diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 377 |
1 files changed, 190 insertions, 187 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-06 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:54+0100\n" "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n" "Language-Team: galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,159 +16,167 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: src/i18n.h:41 +#: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "s" -#: src/i18n.h:42 +#: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" -#: src/main.c:214 +#: src/main.c:215 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]" -#: src/main.c:232 +#: src/main.c:233 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a %s)" -#: src/main.c:246 +#: src/main.c:247 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado com %s" -#: src/screen.c:152 src/screen_help.c:216 +#. to translators: a key was bound twice in the key editor, +#. and this is a hint for the user what to press to correct +#. that +#: src/main.c:366 +#, c-format +msgid "press %s for the key editor" +msgstr "preme %s para ir ao editor de atalhos" + +#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:217 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/screen.c:154 src/screen_play.c:471 +#: src/screen.c:155 src/screen_play.c:472 msgid "Playlist" msgstr "Lista" #. translators: caption of the browser screen -#: src/screen.c:155 src/screen_file.c:205 +#: src/screen.c:156 src/screen_file.c:205 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/screen.c:157 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187 +#: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:188 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123 +#: src/screen.c:161 src/screen_help.c:124 msgid "Search" msgstr "Procura" -#: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 +#: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 #: src/screen_lyrics.c:215 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" -#: src/screen.c:166 src/screen_outputs.c:161 +#: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" -#: src/screen.c:172 +#: src/screen.c:173 #, c-format msgid "Volume n/a " msgstr "Volume n/a " -#: src/screen.c:174 +#: src/screen.c:175 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Volume %d%%" -#: src/screen.c:281 +#: src/screen.c:282 msgid "Playing:" msgstr "A tocar:" -#: src/screen.c:284 +#: src/screen.c:285 msgid "[Paused]" msgstr "[Em Pausa]" -#: src/screen.c:404 src/screen.c:477 +#: src/screen.c:407 src/screen.c:480 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno" -#: src/screen.c:600 +#: src/screen.c:603 msgid "Repeat is on" msgstr "Repetiçom activada" -#: src/screen.c:601 +#: src/screen.c:604 msgid "Repeat is off" msgstr "Repetiçom desactivada" -#: src/screen.c:605 +#: src/screen.c:608 msgid "Random is on" msgstr "Aleatório activado" -#: src/screen.c:606 +#: src/screen.c:609 msgid "Random is off" msgstr "Aleatório desactivado" -#: src/screen.c:609 +#: src/screen.c:612 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Esvaecemento %d segundos" -#: src/screen.c:612 +#: src/screen.c:615 msgid "Database updated" msgstr "Base de dados actualizada" -#: src/screen.c:745 +#: src/screen.c:748 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Lista aleatorizada" -#: src/screen.c:749 +#: src/screen.c:752 msgid "Cleared playlist" msgstr "Lista limpada" -#: src/screen.c:766 src/screen_file.c:265 +#: src/screen.c:769 src/screen_file.c:265 msgid "Database update started" msgstr "A actualizaçom da BD começou" -#: src/screen.c:768 src/screen_file.c:272 +#: src/screen.c:771 src/screen_file.c:272 msgid "Database update running..." msgstr "A BD está-se a actualizar..." # fuzzy -#: src/screen.c:804 +#: src/screen.c:807 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Modo de procura: Limitada" -#: src/screen.c:805 +#: src/screen.c:808 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Modo de procura: Normal" -#: src/screen.c:810 +#: src/screen.c:813 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Modo de auto-centrado: activado" -#: src/screen.c:811 +#: src/screen.c:814 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado" -#: src/screen_artist.c:73 +#: src/screen_artist.c:74 msgid "All tracks" msgstr "Todas as pistas" -#: src/screen_artist.c:382 +#: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Todos os artistas" -#: src/screen_artist.c:387 +#: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Albumes do artista: %s" -#: src/screen_artist.c:396 +#: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Álbum: %s - %s" -#: src/screen_artist.c:400 +#: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Todas as pistas do artista: %s" @@ -189,48 +197,48 @@ msgstr "A engadir '%s' à lista\n" msgid "Adding directory %s...\n" msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n" -#: src/screen_utils.c:31 +#: src/screen_utils.c:32 msgid "Find: " msgstr "Procurar" -#: src/screen_utils.c:32 +#: src/screen_utils.c:33 msgid "Find backward: " msgstr "Procurar atrás" -#: src/screen_utils.c:113 +#: src/screen_utils.c:114 msgid "Password: " msgstr "Contrasinal :" -#: src/screen_utils.c:202 +#: src/screen_utils.c:203 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Nom se puido atopar '%s'" -#: src/screen_play.c:227 +#: src/screen_play.c:228 msgid "Save playlist as: " msgstr "Guardar lista como: " -#: src/screen_play.c:260 +#: src/screen_play.c:261 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?" #. translators: a dialog was aborted by the user -#: src/screen_play.c:281 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:162 +#: src/screen_play.c:282 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #. success -#: src/screen_play.c:289 +#: src/screen_play.c:290 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Guardado %s" -#: src/screen_play.c:365 +#: src/screen_play.c:366 msgid "Add: " msgstr "Engadir: " -#: src/screen_play.c:473 +#: src/screen_play.c:474 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Lista em %s" @@ -302,11 +310,11 @@ msgstr "comentário" msgid "file" msgstr "ficheiro" -#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188 +#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:189 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189 +#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:190 msgid "Album" msgstr "Álbum" @@ -360,154 +368,154 @@ msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]" msgid "Search mode: %s" msgstr "Modo da procura: %s" -#: src/screen_keydef.c:40 +#: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado " -#: src/screen_keydef.c:41 +#: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado " -#: src/screen_keydef.c:69 +#: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" msgstr "Tes novos atalhos de teclado" -#: src/screen_keydef.c:71 +#: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças" -#: src/screen_keydef.c:81 +#: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s" -#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97 +#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Erro: %s - %s" -#: src/screen_keydef.c:99 +#: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Escreveu-se %s" -#: src/screen_keydef.c:136 +#: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" -#: src/screen_keydef.c:157 +#: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: " -#: src/screen_keydef.c:168 +#: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s" -#: src/screen_keydef.c:178 +#: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "Assignou-se %s a %s" -#: src/screen_keydef.c:216 +#: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" msgstr "Engadir um novo atalho" -#: src/screen_keydef.c:275 +#: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?" -#: src/screen_keydef.c:282 +#: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "Editar os atalhos de teclado" -#: src/screen_keydef.c:284 +#: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Editar atalhos para %s" -#: src/screen_help.c:37 +#: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" msgstr "Movimento" -#: src/screen_help.c:63 +#: src/screen_help.c:64 msgid "Global" msgstr "Global" -#: src/screen_help.c:93 src/command.c:92 +#: src/screen_help.c:94 src/command.c:93 msgid "Playlist screen" msgstr "Écrã da lista" -#: src/screen_help.c:95 +#: src/screen_help.c:96 msgid "Play" msgstr "Tocar" -#: src/screen_help.c:98 +#: src/screen_help.c:99 msgid "Move song up" msgstr "Mover a cançom arriba" -#: src/screen_help.c:99 +#: src/screen_help.c:100 msgid "Move song down" msgstr "Mover a cançom abaixo" -#: src/screen_help.c:102 +#: src/screen_help.c:103 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/screen_help.c:107 src/command.c:94 +#: src/screen_help.c:108 src/command.c:95 msgid "Browse screen" msgstr "Écrã de navegaçom" -#: src/screen_help.c:109 +#: src/screen_help.c:110 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom" -#: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126 +#: src/screen_help.c:112 src/screen_help.c:127 msgid "Append song to playlist" msgstr "Engadir a cançom à lista" -#: src/screen_help.c:113 +#: src/screen_help.c:114 msgid "Delete playlist" msgstr "Eliminar lista" -#: src/screen_help.c:121 src/command.c:199 +#: src/screen_help.c:122 src/command.c:200 msgid "Search screen" msgstr "Écrã de procura" -#: src/screen_help.c:124 +#: src/screen_help.c:125 msgid "Select and play" msgstr "Seleccionar e tocar" -#: src/screen_help.c:133 src/command.c:206 +#: src/screen_help.c:134 src/command.c:207 msgid "Lyrics screen" msgstr "Ecrã das letras" -#: src/screen_help.c:135 +#: src/screen_help.c:136 msgid "View Lyrics" msgstr "Ver Letras" -#: src/screen_help.c:136 +#: src/screen_help.c:137 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Re)carregar letras" -#: src/screen_help.c:137 +#: src/screen_help.c:138 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Interromper a descarga" -#: src/screen_help.c:138 +#: src/screen_help.c:139 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "Forçar a descarga das letras" -#: src/screen_help.c:139 +#: src/screen_help.c:140 msgid "Save lyrics" msgstr "Guardar as letras" -#: src/screen_help.c:144 src/command.c:217 +#: src/screen_help.c:145 src/command.c:218 msgid "Outputs screen" msgstr "Écrã de saída" -#: src/screen_help.c:146 +#: src/screen_help.c:147 msgid "Enable/disable output" msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída" @@ -527,358 +535,352 @@ msgstr "a carregar..." msgid "Lyrics saved" msgstr "Letras guardadas" -#: src/screen_outputs.c:57 +#: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "Activou-se a saída '%s'" -#: src/screen_outputs.c:63 +#: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "Desactivou-se a saída '%s'" -#: src/screen_song.c:105 +#: src/screen_song.c:106 msgid "Song viewer" msgstr "Visor da cançom" -#: src/screen_song.c:190 +#: src/screen_song.c:191 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: src/screen_song.c:191 +#: src/screen_song.c:192 msgid "Name" msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/screen_song.c:192 +#: src/screen_song.c:193 msgid "Disc" msgstr "Disco" -#: src/screen_song.c:193 +#: src/screen_song.c:194 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/screen_song.c:194 +#: src/screen_song.c:195 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/screen_song.c:195 +#: src/screen_song.c:196 msgid "Genre" msgstr "Estilo" -#: src/screen_song.c:196 +#: src/screen_song.c:197 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: src/command.c:68 +#: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos" -#: src/command.c:71 +#: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: src/command.c:75 +#: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Mover o cursor arriba" -#: src/command.c:77 +#: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Mover o cursor abaixo" -#: src/command.c:79 src/command.c:259 +#: src/command.c:80 src/command.c:260 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/command.c:81 src/command.c:261 +#: src/command.c:82 src/command.c:262 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/command.c:83 +#: src/command.c:84 msgid "Page up" msgstr "Avance página" -#: src/command.c:85 +#: src/command.c:86 msgid "Page down" msgstr "Retrocesso página" -#: src/command.c:90 +#: src/command.c:91 msgid "Help screen" msgstr "Écrã de ajuda" -#: src/command.c:99 +#: src/command.c:100 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Tocar/Entrar num cartafol" -#: src/command.c:101 +#: src/command.c:102 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: src/command.c:103 +#: src/command.c:104 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/command.c:105 +#: src/command.c:106 msgid "Crop" msgstr "Cortar" -#: src/command.c:107 +#: src/command.c:108 msgid "Next track" msgstr "Seguinte" -#: src/command.c:109 +#: src/command.c:110 msgid "Previous track" msgstr "Anterior" -#: src/command.c:111 +#: src/command.c:112 msgid "Seek forward" msgstr "Avançar" -#: src/command.c:113 +#: src/command.c:114 msgid "Seek backward" msgstr "Retroceder" -#: src/command.c:115 +#: src/command.c:116 msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar volume" -#: src/command.c:117 +#: src/command.c:118 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuir volume" -#: src/command.c:119 +#: src/command.c:120 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista" -#: src/command.c:121 +#: src/command.c:122 msgid "Select all listed items" msgstr "Seleccionar todos" -#: src/command.c:123 +#: src/command.c:124 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Eliminar a cançom da lista" -#: src/command.c:125 +#: src/command.c:126 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Aleatorizar a lista" -#: src/command.c:127 +#: src/command.c:128 msgid "Clear playlist" msgstr "Limpar a lista" -#: src/command.c:129 +#: src/command.c:130 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom" -#: src/command.c:131 +#: src/command.c:132 msgid "Toggle random mode" msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório" -#: src/command.c:133 +#: src/command.c:134 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento" -#: src/command.c:135 +#: src/command.c:136 msgid "Start a music database update" msgstr "Começar umha actualizaçom da BD" -#: src/command.c:137 +#: src/command.c:138 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista" -#: src/command.c:139 +#: src/command.c:140 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Engadir url/ficheiro à lista" -#: src/command.c:142 +#: src/command.c:143 msgid "Go to root directory" msgstr "Ir ao cartafol raíz" -#: src/command.c:144 +#: src/command.c:145 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir ao cartafol pai" -#: src/command.c:148 +#: src/command.c:149 msgid "View the song" msgstr "Ver a cançom" -#: src/command.c:152 +#: src/command.c:153 msgid "Locate song in browser" msgstr "Atopar a cançom no navegador" -#: src/command.c:156 +#: src/command.c:157 msgid "Move item up" msgstr "Mover o elemento arriba" -#: src/command.c:158 +#: src/command.c:159 msgid "Move item down" msgstr "Mover o elemento abaixo" -#: src/command.c:160 +#: src/command.c:161 msgid "Refresh screen" msgstr "Actualizar o écrã" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search -#: src/command.c:167 +#: src/command.c:168 msgid "Toggle find mode" msgstr "Alternar o modo de procura" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played -#: src/command.c:171 +#: src/command.c:172 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Alternar o modo de auto-centrado" -#: src/command.c:176 +#: src/command.c:177 msgid "Next screen" msgstr "Seguinte écrã" -#: src/command.c:178 +#: src/command.c:179 msgid "Previous screen" msgstr "Écrã anterior" -#: src/command.c:183 +#: src/command.c:184 msgid "Forward find" msgstr "Procurar cara adiante" -#: src/command.c:185 +#: src/command.c:186 msgid "Forward find next" msgstr "Procurar para adiante, seguinte" -#: src/command.c:187 +#: src/command.c:188 msgid "Backward find" msgstr "Procurar cara atrás" -#: src/command.c:189 +#: src/command.c:190 msgid "Backward find previous" msgstr "Procurar cara atrás, anterior" -#: src/command.c:195 +#: src/command.c:196 msgid "Artist screen" msgstr "Navegador de Artistas" -#: src/command.c:201 +#: src/command.c:202 msgid "Change search mode" msgstr "Mudar o modo de procura" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet -#: src/command.c:210 +#: src/command.c:211 msgid "Interrupt action" msgstr "Interromper a acçom" -#: src/command.c:212 +#: src/command.c:213 msgid "Update Lyrics" msgstr "Actualizar as letras" -#: src/command.c:241 +#: src/command.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Nom definido" -#: src/command.c:243 +#: src/command.c:244 msgid "Space" msgstr "Espaço" -#: src/command.c:245 +#: src/command.c:246 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/command.c:247 +#: src/command.c:248 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/command.c:249 +#: src/command.c:250 msgid "Delete" msgstr "Supr" -#: src/command.c:251 +#: src/command.c:252 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/command.c:253 +#: src/command.c:254 msgid "Down" msgstr "Abaixo" -#: src/command.c:255 +#: src/command.c:256 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/command.c:257 +#: src/command.c:258 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: src/command.c:263 +#: src/command.c:264 msgid "PageDown" msgstr "Re. Pág." -#: src/command.c:265 +#: src/command.c:266 msgid "PageUp" msgstr "Av. Pág." -#: src/command.c:267 +#: src/command.c:268 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/command.c:269 +#: src/command.c:270 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" -#: src/command.c:271 +#: src/command.c:272 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: src/command.c:273 +#: src/command.c:274 msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: src/command.c:485 -#, c-format -msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" -msgstr "" -"A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)" - -#: src/command.c:492 src/command.c:499 +#: src/command.c:485 src/command.c:491 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s\n" msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s\n" -#: src/colors.c:163 +#: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n" -#: src/colors.c:206 +#: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n" -#: src/colors.c:238 +#: src/colors.c:239 #, c-format msgid "Terminal lacks support for changing colors\n" msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores\n" -#: src/colors.c:248 +#: src/colors.c:249 #, c-format msgid "Terminal lacks color capabilities\n" msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor\n" #. To translators: prefix for error messages -#: src/conf.c:87 +#: src/conf.c:89 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: src/conf.c:95 src/conf.c:104 +#: src/conf.c:97 src/conf.c:106 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Definiçom incorrecta da tecla de acceso rápido." #. the hotkey configuration contains an unknown #. command -#: src/conf.c:131 +#: src/conf.c:133 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #. the hotkey configuration line is incomplete -#: src/conf.c:144 +#: src/conf.c:146 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido" @@ -886,54 +888,55 @@ msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido" #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting -#: src/conf.c:176 +#: src/conf.c:178 msgid "Bad time display type" msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line -#: src/conf.c:191 +#: src/conf.c:193 msgid "Missing '='" msgstr "Falta o signo '='" -#: src/conf.c:247 +#: src/conf.c:249 msgid "Bad color name" msgstr "Nome de cor incorrecto" -#: src/conf.c:256 +#: src/conf.c:258 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Definiçom incompleta da cor" -#: src/conf.c:262 +#: src/conf.c:264 msgid "Invalid number" msgstr "Número inválido" -#: src/conf.c:270 +#: src/conf.c:272 msgid "Malformed color definition" msgstr "Definiçom incorrecta da cor" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file -#: src/conf.c:305 +#: src/conf.c:307 msgid "Unknown screen name" msgstr "Nome de écrã desconhecido" -#: src/conf.c:454 +#: src/conf.c:462 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Parâmetro de configuraçom desconhecido" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" -#: src/options.c:216 src/options.c:219 +#: src/options.c:218 src/options.c:221 msgid "translator-credits" msgstr "ashtophet" +#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" +#~ msgstr "" +#~ "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)" + #~ msgid "Screen updated!" #~ msgstr "Écrã actualizado!" -#~ msgid "Welcome to the key editor!" -#~ msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!" - #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Relógio" |