstr "Pridávam adresár %s...\n" #: src/screen_utils.c:32 msgid "Find: " msgstr "Vyhľadať: " #: src/screen_utils.c:33 msgid "Find backward: " msgstr "Vyhľadať spätne: " #: src/screen_utils.c:114 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/screen_utils.c:203 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'" #: src/screen_play.c:228 msgid "Save playlist as: " msgstr "Uložiť playlist ako: " #: src/screen_play.c:261 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Nahradiť %s [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:282 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" msgstr "Zrušené" #. success #: src/screen_play.c:290 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Uložený %s" #: src/screen_play.c:366 msgid "Add: " msgstr "Pridať: " #: src/screen_play.c:474 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Playlist na %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:127 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "Zmazanie tejto položky nie je možné" #: src/screen_file.c:134 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Vymazať playlist %s [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:149 msgid "Playlist deleted" msgstr "Playlist vymazaný" #: src/screen_file.c:261 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "Aktualizácia databáze %s začala" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" msgstr "interpret" #: src/screen_search.c:40 msgid "album" msgstr "album" #: src/screen_search.c:41 msgid "title" msgstr "názov" #: src/screen_search.c:42 msgid "track" msgstr "stopa" #: src/screen_search.c:43 msgid "name" msgstr "názov" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" msgstr "žáner" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" msgstr "dátum" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" msgstr "skladateľ" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" msgstr "umelec" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" msgstr "komentár" #: src/screen_search.c:49 msgid "file" msgstr "súbor" #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:189 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:190 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/screen_search.c:82 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: src/screen_search.c:83 msgid "Artist + Title" msgstr "Interpret + Názov" #: src/screen_search.c:245 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Zlá značka vyhľadávania %s" #: src/screen_search.c:249 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Chýba argument pre značku vyhľadávania %s" #: src/screen_search.c:309 msgid "Search: " msgstr "Vyhľadať: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:369 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Stlačte %s pre nové hľadanie" #: src/screen_search.c:397 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Vyhľadať: %s" #: src/screen_search.c:400 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Hľadanie: Výsledky pre reťazec %s[%s]" #: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Hľadanie: Stlačte %s pre opätovné hľadanie [%s]" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Režim vyhľadávania: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Použiť & Uložiť nastavenie klávesov " #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Použiť nastavenie klávesov " #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" msgstr "Nastavili ste nové priradenie klávesov" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Priradenie klávesov sa nezmenilo." #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Chyba: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Zapísané %s" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "Vymazané" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Zadajte nový kláves pre %s: " #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Chyba: kláves %s je už použitý pre %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s priradené k %s" #: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" msgstr "Pridať nový kláves" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Poznámka: Zabudli ste 'Použiť' vaše zmeny?" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "Upraviť priradenie klávesov" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Upraviť klávesy pre %s" #: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: src/screen_help.c:64 msgid "Global" msgstr "Globálne" #: src/screen_help.c:94 src/command.c:93 msgid "Playlist screen" msgstr "Okno playlistu" #: src/screen_help.c:96 msgid "Play" msgstr "Prehrávať" #: src/screen_help.c:99 msgid "Move song up" msgstr "Presunúť skladbu nahor" #: src/screen_help.c:100 msgid "Move song down" msgstr "Presunúť skladbu nadol" #: src/screen_help.c:103 msgid "Center" msgstr "Do stredu" #: src/screen_help.c:108 src/command.c:95 msgid "Browse screen" msgstr "Okno listovania" #: src/screen_help.c:110 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Vstúpiť do adresára/Vybrať a prehrať skladbu" #: src/screen_help.c:112 src/screen_help.c:127 msgid "Append song to playlist" msgstr "Pridať skladbu do playlistu" #: src/screen_help.c:114 msgid "Delete playlist" msgstr "Vymazať playlist" #: src/screen_help.c:122 src/command.c:200 msgid "Search screen" msgstr "Okno vyhľadávania" #: src/screen_help.c:125 msgid "Select and play" msgstr "Vybrať a prehrať" #: src/screen_help.c:134 src/command.c:207 msgid "Lyrics screen" msgstr "Okno textu piesne" #: src/screen_help.c:136 msgid "View Lyrics" msgstr "Zobraziť text piesne" #: src/screen_help.c:137 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Znovu)načítať text" #: src/screen_help.c:138 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Zachytené prerušenie" #: src/screen_help.c:139 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "Explicitne sťahovať texty" #: src/screen_help.c:140 msgid "Save lyrics" msgstr "Uložiť text piesne" #: src/screen_help.c:145 src/command.c:218 msgid "Outputs screen" msgstr "Obrazovka výstupov" #: src/screen_help.c:147 msgid "Enable/disable output" msgstr "Povoliť/vypnúť výstup" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:104 msgid "No lyrics" msgstr "Bez textu" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:206 msgid "loading..." msgstr "načítam..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:241 msgid "Lyrics saved" msgstr "Text piesne uložený" #: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "Výstup '%s' povolený" #: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "Výstup '%s' vypnutý" #: src/screen_song.c:106 msgid "Song viewer" msgstr "Prehliadač piesní" #: src/screen_song.c:191 msgid "Composer" msgstr "Skladateľ" #: src/screen_song.c:192 msgid "Name" msgstr "Názov" #: src/screen_song.c:193 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: src/screen_song.c:194 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/screen_song.c:195 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/screen_song.c:196 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #: src/screen_song.c:197 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Okno nastavenia klávesov" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Presunúť kurzor nahor" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Presunúť kurzor nadol" #: src/command.c:80 src/command.c:260 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/command.c:82 src/command.c:262 msgid "End" msgstr "End" #: src/command.c:84 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/command.c:86 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/command.c:91 msgid "Help screen" msgstr "Okno s pomocou" #: src/command.c:100 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Prehrať/Vstúpiť do adresára" #: src/command.c:102 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/command.c:104 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/command.c:106 msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: src/command.c:108 msgid "Next track" msgstr "Ďalšia stopa" #: src/command.c:110 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" #: src/command.c:112 msgid "Seek forward" msgstr "Posunúť vpred" #: src/command.c:114 msgid "Seek backward" msgstr "Posunúť vzad" #: src/command.c:116 msgid "Increase volume" msgstr "Pridať hlasitosť" #: src/command.c:118 msgid "Decrease volume" msgstr "Stíšiť" #: src/command.c:120 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Vybrať/odvybrať skladbu v playliste" #: src/command.c:122 msgid "Select all listed items" msgstr "Vybrať všetky položky v zozname" #: src/command.c:124 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Vymazať skladbu z playlistu" #: src/command.c:126 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamiešať playlist" #: src/command.c:128 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyčistiť playlist" #: src/command.c:130 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Prepnúť režim opakovania" #: src/command.c:132 msgid "Toggle random mode" msgstr "Prepnúť náhodný režim" #: src/command.c:134 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Prepnúť režím prelínania skladieb" #: src/command.c:136 msgid "Start a music database update" msgstr "Spustiť aktualizáciu hudobnej databáze" #: src/command.c:138 msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: src/command.c:140 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Pridať url/súbor do playlistu" #: src/command.c:143 msgid "Go to root directory" msgstr "Prejsť do koreňového adresára" #: src/command.c:145 msgid "Go to parent directory" msgstr "Prejsť do nadradeného adresára" #: src/command.c:149 msgid "View the song" msgstr "Zobraziť skladbu" #: src/command.c:153 msgid "Locate song in browser" msgstr "Nájsť skladbu v prehliadači" #: src/command.c:157 msgid "Move item up" msgstr "Presunúť položku nahor" #: src/command.c:159 msgid "Move item down" msgstr "Presunúť položku nadol" #: src/command.c:161 msgid "Refresh screen" msgstr "Obnoviť obrazovku" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:168 msgid "Toggle find mode" msgstr "Prepnúť režim vyhľadávania" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:172 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Prepnúť automatický režim centrovania" #: src/command.c:177 msgid "Next screen" msgstr "Ďalšia obrazovka" #: src/command.c:179 msgid "Previous screen" msgstr "Predchádzajúca obrazovka" #: src/command.c:184 msgid "Forward find" msgstr "Hľadať vpred" #: src/command.c:186 msgid "Forward find next" msgstr "Pokračovať v hľadaní vpred" #: src/command.c:188 msgid "Backward find" msgstr "Hľadať vzad" #: src/command.c:190 msgid "Backward find previous" msgstr "Pokračovať v hľadaní vzad" #: src/command.c:196 msgid "Artist screen" msgstr "Okno interpreta" #: src/command.c:202 msgid "Change search mode" msgstr "Zmeniť režim vyhľadávania" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:211 msgid "Interrupt action" msgstr "Akcia prerušenia" #: src/command.c:213 msgid "Update Lyrics" msgstr "Obnoviť text" #: src/command.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Neurčené" #: src/command.c:244 msgid "Space" msgstr "Medzera" #: src/command.c:246 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:248 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:250 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/command.c:252 msgid "Up" msgstr "Hore" #: src/command.c:254 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/command.c:256 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/command.c:258 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/command.c:264 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:266 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:268 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:270 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:272 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:274 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:485 src/command.c:491 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s" #: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Varovania: Neznáma farba - %s\n" #: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Varovanie: Neznáme farebné pole - %s\n" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "Terminál nemá podporu pre zmenu farieb" #: src/colors.c:251 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "Terminál nemá schopnosti zobrazovania farieb" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:89 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/conf.c:97 src/conf.c:106 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Chybne zadaná definícia klávesovej skratky" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:133 msgid "Unknown command" msgstr "Neznámy príkaz" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:146 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Neúplná konfigurácie klavesových skratiek" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:178 msgid "Bad time display type" msgstr "Nesprávny typ zobrazovania času" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:193 msgid "Missing '='" msgstr "Chýba '='" #: src/conf.c:249 msgid "Bad color name" msgstr "Nesprávny názov farby" #: src/conf.c:258 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Neúplná definícia farby" #: src/conf.c:264 msgid "Invalid number" msgstr "Neplatné číslo" #: src/conf.c:272 msgid "Malformed color definition" msgstr "Zle zadaná definícia farby" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:307 msgid "Unknown screen name" msgstr "Neznámy názov obrazovky" #: src/conf.c:462 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Neznámy parameter konfigurácie" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:218 src/options.c:221 msgid "translator-credits" msgstr "Jozef Riha " #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" #~ msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s (stlačte %s pre editor klávesov)" #~ msgid "Screen updated!" #~ msgstr "Okno obnovené!" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Hodiny" #~ msgid "Lyrics [No connection]" #~ msgstr "Text piesne [Bez pripojenia]" #~ msgid "Lyrics [Not found]" #~ msgstr "Text piesne [Nenájdený]" #~ msgid "Lyrics [retrieving]" #~ msgstr "Text piesne [získavam]" #~ msgid "Clock screen" #~ msgstr "Obrazovka s hodinami" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky na %s" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky do UTF-8"