# Spanish # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Ingmar Gebert, 2004 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006. # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma, # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc SVN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-17 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-19 19:12+0100\n" "Last-Translator: Monika Brinkert \n" "Language-Team: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1" #: src/i18n.h:36 msgid "y" msgstr "s" #: src/i18n.h:37 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:211 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]" #: src/main.c:229 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" msgstr "" "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (necesitas por lo " "menos la 0.11.0).\n" #: src/main.c:242 #, c-format msgid "Connected to %s!" msgstr "Conectado a %s!" #: src/screen.c:137 msgid ":Help " msgstr ":Ayuda " #: src/screen.c:141 msgid ":Playlist " msgstr ":Lista de canciónes" #: src/screen.c:145 msgid ":Browse " msgstr ":Navegar " #: src/screen.c:150 msgid ":Artist " msgstr ":Artista " #: src/screen.c:156 msgid ":Search " msgstr ":Buscar" #: src/screen.c:162 msgid ":Lyrics " msgstr ":Letras " #: src/screen.c:168 msgid "Volume n/a " msgstr "Volumen n/a " #: src/screen.c:170 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Volumen %d%%" #: src/screen.c:277 msgid "Playing:" msgstr "Escuchando:" #: src/screen.c:280 msgid "[Paused]" msgstr "[Parado]" #: src/screen.c:400 src/screen.c:473 #, c-format msgid "Error: Screen to small!\n" msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n" #: src/screen.c:596 msgid "Repeat is on" msgstr "Modo repetición activado" #: src/screen.c:597 msgid "Repeat is off" msgstr "Modo repetición desactivado" #: src/screen.c:601 msgid "Random is on" msgstr "Modo aleatorio activado" #: src/screen.c:602 msgid "Random is off" msgstr "Modo aleatorio desactivado" #: src/screen.c:605 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Crossfade %d segundos" #: src/screen.c:608 msgid "Database updated!" msgstr "Base de datos actualizada!" #: src/screen.c:741 msgid "Shuffled playlist!" msgstr "Lista de canciones aleatorizada!" #: src/screen.c:745 msgid "Cleared playlist!" msgstr "Vaciada la Lista de canciones!" #: src/screen.c:762 src/screen_file.c:254 msgid "Database update started!" msgstr "Ha comenzado la actualización de la BD!" #: src/screen.c:764 src/screen_file.c:261 msgid "Database update running..." msgstr "Actualizando la base de datos..." #: src/screen.c:800 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Tipo de búsqueda: Wrapped" #: src/screen.c:801 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Tipo de búsqueda: Normal" #: src/screen.c:806 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Modo autocentrado activado" #: src/screen.c:807 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Modo autocentrado desactivado" #: src/screen_artist.c:73 msgid "All tracks" msgstr "Todas canciónes" #: src/screen_artist.c:376 msgid "All artists" msgstr "Todas artistas" #: src/screen_artist.c:381 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "" #: src/screen_artist.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Error: %s - %s" #: src/screen_artist.c:394 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "" #: src/screen_artist.c:634 src/screen_file.c:238 msgid "Screen updated!" msgstr "Ventana actualizada!" #: src/screen_browser.c:234 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Cargando la lista %s..." #: src/screen_browser.c:257 src/screen_browser.c:366 src/screen_browser.c:392 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist\n" msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n" #: src/screen_browser.c:311 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" msgstr "Añadiendo directorio %s...\n" #: src/screen_utils.c:32 msgid "Find: " msgstr "Buscar:" #: src/screen_utils.c:33 msgid "Find backward: " msgstr "Buscar hacia atrás" #: src/screen_utils.c:114 msgid "Password: " msgstr "" #: src/screen_utils.c:207 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "No se pudo encontrar %s" #: src/screen_play.c:187 msgid "Save playlist as: " msgstr "Guardar la lista como: " #: src/screen_play.c:220 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? " #: src/screen_play.c:241 src/screen_file.c:137 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted!" msgstr "Ejecución interrumpida!" #. success #: src/screen_play.c:249 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s Guardada" #: src/screen_play.c:325 msgid "Add: " msgstr "Añadir: " #: src/screen_play.c:431 msgid "Playlist" msgstr "Lista de canciones" #: src/screen_play.c:433 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Lista de canciones en %s" #: src/screen_file.c:125 msgid "You can only delete playlists!" msgstr "Sólo puedes eliminar las listas!" #: src/screen_file.c:132 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%s/%s] ? " #: src/screen_file.c:144 msgid "Playlist deleted!" msgstr "Lista de canciones borrada!" #: src/screen_file.c:198 #, c-format msgid "Browse: %s" msgstr "Navegando: %s" #: src/screen_file.c:250 #, c-format msgid "Database update of %s started!" msgstr "La actualización de la BD %s ha comenzado!!" #: src/screen_search.c:41 msgid "artist" msgstr "artista" #: src/screen_search.c:42 msgid "album" msgstr "álbum" #: src/screen_search.c:43 msgid "title" msgstr "título" #: src/screen_search.c:44 msgid "track" msgstr "canción" #: src/screen_search.c:45 msgid "name" msgstr "nombre" #: src/screen_search.c:46 msgid "genre" msgstr "estilo" #: src/screen_search.c:47 msgid "date" msgstr "fecha" #: src/screen_search.c:48 msgid "composer" msgstr "compositor" #: src/screen_search.c:49 msgid "performer" msgstr "intérprete" #: src/screen_search.c:50 msgid "comment" msgstr "comentario" #: src/screen_search.c:51 msgid "file" msgstr "fichero" #: src/screen_search.c:81 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/screen_search.c:82 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/screen_search.c:83 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: src/screen_search.c:84 msgid "Filename" msgstr "Nombre de fichero" #: src/screen_search.c:85 msgid "Artist + Title" msgstr "Artista + Título" #: src/screen_search.c:247 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s" #: src/screen_search.c:251 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s" #: src/screen_search.c:311 msgid "Search: " msgstr "Búsqueda: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:371 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda" #: src/screen_search.c:399 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Buscar: %s" #: src/screen_search.c:402 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]" #: src/screen_search.c:406 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]" #: src/screen_search.c:421 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Modo de búsqueda: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido " #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido " #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings!" msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido!" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas." #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Error: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "%s creado" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: " #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s asignada a %s" #: src/screen_keydef.c:216 #, c-format msgid "%d. Add new key " msgstr "%d. Introduce una nueva tecla " #: src/screen_keydef.c:262 msgid "Welcome to the key editor!" msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Cambia las teclas para %s" #: src/screen_help.c:38 msgid "Keys - Movement" msgstr "Teclas - Navegar" #: src/screen_help.c:61 msgid "Keys - Global" msgstr "Teclas - Global" #: src/screen_help.c:89 msgid "Keys - Playlist screen" msgstr "Teclas - Lista de canciones" #: src/screen_help.c:91 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/screen_help.c:94 msgid "Move song up" msgstr "Mover la canción arriba" #: src/screen_help.c:95 msgid "Move song down" msgstr "Mover la canción abajo" #: src/screen_help.c:98 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/screen_help.c:103 msgid "Keys - Browse screen" msgstr "Teclas - Navegador" #: src/screen_help.c:105 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción" #: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122 msgid "Append song to playlist" msgstr "Añadir la canción de la lista" #: src/screen_help.c:109 msgid "Delete playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" #: src/screen_help.c:117 msgid "Keys - Search screen" msgstr "Teclas - Búsqueda" #: src/screen_help.c:119 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: src/screen_help.c:120 msgid "Select and play" msgstr "Seleccionar y reproducir" #: src/screen_help.c:129 msgid "Keys - Lyrics screen" msgstr "Teclas - Letras" #: src/screen_help.c:131 msgid "View Lyrics" msgstr "Ver letras" #: src/screen_help.c:132 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Re)cargar letras" #: src/screen_help.c:133 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Interrumpir la descarga" #: src/screen_help.c:134 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "Forzar la descarga de las letras" #: src/screen_help.c:135 msgid "Save lyrics" msgstr "Guardar las letras" #: src/screen_help.c:205 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/screen_lyrics.c:162 msgid "No lyrics" msgstr "No letras disponibles" #: src/screen_lyrics.c:316 msgid "Lyrics saved!" msgstr "Letras guardadas!" #: src/command.c:67 msgid "Key configuration screen" msgstr "Configuración de teclas" #: src/command.c:70 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/command.c:74 msgid "Move cursor up" msgstr "Mover el cursor hacia arriba" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor down" msgstr "Mover el cursor hacia abajo" #: src/command.c:78 msgid "Home " msgstr "Inicio" #: src/command.c:80 msgid "End " msgstr "Fin" #: src/command.c:82 msgid "Page up" msgstr "Página arriba" #: src/command.c:84 msgid "Page down" msgstr "Página abajo" #: src/command.c:89 msgid "Help screen" msgstr "Ayuda" #: src/command.c:91 msgid "Playlist screen" msgstr "Lista de canciones" #: src/command.c:93 msgid "Browse screen" msgstr "Navegador" #: src/command.c:98 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio" #: src/command.c:100 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/command.c:102 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/command.c:104 msgid "Crop" msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado" #: src/command.c:106 msgid "Next track" msgstr "Siguiente" #: src/command.c:108 msgid "Previous track" msgstr "Anterior" #: src/command.c:110 msgid "Seek forward" msgstr "Avanzar" #: src/command.c:112 msgid "Seek backward" msgstr "Retroceder" #: src/command.c:114 msgid "Increase volume" msgstr "Subir el volumen" #: src/command.c:116 msgid "Decrease volume" msgstr "Bajar el volumen" #: src/command.c:118 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista" #: src/command.c:120 msgid "Select all listed items" msgstr "" #: src/command.c:122 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Borrar la canción de la lista" #: src/command.c:124 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Aleatorizar lista de canciones" #: src/command.c:126 msgid "Clear playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" #: src/command.c:128 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Alternar modo repetición" #: src/command.c:130 msgid "Toggle random mode" msgstr "Alternar modo aleatorio " #: src/command.c:132 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Alternar modo crossfade" #: src/command.c:134 msgid "Start a music database update" msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical" #: src/command.c:136 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar la lista de canciones" #: src/command.c:138 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista" #: src/command.c:141 msgid "Go to root directory" msgstr "Entrar al directorio fundamental" #: src/command.c:143 msgid "Go to parent directory" msgstr "Entrar al directorio superior" #: src/command.c:147 msgid "Move item up" msgstr "Moverlo arriba" #: src/command.c:149 msgid "Move item down" msgstr "Moverlo abajo" #: src/command.c:151 msgid "Update screen" msgstr "Actualizar la ventana" #: src/command.c:156 msgid "Toggle find mode" msgstr "Alternar modo de búsqueda" #: src/command.c:158 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Alternar centrado automático de la ventana" #: src/command.c:163 msgid "Next screen" msgstr "Pantalla siguiente" #: src/command.c:165 msgid "Previous screen" msgstr "Pantalla anterior" #: src/command.c:170 msgid "Forward find" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/command.c:172 msgid "Forward find next" msgstr "Buscar siguiente" #: src/command.c:174 msgid "Backward find" msgstr "Buscar hacia atrás" #: src/command.c:176 msgid "Backward find previous" msgstr "Buscar anterior" #: src/command.c:182 msgid "Artist screen" msgstr "Artistas" #: src/command.c:186 msgid "Search screen" msgstr "Búsqueda" #: src/command.c:188 msgid "Change search mode" msgstr "Cambiar el modo de búsqueda" #: src/command.c:193 msgid "Lyrics screen" msgstr "Letras" #: src/command.c:195 msgid "Interrupt action" msgstr "Interrumpir la acción" #: src/command.c:197 msgid "Update Lyrics" msgstr "Actualizar las letras" #: src/command.c:220 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: src/command.c:222 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/command.c:224 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:226 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:228 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/command.c:230 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/command.c:232 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: src/command.c:234 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/command.c:236 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/command.c:238 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/command.c:240 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/command.c:242 msgid "PageDown" msgstr "Pagina siguiente" #: src/command.c:244 msgid "PageUp" msgstr "Pagina anterior" #: src/command.c:246 msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: src/command.c:248 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tabulador" #: src/command.c:250 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:252 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/command.c:456 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" msgstr "" "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)" #: src/command.c:463 src/command.c:470 #, c-format msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n" msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n" #: src/colors.c:163 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n" #: src/colors.c:206 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n" #: src/colors.c:238 #, c-format msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores!\n" #: src/colors.c:248 #, c-format msgid "Terminal lacks color capabilities!\n" msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Terminando..." #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Reloj" #~ msgid "Lyrics [No connection]" #~ msgstr "Letras [Sin conexión]" #~ msgid "Lyrics [Not found]" #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]" #~ msgid "Lyrics [retrieving]" #~ msgstr "Letras [descargando]" #~ msgid "Clock screen" #~ msgstr "Reloj" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"