# Russian # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Original translation by Nikolay Pavlov , 2004. # Encoding and typos fixed, stylistic improvement by Max Arnold, 2006-12-09 # Further improvements by Max Arnold, 2008-11-26 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-25 23:46+0100\n" "Last-Translator: Max Arnold \n" "Language-Team: ru \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/i18n.h:41 msgid "y" msgstr "y" #: src/i18n.h:42 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:214 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Подключение к %s... [Нажмите %s для отмены]" #: src/main.c:232 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)" #: src/main.c:246 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Подключено к %s" #: src/screen.c:152 src/screen_help.c:216 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/screen.c:154 src/screen_play.c:471 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:155 src/screen_file.c:205 msgid "Browse" msgstr "Навигация" #: src/screen.c:157 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 #: src/screen_lyrics.c:215 msgid "Lyrics" msgstr "Текст" #: src/screen.c:166 src/screen_outputs.c:161 msgid "Outputs" msgstr "Аудиовыходы" #: src/screen.c:172 #, c-format msgid "Volume n/a " msgstr "Громкость н/д " #: src/screen.c:174 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Громкость %d%%" #: src/screen.c:281 msgid "Playing:" msgstr "Проигрывается:" #: src/screen.c:284 msgid "[Paused]" msgstr "[Пауза]" #: src/screen.c:404 src/screen.c:477 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Ошибка: Экран слишком мал" #: src/screen.c:600 msgid "Repeat is on" msgstr "Повтор включен" #: src/screen.c:601 msgid "Repeat is off" msgstr "Повтор выключен" #: src/screen.c:605 msgid "Random is on" msgstr "Случаный режим включен" #: src/screen.c:606 msgid "Random is off" msgstr "Случайный режим выключен" #: src/screen.c:609 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Плавный переход %d секунд" #: src/screen.c:612 msgid "Database updated" msgstr "База обновлена" #: src/screen.c:745 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Плейлист перемешан" #: src/screen.c:749 msgid "Cleared playlist" msgstr "Плейлист очищен" #: src/screen.c:766 src/screen_file.c:265 msgid "Database update started" msgstr "Начато обновление базы" #: src/screen.c:768 src/screen_file.c:272 msgid "Database update running..." msgstr "Идет обновление базы..." #: src/screen.c:804 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Режим поиска: Циклический" #: src/screen.c:805 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Режим поиска: Нормальный" #: src/screen.c:810 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Режим автоцентрирования: Вкл." #: src/screen.c:811 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Режим автоцентрирования: Выкл." #: src/screen_artist.c:73 msgid "All tracks" msgstr "Все композиции" #: src/screen_artist.c:382 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Все исполнители" #: src/screen_artist.c:387 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Альбомы исполнителя: %s" #: src/screen_artist.c:396 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Альбом: %s - %s" #: src/screen_artist.c:400 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Все композиции исполнителя: %s" #: src/screen_browser.c:238 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Загружается плейлист %s..." #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist\n" msgstr "В плейлист добавляется '%s'\n" #. translators: a directory is being added the to playlist #: src/screen_browser.c:316 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" msgstr "Добавляется директория %s...\n" #: src/screen_utils.c:31 msgid "Find: " msgstr "Поиск: " #: src/screen_utils.c:32 msgid "Find backward: " msgstr "Поиск назад: " #: src/screen_utils.c:113 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: src/screen_utils.c:202 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Не удалось найти '%s'" #: src/screen_play.c:227 msgid "Save playlist as: " msgstr "Сохранить плейлист как: " #: src/screen_play.c:260 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:281 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:162 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #. success #: src/screen_play.c:289 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Сохранено в %s" #: src/screen_play.c:365 msgid "Add: " msgstr "Добавить: " #: src/screen_play.c:473 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Плейлист на %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:127 #, fuzzy msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "Удаление этого элемента невозможно" #: src/screen_file.c:134 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:149 msgid "Playlist deleted" msgstr "Плейлист удален" #: src/screen_file.c:261 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "Обновление базы %s запущено" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" msgstr "artist" #: src/screen_search.c:40 msgid "album" msgstr "album" #: src/screen_search.c:41 msgid "title" msgstr "title" #: src/screen_search.c:42 msgid "track" msgstr "track" #: src/screen_search.c:43 msgid "name" msgstr "name" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" msgstr "genre" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" msgstr "date" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" msgstr "composer" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" msgstr "performer" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" msgstr "comment" #: src/screen_search.c:49 msgid "file" msgstr "file" #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188 msgid "Title" msgstr "Композиция" #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/screen_search.c:82 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/screen_search.c:83 msgid "Artist + Title" msgstr "Исполнитель + Композиция" #: src/screen_search.c:245 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Неверный тег поиска %s" #: src/screen_search.c:249 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s" #: src/screen_search.c:309 msgid "Search: " msgstr "Поиск: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:369 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Нажмите %s для поиска" #: src/screen_search.c:397 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Поиск: %s" #: src/screen_search.c:400 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Поиск: Результаты поиска '%s' в поле [%s]" #: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Поиск: Нажмите %s для поиска по полю [%s]" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Поле для поиска: %s" #: src/screen_keydef.c:40 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации " #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации " #: src/screen_keydef.c:69 msgid "You have new key bindings" msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы" #: src/screen_keydef.c:71 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились." #: src/screen_keydef.c:81 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Ошибка: Не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Ошибка: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:99 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Записано %s" #: src/screen_keydef.c:136 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: src/screen_keydef.c:157 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: " #: src/screen_keydef.c:168 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s" #: src/screen_keydef.c:178 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "Назначено %s для %s" #: src/screen_keydef.c:216 msgid "Add new key" msgstr "Добавить новую клавишу" #: src/screen_keydef.c:275 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Внимание: Вы не забыли применить сделанные изменения?" #: src/screen_keydef.c:282 msgid "Edit key bindings" msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций" #: src/screen_keydef.c:284 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s" #: src/screen_help.c:37 msgid "Movement" msgstr "Перемещение" #: src/screen_help.c:63 msgid "Global" msgstr "Глобальные" #: src/screen_help.c:93 src/command.c:92 msgid "Playlist screen" msgstr "Экран плейлиста" #: src/screen_help.c:95 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: src/screen_help.c:98 msgid "Move song up" msgstr "Переместить композицию вверх" #: src/screen_help.c:99 msgid "Move song down" msgstr "Переместить композицию вниз" #: src/screen_help.c:102 msgid "Center" msgstr "Центрировать" #: src/screen_help.c:107 src/command.c:94 msgid "Browse screen" msgstr "Экран навигации" #: src/screen_help.c:109 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию" #: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126 msgid "Append song to playlist" msgstr "Добавить композицию в плейлист" #: src/screen_help.c:113 msgid "Delete playlist" msgstr "Удалить плейлист" #: src/screen_help.c:121 src/command.c:199 msgid "Search screen" msgstr "Экран поиска" #: src/screen_help.c:124 msgid "Select and play" msgstr "Выбрать и проиграть" #: src/screen_help.c:133 src/command.c:206 msgid "Lyrics screen" msgstr "Экран текста песни" #: src/screen_help.c:135 msgid "View Lyrics" msgstr "Показать текст" #: src/screen_help.c:136 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Пере)загрузить текст" #: src/screen_help.c:137 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Прервать загрузку" #: src/screen_help.c:138 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "Принудительно загрузить текст" #: src/screen_help.c:139 msgid "Save lyrics" msgstr "Сохранить текст" #: src/screen_help.c:144 src/command.c:217 msgid "Outputs screen" msgstr "Экран аудиовыходов" #: src/screen_help.c:146 msgid "Enable/disable output" msgstr "Вкл/выкл аудиовыход" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:104 msgid "No lyrics" msgstr "Текст отсутствует" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:206 msgid "loading..." msgstr "загружается..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:241 msgid "Lyrics saved" msgstr "Текст сохранен" #: src/screen_outputs.c:57 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "Аудиовыход '%s' включен" #: src/screen_outputs.c:63 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "Аудиовыход '%s' выключен" # Several translations for Song Viewer: #: src/screen_song.c:105 msgid "Song viewer" msgstr "Информация о композиции" #: src/screen_song.c:190 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: src/screen_song.c:191 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/screen_song.c:192 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: src/screen_song.c:193 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: src/screen_song.c:194 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/screen_song.c:195 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: src/screen_song.c:196 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/command.c:68 msgid "Key configuration screen" msgstr "Экран клавиатурных комбинаций" #: src/command.c:71 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/command.c:75 msgid "Move cursor up" msgstr "Курсор вверх" #: src/command.c:77 msgid "Move cursor down" msgstr "Курсор вниз" #: src/command.c:79 src/command.c:259 msgid "Home" msgstr "В начало" #: src/command.c:81 src/command.c:261 msgid "End" msgstr "В конец" #: src/command.c:83 msgid "Page up" msgstr "На страницу вверх" #: src/command.c:85 msgid "Page down" msgstr "На страницу вниз" #: src/command.c:90 msgid "Help screen" msgstr "Экран помощи" #: src/command.c:99 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию" #: src/command.c:101 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/command.c:103 msgid "Stop" msgstr "Останов" #: src/command.c:105 msgid "Crop" msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей" #: src/command.c:107 msgid "Next track" msgstr "Следующая композиция" #: src/command.c:109 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущая композиция" #: src/command.c:111 msgid "Seek forward" msgstr "Перемотка вперед" #: src/command.c:113 msgid "Seek backward" msgstr "Перемотка назад" #: src/command.c:115 msgid "Increase volume" msgstr "Увеличить громкость" #: src/command.c:117 msgid "Decrease volume" msgstr "Уменьшить громкость" #: src/command.c:119 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Пометить/Убрать пометку с композиции" #: src/command.c:121 msgid "Select all listed items" msgstr "Добавить все композиции в плейлист" #: src/command.c:123 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Удалить композицию из плейлиста" #: src/command.c:125 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемешать плейлист" #: src/command.c:127 msgid "Clear playlist" msgstr "Очистить плейлист" #: src/command.c:129 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Вкл/Выкл режим повтора" #: src/command.c:131 msgid "Toggle random mode" msgstr "Вкл/Выкл случайный режим" #: src/command.c:133 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Вкл/Выкл режим плавного перехода" #: src/command.c:135 msgid "Start a music database update" msgstr "Обновить музыкальную базу" #: src/command.c:137 msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: src/command.c:139 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Добавить url/файл в плейлист" #: src/command.c:142 msgid "Go to root directory" msgstr "Перейти к корневой директории" #: src/command.c:144 msgid "Go to parent directory" msgstr "Перейти к родительской директории" #: src/command.c:148 msgid "View the song" msgstr "Показать информацию" #: src/command.c:152 msgid "Locate song in browser" msgstr "Перейти к файлу композиции" #: src/command.c:156 msgid "Move item up" msgstr "Переместить вверх" #: src/command.c:158 msgid "Move item down" msgstr "Переместить вниз" #: src/command.c:161 msgid "Refresh screen" msgstr "Обновить экран" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:167 msgid "Toggle find mode" msgstr "Переключить режим поиска" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:171 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Вкл/Выкл режим автоцентрирования" #: src/command.c:176 msgid "Next screen" msgstr "Следующий экран" #: src/command.c:178 msgid "Previous screen" msgstr "Предыдущий экран" #: src/command.c:183 msgid "Forward find" msgstr "Поиск вперед" #: src/command.c:185 msgid "Forward find next" msgstr "Продолжить поиск вперёд" #: src/command.c:187 msgid "Backward find" msgstr "Поиск назад" #: src/command.c:189 msgid "Backward find previous" msgstr "Продолжить поиск назад" #: src/command.c:195 msgid "Artist screen" msgstr "Экран исполнителей" #: src/command.c:201 msgid "Change search mode" msgstr "Изменить поле для поиска" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:210 msgid "Interrupt action" msgstr "Прервать операцию" #: src/command.c:212 msgid "Update Lyrics" msgstr "Обновить текст" #: src/command.c:241 msgid "Undefined" msgstr "Не задано" #: src/command.c:243 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: src/command.c:245 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: src/command.c:247 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:249 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/command.c:251 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/command.c:253 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/command.c:255 msgid "Left" msgstr "Влево" #: src/command.c:257 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: src/command.c:263 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:265 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:267 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:269 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:271 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:273 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:485 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)" #: src/command.c:492 src/command.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s\n" msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s\n" #: src/colors.c:163 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Внимание: Неизвестный цвет - %s\n" #: src/colors.c:206 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Внимание: Неизвестное цветовое поле - %s\n" #: src/colors.c:238 #, c-format msgid "Terminal lacks support for changing colors\n" msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов\n" #: src/colors.c:248 #, c-format msgid "Terminal lacks color capabilities\n" msgstr "Терминал не поддерживает цвета\n" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:87 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/conf.c:95 src/conf.c:104 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:131 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:144 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:176 msgid "Bad time display type" msgstr "Неверный тип отображения времени" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:191 msgid "Missing '='" msgstr "Пропущен символ '='" #: src/conf.c:247 msgid "Bad color name" msgstr "Неверное название цвета" #: src/conf.c:256 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Неопределённое значение цвета" #: src/conf.c:262 msgid "Invalid number" msgstr "Неверное число" #: src/conf.c:270 msgid "Malformed color definition" msgstr "Неправильное значение цвета" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:305 msgid "Unknown screen name" msgstr "Неизвестное название экрана" #: src/conf.c:454 #, fuzzy msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Неизвестный параметр конфигурации" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:216 src/options.c:219 msgid "translator-credits" msgstr "Перевод: Max Arnold " #~ msgid "Screen updated!" #~ msgstr "Экран обновлен!" #~ msgid "Welcome to the key editor!" #~ msgstr "Добро пожаловать в редактор клавиатурных комбинаций!" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Часы" #~ msgid "Clock screen" #~ msgstr "Экран часов" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" #~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в %s" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" #~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в UTF-8"