# Danish (Dansk) # Copyright (C) 2006 Mikkel Kirkgaard Nielsen # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Mikkel Kirkgaard Nielsen , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:53+0100\n" "Last-Translator: Niels Anker \n" "Language-Team: da \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-02 08:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "j" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:215 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Forbinder til %s... [Tryk %s for at afbryde]" #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "Fejl: MPD version %d.%d.%d er for gammel (mindst %s er nødvendig)" #: src/main.c:247 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Forbundet til %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:366 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "tryk på %s for at redigere" #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:217 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:472 msgid "Playlist" msgstr "Afspilningsliste" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:205 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:188 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: src/screen.c:161 src/screen_help.c:124 msgid "Search" msgstr "Søg" #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 #: src/screen_lyrics.c:215 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekster" #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162 msgid "Outputs" msgstr "Output" #: src/screen.c:173 #, c-format msgid "Volume n/a " msgstr "Volumen: n/a " #: src/screen.c:175 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Volumen: %d%%" #: src/screen.c:282 msgid "Playing:" msgstr "Afspiller:" #: src/screen.c:285 msgid "[Paused]" msgstr "[Pause]" #: src/screen.c:407 src/screen.c:480 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Fejl: Skærm for lille" #: src/screen.c:603 msgid "Repeat is on" msgstr "Gentag er aktiv" #: src/screen.c:604 msgid "Repeat is off" msgstr "Gentag er inaktiv" #: src/screen.c:608 msgid "Random is on" msgstr "Tilfældig er aktiv" #: src/screen.c:609 msgid "Random is off" msgstr "Tilfældig er inaktiv" #: src/screen.c:612 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Crossfade %d sekunder" #: src/screen.c:615 msgid "Database updated" msgstr "Databasen er opdateret" #: src/screen.c:748 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Afspilninsglisten blandet" #: src/screen.c:752 msgid "Cleared playlist" msgstr "Sletter afspilningslisten" #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:265 msgid "Database update started" msgstr "Database opdatering startet" #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:272 msgid "Database update running..." msgstr "Databasen opdateres..." #: src/screen.c:807 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Søg (begynd forfra)" #: src/screen.c:808 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Søg normalt (start/slut)" #: src/screen.c:813 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Automatisk centrering er aktiv" #: src/screen.c:814 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Automatisk centrering er inaktiv" #: src/screen_artist.c:74 msgid "All tracks" msgstr "Alle spor" #: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Alle kunstnere" #: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Album fra kunstneren: %s" #: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Album: %s - %s" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Alle spor fra kunstneren: %s" #: src/screen_browser.c:238 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Henter %s..." #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist\n" msgstr "Tilføjer '%s' til listen...\n" #. translators: a directory is being added the to playlist #: src/screen_browser.c:316 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" msgstr "Tilføjer mappen %s...\n" #: src/screen_utils.c:32 msgid "Find: " msgstr "Søg: " #: src/screen_utils.c:33 msgid "Find backward: " msgstr "Søg (baglæns): " #: src/screen_utils.c:114 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #: src/screen_utils.c:203 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Kan ikke finde '%s'" #: src/screen_play.c:228 msgid "Save playlist as: " msgstr "Gem afspilningslisten som: " #: src/screen_play.c:261 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Erstat '%s' [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:282 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #. success #: src/screen_play.c:290 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Gemt %s" #: src/screen_play.c:366 msgid "Add: " msgstr "Tilføj: " #: src/screen_play.c:474 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Afspilningsliste på %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:127 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "Sletning af dette emne ikke muligt" #: src/screen_file.c:134 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Slet '%s' [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:149 msgid "Playlist deleted" msgstr "Afspilningslisten slettet" #: src/screen_file.c:261 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "Database opdatering af %s startet" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" msgstr "kunstner" #: src/screen_search.c:40 msgid "album" msgstr "album" #: src/screen_search.c:41 msgid "title" msgstr "titel" #: src/screen_search.c:42 msgid "track" msgstr "spor" #: src/screen_search.c:43 msgid "name" msgstr "navn" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" msgstr "genre" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" msgstr "dato" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" msgstr "komponist" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" msgstr "udførende" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: src/screen_search.c:49 msgid "file" msgstr "fil" #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:189 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:190 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/screen_search.c:82 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/screen_search.c:83 msgid "Artist + Title" msgstr "Kunstner + Titel" #: src/screen_search.c:245 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Ugyldigt søge tag %s" #: src/screen_search.c:249 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Inter argument for søge tag %s" #: src/screen_search.c:309 msgid "Search: " msgstr "Søg: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:369 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Tryk på %s for en ny søgning" #: src/screen_search.c:397 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Søg: %s" #: src/screen_search.c:400 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Søg: Resultater for %s [%s]" #: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Tryk på %s for en ny søgning [%s]" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Søg efter: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "==> Anvend og gem taste bindinger " #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "==> Anvend taste bindinger " #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" msgstr "Taste bindinger opdaterede" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Taste bindinger uændrede!" #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappen ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Fejl: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Skrev %s" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Ny tast for %s: " #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Tasten %s anvendes allerede til %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "Tildelt %s til %s" #: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" msgstr "Definér ny tast" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "OBS! Du glemte vel ikke at 'anvende' dine ændringer?" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "Modificer taste bindinger" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Modificer tast for '%s'" #: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" msgstr "Navigation" #: src/screen_help.c:64 msgid "Global" msgstr "Globale" #: src/screen_help.c:94 src/command.c:93 msgid "Playlist screen" msgstr "Afspilningsliste" #: src/screen_help.c:96 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: src/screen_help.c:99 msgid "Move song up" msgstr "Flyt markøren op i afspilningslisten" #: src/screen_help.c:100 msgid "Move song down" msgstr "Flyt markøren ned i afspilningslisten" #: src/screen_help.c:103 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: src/screen_help.c:108 src/command.c:95 msgid "Browse screen" msgstr "Gennemse" #: src/screen_help.c:110 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Skift til bibliotek/Tilføj til afspilningslisten og afspil" #: src/screen_help.c:112 src/screen_help.c:127 msgid "Append song to playlist" msgstr "Tilføj spor til afspilningsliste" #: src/screen_help.c:114 msgid "Delete playlist" msgstr "Slet afspilningsliste" #: src/screen_help.c:122 src/command.c:200 msgid "Search screen" msgstr "Database søgning" #: src/screen_help.c:125 msgid "Select and play" msgstr "Vælg og afspil" #: src/screen_help.c:134 src/command.c:207 msgid "Lyrics screen" msgstr "Sangtekst skærm" #: src/screen_help.c:136 msgid "View Lyrics" msgstr "Gennemse sangtekster" #: src/screen_help.c:137 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Gen)indlæs santekster" #: src/screen_help.c:138 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Abryd hentning" #: src/screen_help.c:139 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "Hent kun sangtekster" #: src/screen_help.c:140 msgid "Save lyrics" msgstr "Gem sagtekster" #: src/screen_help.c:145 src/command.c:218 msgid "Outputs screen" msgstr "Output skærm" #: src/screen_help.c:147 msgid "Enable/disable output" msgstr "Slå output til/fra" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:104 msgid "No lyrics" msgstr "Ingen sangtekster" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:206 msgid "loading..." msgstr "indlæser..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:241 msgid "Lyrics saved" msgstr "Sangtekster gemt" #: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "Output '%s' slået til" #: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "Output '%s' slået fra" #: src/screen_song.c:106 msgid "Song viewer" msgstr "Sang viser" #: src/screen_song.c:191 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: src/screen_song.c:192 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/screen_song.c:193 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: src/screen_song.c:194 msgid "Track" msgstr "Spor" #: src/screen_song.c:195 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/screen_song.c:196 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/screen_song.c:197 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Taste konfigurations skærm" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Flyt markør op" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Flyt markør ned" #: src/command.c:80 src/command.c:260 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/command.c:82 src/command.c:262 msgid "End" msgstr "Slut" #: src/command.c:84 msgid "Page up" msgstr "Side op" #: src/command.c:86 msgid "Page down" msgstr "Side ned" #: src/command.c:91 msgid "Help screen" msgstr "Hjælp" #: src/command.c:100 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Afspil/Gå til mappe" #: src/command.c:102 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/command.c:104 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/command.c:106 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/command.c:108 msgid "Next track" msgstr "Næste" #: src/command.c:110 msgid "Previous track" msgstr "Forrige" #: src/command.c:112 msgid "Seek forward" msgstr "Søg fremad" #: src/command.c:114 msgid "Seek backward" msgstr "Søg tilbage" #: src/command.c:116 msgid "Increase volume" msgstr "Hæv volumen" #: src/command.c:118 msgid "Decrease volume" msgstr "Sænk volumen" #: src/command.c:120 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Marker/afmarker sang i afspilningsliste" #: src/command.c:122 msgid "Select all listed items" msgstr "Vælg alle emner på listen" #: src/command.c:124 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Slet sang fra afspilningsliste" #: src/command.c:126 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Bland rækkefølgen i afspilningslisten" #: src/command.c:128 msgid "Clear playlist" msgstr "Slet afspilningslisten" #: src/command.c:130 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Aktiver/deaktiver gentag" #: src/command.c:132 msgid "Toggle random mode" msgstr "Aktiver/deaktiver tilfældigt valg" #: src/command.c:134 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Aktiver/deaktiver crossfade mellem sange" #: src/command.c:136 msgid "Start a music database update" msgstr "Opdater databasen" #: src/command.c:138 msgid "Save playlist" msgstr "Gem afspilningslisten" #: src/command.c:140 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Tilføj URL eller fil til afspilningslisten" #: src/command.c:143 msgid "Go to root directory" msgstr "Gå til rod mappen" #: src/command.c:145 msgid "Go to parent directory" msgstr "Gå til forældre mappe" #: src/command.c:149 msgid "View the song" msgstr "Vis sangen" #: src/command.c:153 msgid "Locate song in browser" msgstr "Lokaliser sang i browseren" #: src/command.c:157 msgid "Move item up" msgstr "Flyt op" #: src/command.c:159 msgid "Move item down" msgstr "Flyt ned" #: src/command.c:161 msgid "Refresh screen" msgstr "Genopfrisk skærm" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:168 msgid "Toggle find mode" msgstr "Ændre søge tilstand" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:172 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Aktiver/deaktiver automatisk centrering" #: src/command.c:177 msgid "Next screen" msgstr "Næste skærm" #: src/command.c:179 msgid "Previous screen" msgstr "Forrige skærm" #: src/command.c:184 msgid "Forward find" msgstr "Søg" #: src/command.c:186 msgid "Forward find next" msgstr "Gentag søg" #: src/command.c:188 msgid "Backward find" msgstr "Søg baglæns" #: src/command.c:190 msgid "Backward find previous" msgstr "Gentag søg baglæns" #: src/command.c:196 msgid "Artist screen" msgstr "Kunstner skærm" #: src/command.c:202 msgid "Change search mode" msgstr "Ændre søge tilstand" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:211 msgid "Interrupt action" msgstr "Afbryd action" #: src/command.c:213 msgid "Update Lyrics" msgstr "Opdater sangtekster" #: src/command.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: src/command.c:244 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: src/command.c:246 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: src/command.c:248 msgid "Backspace" msgstr "Tilbagetast" #: src/command.c:250 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/command.c:252 msgid "Up" msgstr "Op" #: src/command.c:254 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/command.c:256 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/command.c:258 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/command.c:264 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:266 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:268 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:270 msgid "Shift+Tab" msgstr "Skift+Tabulator" #: src/command.c:272 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:274 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: src/command.c:485 src/command.c:491 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s\n" msgstr "Tast %s tildelt %s og %s\n" #: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Advarsel: Ukendt farve - %s\n" #: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Advarsel: Ukendt farve felt - %s.\n" #: src/colors.c:239 #, c-format msgid "Terminal lacks support for changing colors\n" msgstr "Terminalen understøtter ikke at ændre farver\n" #: src/colors.c:249 #, c-format msgid "Terminal lacks color capabilities\n" msgstr "Terminalen understøtter ikke farver\n" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:89 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/conf.c:97 src/conf.c:106 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Forkert hotkey definition" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:133 msgid "Unknown command" msgstr "Ukendt kommando" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:146 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Ufuldstændig hotkey konfiguration" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:178 msgid "Bad time display type" msgstr "Ringe tidsvisningstype" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:193 msgid "Missing '='" msgstr "Mangler '='" #: src/conf.c:249 msgid "Bad color name" msgstr "Dårligt farvenavn" #: src/conf.c:258 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Ufuldstændig farve definition" #: src/conf.c:264 msgid "Invalid number" msgstr "Ugyldigt tal." #: src/conf.c:272 msgid "Malformed color definition" msgstr "Forkert farve definition" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:307 msgid "Unknown screen name" msgstr "Ukendt skærm navn" #: src/conf.c:462 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Ukendt konfigurations parameter" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:218 src/options.c:221 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Mikkel Kirkgaard Nielsen https://launchpad.net/~ncmpc\n" " Niels Anker https://launchpad.net/~nanker" #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" #~ msgstr "Tast %s bundet til kommando %s og %s (tryk på %s for at redigere)" #~ msgid "Screen updated!" #~ msgstr "Skærm opdateret!" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Ur" #~ msgid "Clock screen" #~ msgstr "Ur" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til %s" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til UTF-8"