# Slovak # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Jozef Riha , 2006. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-04 21:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 17:47+0100\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" #: src/ncmpc.h:36 msgid "y" msgstr "a" #: src/ncmpc.h:37 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:133 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončujem..." #: src/main.c:266 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" msgstr "Chyba: MPD verzie %d.%d.%d je príliš staré (0.11.0 je potrebná).\n" #: src/main.c:318 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Pripájam sa k %s... [Stlačte %s pre zrušenie]" #: src/main.c:330 #, c-format msgid "Connected to %s!" msgstr "Pripojený k %s!" #: src/screen.c:170 msgid ":Help " msgstr ":Pomoc " #: src/screen.c:174 msgid ":Playlist " msgstr ":Playlist " #: src/screen.c:178 msgid ":Browse " msgstr ":Listovať " #: src/screen.c:183 msgid ":Search " msgstr ":Hľadať " #: src/screen.c:188 msgid "Volume n/a " msgstr "Hlasitosť n/a" #: src/screen.c:192 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Hlasitosť %d%%" #: src/screen.c:271 msgid "Playing:" msgstr "Prehrávam:" #: src/screen.c:274 msgid "[Paused]" msgstr "[Pozastavené]" #: src/screen.c:390 src/screen.c:499 msgid "Error: Screen to small!\n" msgstr "Chyba: Okno je príliš malé!\n" #: src/screen.c:644 msgid "Repeat is on" msgstr "Opakovanie je zapnuté" #: src/screen.c:645 msgid "Repeat is off" msgstr "Opakovanie je vypnuté" #: src/screen.c:648 msgid "Random is on" msgstr "Náhodný režim zapnutý" #: src/screen.c:649 msgid "Random is off" msgstr "Náhodný režim vypnutý" #: src/screen.c:652 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Prelínanie %d sekúnd" #: src/screen.c:655 msgid "Database updated!" msgstr "Databáza aktualizovaná!" #: src/screen.c:817 msgid "Shuffled playlist!" msgstr "Zamiešaný playlist!" #: src/screen.c:821 msgid "Cleared playlist!" msgstr "Vyčistený playlist!" #: src/screen.c:839 msgid "Database update started!" msgstr "Bola spustená aktualizácia databáze!" #: src/screen.c:842 src/screen_file.c:673 msgid "Database update running..." msgstr "Prebieha aktualizácia databáze..." #: src/screen.c:855 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Režim vyhľadávania: Zabalený" #: src/screen.c:856 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Režim vyhľadávanie: Normálny" #: src/screen.c:861 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Automatické centrovanie: Zapnuté" #: src/screen.c:862 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Automatické centrovanie> Vypnuté" #: src/screen_utils.c:38 msgid "Find: " msgstr "Vyhľadať: " #: src/screen_utils.c:39 msgid "Find backward: " msgstr "Vyhľadať spätne: " #: src/screen_utils.c:165 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'" #: src/screen_play.c:155 msgid "Save playlist as: " msgstr "Uložiť playlist ako: " #: src/screen_play.c:185 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Nahradiť %s [%s/%s] ? " #: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162 msgid "Aborted!" msgstr "Zrušené!" #. success #: src/screen_play.c:205 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Uložený %s" #: src/screen_play.c:269 msgid "Add: " msgstr "Pridať: " #: src/screen_play.c:324 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: src/screen_play.c:326 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Playlist na %s" #: src/screen_file.c:282 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Nahrávam playlist %s..." #: src/screen_file.c:304 msgid "You can only delete playlists!" msgstr "Playlisti môžete iba mazať!" #: src/screen_file.c:311 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Vymazať playlist %s [%s/%s] ? " #: src/screen_file.c:327 msgid "Playlist deleted!" msgstr "Playlist vymazaný!" #: src/screen_file.c:346 src/screen_file.c:467 src/screen_file.c:493 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist\n" msgstr "Pridávam '%s' do playlistu\n" #: src/screen_file.c:397 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" msgstr "Pridávam adresár %s...\n" #: src/screen_file.c:569 #, c-format msgid "Browse: %s" msgstr "Listovať: %s" #: src/screen_file.c:658 msgid "Screen updated!" msgstr "Okno obnovené!" #: src/screen_file.c:665 #, c-format msgid "Database update of %s started!" msgstr "Aktualizácia databáze %s začala!" #: src/screen_search.c:50 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/screen_search.c:51 msgid "Artist" msgstr "Umelec" #: src/screen_search.c:52 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/screen_search.c:53 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: src/screen_search.c:114 msgid "Search: " msgstr "Vyhľadať: " #: src/screen_search.c:162 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Stlačte %s pre nové hľadanie" #: src/screen_search.c:214 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Hľadanie: Výsledky pre reťazec %s[%s]" #: src/screen_search.c:218 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Hľadanie: Stlačte %s pre opätovné hľadanie [%s]" #: src/screen_search.c:252 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Režim vyhľadávania: %s" #: src/screen_keydef.c:46 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Použiť & Uložiť nastavenie klávesov " #: src/screen_keydef.c:47 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Použiť nastavenie klávesov " #: src/screen_keydef.c:76 msgid "You have new key bindings!" msgstr "Nastavili ste nové priradenie klávesov!" #: src/screen_keydef.c:79 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Priradenie klávesov sa nezmenilo." #: src/screen_keydef.c:90 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Chyba: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:108 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Zapísané %s" #: src/screen_keydef.c:136 msgid "Deleted" msgstr "Vymazané" #: src/screen_keydef.c:155 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Zadajte nový kláves pre %s: " #: src/screen_keydef.c:168 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Chyba: kláves %s je už použitý pre %s" #: src/screen_keydef.c:177 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s priradené k %s" #: src/screen_keydef.c:220 #, c-format msgid "%d. Add new key " msgstr "%d. Pridať nový kláves " #: src/screen_keydef.c:267 msgid "Welcome to the key editor!" msgstr "Vitajte v editori klávesov!" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Poznámka: Zabudli ste 'Použiť' vaše zmeny?" #: src/screen_keydef.c:290 msgid "Edit key bindings" msgstr "Upraviť priradenie klávesov" #: src/screen_keydef.c:292 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Upraviť klávesy pre %s" #: src/screen_clock.c:154 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/screen_help.c:43 msgid "Keys - Movement" msgstr "Klávesy - Pohyb" #: src/screen_help.c:68 msgid "Keys - Global" msgstr "Klávesy - Globálne" #: src/screen_help.c:95 msgid "Keys - Playlist screen" msgstr "Klávesy - Okno playlistu" #: src/screen_help.c:97 msgid "Play" msgstr "Prehrávať" #: src/screen_help.c:100 msgid "Move song up" msgstr "Presunúť skladbu nahor" #: src/screen_help.c:101 msgid "Move song down" msgstr "Presunúť skladbu nadol" #: src/screen_help.c:104 msgid "Center" msgstr "Do stredu" #: src/screen_help.c:109 msgid "Keys - Browse screen" msgstr "Klávesy - Okno listovania" #: src/screen_help.c:111 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Vstúpiť do adresára/Vybrať a prehrať skladbu" #: src/screen_help.c:113 msgid "Delete playlist" msgstr "Vymazať playlist" #: src/screen_help.c:119 msgid "Keys - Search screen" msgstr "Klávesy - Okno vyhľadávania" #: src/screen_help.c:121 msgid "Search" msgstr "Hľadanie" #: src/screen_help.c:122 msgid "Select and play" msgstr "Vybrať a prehrať" #: src/screen_help.c:208 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/command.c:70 msgid "Key configuration screen" msgstr "Okno nastavenia klávesov" #: src/command.c:73 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: src/command.c:77 msgid "Move cursor up" msgstr "Presunúť kurzor nahor" #: src/command.c:79 msgid "Move cursor down" msgstr "Presunúť kurzor nadol" #: src/command.c:81 msgid "Home " msgstr "Home " #: src/command.c:83 msgid "End " msgstr "End " #: src/command.c:85 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/command.c:87 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/command.c:92 msgid "Help screen" msgstr "Okno s pomocou" #: src/command.c:94 msgid "Playlist screen" msgstr "Okno playlistu" #: src/command.c:96 msgid "Browse screen" msgstr "Okno listovania" #: src/command.c:101 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Prehrať/Vstúpiť do adresára" #: src/command.c:103 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/command.c:105 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/command.c:107 msgid "Next track" msgstr "Ďalšia stopa" #: src/command.c:109 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" #: src/command.c:111 msgid "Seek forward" msgstr "Posunúť vpred" #: src/command.c:113 msgid "Seek backward" msgstr "Posunúť vzad" #: src/command.c:115 msgid "Increase volume" msgstr "Pridať hlasitosť" #: src/command.c:117 msgid "Decrease volume" msgstr "Stíšiť" #: src/command.c:119 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Vybrať/odvybrať skladbu v playliste" #: src/command.c:121 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Vymazať skladbu z playlistu" #: src/command.c:123 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamiešať playlist" #: src/command.c:125 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyčistiť playlist" #: src/command.c:127 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Prepnúť režim opakovania" #: src/command.c:129 msgid "Toggle random mode" msgstr "Prepnúť náhodný režim" #: src/command.c:131 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Prepnúť režím prelínania skladieb" #: src/command.c:133 msgid "Start a music database update" msgstr "Spustiť aktualizáciu hudobnej databáze" #: src/command.c:135 msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: src/command.c:137 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Pridať url/súbor do playlistu" #: src/command.c:142 msgid "Move item up" msgstr "Presunúť položku nahor" #: src/command.c:144 msgid "Move item down" msgstr "Presunúť položku nadol" #: src/command.c:146 msgid "Update screen" msgstr "Obnoviť okno" #: src/command.c:151 msgid "Toggle find mode" msgstr "Prepnúť režim vyhľadávania" #: src/command.c:153 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Prepnúť automatický režim centrovania" #: src/command.c:158 msgid "Next screen" msgstr "Ďalšia obrazovka" #: src/command.c:160 msgid "Previous screen" msgstr "Predchádzajúca obrazovka" #: src/command.c:165 msgid "Forward find" msgstr "Hľadať vpred" #: src/command.c:167 msgid "Forward find next" msgstr "Pokračovať v hľadaní vpred" #: src/command.c:169 msgid "Backward find" msgstr "Hľadať vzad" #: src/command.c:171 msgid "Backward find previous" msgstr "Pokračovať v hľadaní vzad" #: src/command.c:177 msgid "Search screen" msgstr "Okno vyhľadávania" #: src/command.c:179 msgid "Change search mode" msgstr "Zmeniť režim vyhľadávania" #: src/command.c:184 msgid "Clock screen" msgstr "Obrazovka s hodinami" #: src/command.c:206 msgid "Undefined" msgstr "Neurčené" #: src/command.c:208 msgid "Space" msgstr "Medzera" #: src/command.c:210 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:212 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:214 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/command.c:216 msgid "Up" msgstr "Hore" #: src/command.c:218 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/command.c:220 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/command.c:222 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/command.c:224 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/command.c:226 msgid "End" msgstr "End" #: src/command.c:228 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:230 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:232 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:234 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:236 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:238 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:488 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s (stlačte %s pre editor klávesov)" #: src/command.c:495 src/command.c:502 #, c-format msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n" msgstr "Chyba: Kláves %s priradený k %s a %s !!!\n" #: src/colors.c:187 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Varovania: Neznáma farba - %s\n" #: src/colors.c:232 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Varovanie: Neznáme farebné pole - %s\n" #: src/colors.c:267 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" msgstr "Terminál nemá podporu pre zmenu farieb!\n" #: src/colors.c:284 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n" msgstr "Terminál nemá schopnosti zobrazovania farieb!\n" #: src/support.c:168 #, c-format msgid "Error: Unable to convert characters to %s" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky na %s" #: src/support.c:197 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky do UTF-8"