aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xpo/gl.po1473
1 files changed, 799 insertions, 674 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8e0de1b5d..d020e16b5 100755
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,678 +2,803 @@
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-04 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-26 23:13+0100\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
-"Language-Team: galician\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: src/ncmpc.h:36
-msgid "y"
-msgstr "s"
-
-#: src/ncmpc.h:37
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#: src/main.c:133
-msgid "Exiting..."
-msgstr "A sair..."
-
-#: src/main.c:266
-#, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
-msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a 0.11.0).\n"
-
-#: src/main.c:318
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
-msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
-
-#: src/main.c:330
-#, c-format
-msgid "Connected to %s!"
-msgstr "Conectado com %s!"
-
-#: src/screen.c:170
-msgid ":Help "
-msgstr ":Ajuda "
-
-#: src/screen.c:174
-msgid ":Playlist "
-msgstr ":Lista "
-
-#: src/screen.c:178
-msgid ":Browse "
-msgstr ":Navegar "
-
-#: src/screen.c:183
-msgid ":Search "
-msgstr ":Procurar "
-
-#: src/screen.c:188
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
-
-#: src/screen.c:192
-#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
-
-#: src/screen.c:271
-msgid "Playing:"
-msgstr "A tocar:"
-
-#: src/screen.c:274
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Em Pausa]"
-
-#: src/screen.c:390 src/screen.c:499
-msgid "Error: Screen to small!\n"
-msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno!\n"
-
-#: src/screen.c:644
-msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repetiçom activada"
-
-#: src/screen.c:645
-msgid "Repeat is off"
-msgstr "Repetiçom desactivada"
-
-#: src/screen.c:648
-msgid "Random is on"
-msgstr "Aleatório activado"
-
-#: src/screen.c:649
-msgid "Random is off"
-msgstr "Aleatório desactivado"
-
-#: src/screen.c:652
-#, c-format
-msgid "Crossfade %d seconds"
-msgstr "Esvaecemento %d segundos"
-
-#: src/screen.c:655
-msgid "Database updated!"
-msgstr "Base de dados actualizada!"
-
-#: src/screen.c:817
-msgid "Shuffled playlist!"
-msgstr "Lista aleatorizada!"
-
-#: src/screen.c:821
-msgid "Cleared playlist!"
-msgstr "Lista limpada!"
-
-#: src/screen.c:839
-msgid "Database update started!"
-msgstr "A actualizaçom da BD começou!"
-
-#: src/screen.c:842 src/screen_file.c:673
-msgid "Database update running..."
-msgstr "A BD está-se a actualizar..."
-
-#: src/screen.c:855
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-26 23:13+0100\n"
+"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
+"Language-Team: galician\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: src/ncmpc.h:42
+msgid "y"
+msgstr "s"
+
+#: src/ncmpc.h:43
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: src/main.c:133 src/main.c:140
+msgid "Exiting..."
+msgstr "A sair..."
+
+#: src/main.c:290
+#, c-format
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
+msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a 0.11.0).\n"
+
+#: src/main.c:342
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
+msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
+
+#: src/main.c:354
+#, c-format
+msgid "Connected to %s!"
+msgstr "Conectado com %s!"
+
+#: src/screen.c:224
+msgid ":Help "
+msgstr ":Ajuda "
+
+#: src/screen.c:228
+msgid ":Playlist "
+msgstr ":Lista "
+
+#: src/screen.c:232
+msgid ":Browse "
+msgstr ":Navegar "
+
+#: src/screen.c:237
+#, fuzzy
+msgid ":Artist "
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen.c:243
+msgid ":Search "
+msgstr ":Procurar "
+
+#: src/screen.c:249
+#, fuzzy
+msgid ":Lyrics "
+msgstr ":Lista "
+
+#: src/screen.c:254
+msgid "Volume n/a "
+msgstr "Volume n/a "
+
+#: src/screen.c:258
+#, c-format
+msgid " Volume %d%%"
+msgstr " Volume %d%%"
+
+#: src/screen.c:338
+msgid "Playing:"
+msgstr "A tocar:"
+
+#: src/screen.c:341
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[Em Pausa]"
+
+#: src/screen.c:471 src/screen.c:580
+#, c-format
+msgid "Error: Screen to small!\n"
+msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno!\n"
+
+#: src/screen.c:732
+msgid "Repeat is on"
+msgstr "Repetiçom activada"
+
+#: src/screen.c:733
+msgid "Repeat is off"
+msgstr "Repetiçom desactivada"
+
+#: src/screen.c:736
+msgid "Random is on"
+msgstr "Aleatório activado"
+
+#: src/screen.c:737
+msgid "Random is off"
+msgstr "Aleatório desactivado"
+
+#: src/screen.c:740
+#, c-format
+msgid "Crossfade %d seconds"
+msgstr "Esvaecemento %d segundos"
+
+#: src/screen.c:743
+msgid "Database updated!"
+msgstr "Base de dados actualizada!"
+
+#: src/screen.c:905
+msgid "Shuffled playlist!"
+msgstr "Lista aleatorizada!"
+
+#: src/screen.c:909
+msgid "Cleared playlist!"
+msgstr "Lista limpada!"
+
+#: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655
+msgid "Database update started!"
+msgstr "A actualizaçom da BD começou!"
+
+#: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663
+msgid "Database update running..."
+msgstr "A BD está-se a actualizar..."
+
# fuzzy
-msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Modo de procura: Limitada"
-
-#: src/screen.c:856
-msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Modo de procura: Normal"
-
-#: src/screen.c:861
-msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
-
-#: src/screen.c:862
-msgid "Auto center mode: Off"
-msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
-
-#: src/screen_utils.c:38
-msgid "Find: "
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/screen_utils.c:39
-msgid "Find backward: "
-msgstr "Procurar atrás"
-
-#: src/screen_utils.c:165
-#, c-format
-msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
-
-#: src/screen_play.c:155
-msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Guardar lista como: "
-
-#: src/screen_play.c:185
-#, c-format
-msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
-
-#: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162
-msgid "Aborted!"
-msgstr "Abortado!"
-
-#. success
-#: src/screen_play.c:205
-#, c-format
-msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardado %s"
-
-#: src/screen_play.c:269
-msgid "Add: "
-msgstr "Engadir: "
-
-#: src/screen_play.c:324
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista"
-
-#: src/screen_play.c:326
-#, c-format
-msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Lista em %s"
-
-#: src/screen_file.c:282
-#, c-format
-msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "A carregar a lista %s..."
-
-#: src/screen_file.c:304
-msgid "You can only delete playlists!"
-msgstr "Apenas podes eliminar as listas!"
-
-#: src/screen_file.c:311
-#, c-format
-msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
-
-#: src/screen_file.c:327
-msgid "Playlist deleted!"
-msgstr "Lista eliminada!"
-
-#: src/screen_file.c:346 src/screen_file.c:467 src/screen_file.c:493
-#, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "A engadir '%s' à lista\n"
-
-#: src/screen_file.c:397
-#, c-format
-msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
-
-#: src/screen_file.c:569
-#, c-format
-msgid "Browse: %s"
-msgstr "Navegar: %s"
-
-#: src/screen_file.c:658
-msgid "Screen updated!"
-msgstr "Écrã actualizado!"
-
-#: src/screen_file.c:665
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started!"
-msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou!"
-
-#: src/screen_search.c:50
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: src/screen_search.c:51
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/screen_search.c:52
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: src/screen_search.c:53
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: src/screen_search.c:114
-msgid "Search: "
-msgstr "Procurar: "
-
-#: src/screen_search.c:162
-#, c-format
-msgid "Press %s for a new search"
-msgstr "Preme %s para umha nova procura"
-
-#: src/screen_search.c:214
-#, c-format
-msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"
-
-#: src/screen_search.c:218
-#, c-format
-msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
-
-#: src/screen_search.c:252
-#, c-format
-msgid "Search mode: %s"
-msgstr "Modo da procura: %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:46
-msgid "===> Apply & Save key bindings "
-msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
-
-#: src/screen_keydef.c:47
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
-
-#: src/screen_keydef.c:76
-msgid "You have new key bindings!"
-msgstr "Tes novos atalhos de teclado!"
-
-#: src/screen_keydef.c:79
-msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
-
-#: src/screen_keydef.c:90
-#, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
-#, c-format
-msgid "Error: %s - %s"
-msgstr "Erro: %s - %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:108
-#, c-format
-msgid "Wrote %s"
-msgstr "Escreveu-se %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:136
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminado"
-
-#: src/screen_keydef.c:155
-#, c-format
-msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
-
-#: src/screen_keydef.c:168
-#, c-format
-msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:177
-#, c-format
-msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "Assignou-se %s a %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:220
-#, c-format
-msgid "%d. Add new key "
-msgstr "%d. Engadir um novo atalho "
-
-#: src/screen_keydef.c:267
-msgid "Welcome to the key editor!"
-msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"
-
-#: src/screen_keydef.c:283
-msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
-
-#: src/screen_keydef.c:290
-msgid "Edit key bindings"
-msgstr "Editar os atalhos de teclado"
-
-#: src/screen_keydef.c:292
-#, c-format
-msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Editar atalhos para %s"
-
-#: src/screen_clock.c:154
-msgid "Clock"
-msgstr "Relógio"
-
-#: src/screen_help.c:43
-msgid "Keys - Movement"
-msgstr "Teclas - Movimento"
-
-#: src/screen_help.c:68
-msgid "Keys - Global"
-msgstr "Teclas - Global"
-
-#: src/screen_help.c:95
-msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Teclas - Écrã da lista"
-
-#: src/screen_help.c:97
-msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
-
-#: src/screen_help.c:100
-msgid "Move song up"
-msgstr "Mover a cançom arriba"
-
-#: src/screen_help.c:101
-msgid "Move song down"
-msgstr "Mover a cançom abaixo"
-
-#: src/screen_help.c:104
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
-
-#: src/screen_help.c:109
-msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"
-
-#: src/screen_help.c:111
-msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
-
-#: src/screen_help.c:113
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "Eliminar lista"
-
-#: src/screen_help.c:119
-msgid "Keys - Search screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de procura"
-
-#: src/screen_help.c:121
-msgid "Search"
-msgstr "Procura"
-
-#: src/screen_help.c:122
-msgid "Select and play"
-msgstr "Seleccionar e tocar"
-
-#: src/screen_help.c:208
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/command.c:70
-msgid "Key configuration screen"
-msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
-
-#: src/command.c:73
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: src/command.c:77
-msgid "Move cursor up"
-msgstr "Mover o cursor arriba"
-
-#: src/command.c:79
-msgid "Move cursor down"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
-
-#: src/command.c:81
-msgid "Home "
-msgstr "Início"
-
-#: src/command.c:83
-msgid "End "
-msgstr "Fim"
-
-#: src/command.c:85
-msgid "Page up"
-msgstr "Avance página"
-
-#: src/command.c:87
-msgid "Page down"
-msgstr "Retrocesso página"
-
-#: src/command.c:92
-msgid "Help screen"
-msgstr "Écrã de ajuda"
-
-#: src/command.c:94
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Écrã da lista"
-
-#: src/command.c:96
-msgid "Browse screen"
-msgstr "Écrã de navegaçom"
-
-#: src/command.c:101
-msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
-
-#: src/command.c:103
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: src/command.c:105
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: src/command.c:107
-msgid "Next track"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: src/command.c:109
-msgid "Previous track"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/command.c:111
-msgid "Seek forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: src/command.c:113
-msgid "Seek backward"
-msgstr "Retroceder"
-
-#: src/command.c:115
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Aumentar volume"
-
-#: src/command.c:117
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Diminuir volume"
-
-#: src/command.c:119
-msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
-
-#: src/command.c:121
-msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "Eliminar a cançom da lista"
-
-#: src/command.c:123
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Aleatorizar a lista"
-
-#: src/command.c:125
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Limpar a lista"
-
-#: src/command.c:127
-msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
-
-#: src/command.c:129
-msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
-
-#: src/command.c:131
-msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
-
-#: src/command.c:133
-msgid "Start a music database update"
-msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
-
-#: src/command.c:135
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Guardar lista"
-
-#: src/command.c:137
-msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
-
-#: src/command.c:142
-msgid "Move item up"
-msgstr "Mover o elemento arriba"
-
-#: src/command.c:144
-msgid "Move item down"
-msgstr "Mover o elemento abaixo"
-
-#: src/command.c:146
-msgid "Update screen"
-msgstr "Actualizar o écrã"
-
-#: src/command.c:151
-msgid "Toggle find mode"
-msgstr "Alternar o modo de procura"
-
-#: src/command.c:153
-msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
-
-#: src/command.c:158
-msgid "Next screen"
-msgstr "Seguinte écrã"
-
-#: src/command.c:160
-msgid "Previous screen"
-msgstr "Écrã anterior"
-
-#: src/command.c:165
-msgid "Forward find"
-msgstr "Procurar cara adiante"
-
-#: src/command.c:167
-msgid "Forward find next"
-msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
-
-#: src/command.c:169
-msgid "Backward find"
-msgstr "Procurar cara atrás"
-
-#: src/command.c:171
-msgid "Backward find previous"
-msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
-
-#: src/command.c:177
-msgid "Search screen"
-msgstr "Écrã de procura"
-
-#: src/command.c:179
-msgid "Change search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
-
-#: src/command.c:184
-msgid "Clock screen"
-msgstr "Écrã do relógio"
-
-#: src/command.c:206
-msgid "Undefined"
-msgstr "Nom definido"
-
-#: src/command.c:208
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
-
-#: src/command.c:210
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: src/command.c:212
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: src/command.c:214
-msgid "Delete"
-msgstr "Supr"
-
-#: src/command.c:216
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/command.c:218
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/command.c:220
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: src/command.c:222
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: src/command.c:224
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: src/command.c:226
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: src/command.c:228
-msgid "PageDown"
-msgstr "Re. Pág."
-
-#: src/command.c:230
-msgid "PageUp"
-msgstr "Av. Pág."
-
-#: src/command.c:232
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: src/command.c:234
-msgid "Shift+Tab"
-msgstr "Shift+Tab"
-
-#: src/command.c:236
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: src/command.c:238
-msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: src/command.c:488
-#, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
-
-#: src/command.c:495 src/command.c:502
-#, c-format
-msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
-msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s !!!\n"
-
-#: src/colors.c:187
-#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
-
-#: src/colors.c:232
-#, c-format
-msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
-msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
-
-#: src/colors.c:267
-msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
-msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores!\n"
-
-#: src/colors.c:284
-msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
-msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor!\n"
-
-#: src/support.c:168
-#, c-format
-msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"
-
-#: src/support.c:197
-msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"
+#: src/screen.c:943
+msgid "Find mode: Wrapped"
+msgstr "Modo de procura: Limitada"
+
+#: src/screen.c:944
+msgid "Find mode: Normal"
+msgstr "Modo de procura: Normal"
+
+#: src/screen.c:949
+msgid "Auto center mode: On"
+msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
+
+#: src/screen.c:950
+msgid "Auto center mode: Off"
+msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
+
+#: src/screen_utils.c:38
+msgid "Find: "
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/screen_utils.c:39
+msgid "Find backward: "
+msgstr "Procurar atrás"
+
+#: src/screen_utils.c:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find '%s'"
+msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
+
+#: src/screen_play.c:156
+msgid "Save playlist as: "
+msgstr "Guardar lista como: "
+
+#: src/screen_play.c:186
+#, c-format
+msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
+msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
+
+#: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162
+msgid "Aborted!"
+msgstr "Abortado!"
+
+#. success
+#: src/screen_play.c:206
+#, c-format
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Guardado %s"
+
+#: src/screen_play.c:270
+msgid "Add: "
+msgstr "Engadir: "
+
+#: src/screen_play.c:325
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/screen_play.c:327
+#, c-format
+msgid "Playlist on %s"
+msgstr "Lista em %s"
+
+#: src/screen_file.c:256
+#, c-format
+msgid "Loading playlist %s..."
+msgstr "A carregar a lista %s..."
+
+#: src/screen_file.c:298
+msgid "You can only delete playlists!"
+msgstr "Apenas podes eliminar as listas!"
+
+#: src/screen_file.c:305
+#, c-format
+msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
+msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
+
+#: src/screen_file.c:321
+msgid "Playlist deleted!"
+msgstr "Lista eliminada!"
+
+#: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487
+#, c-format
+msgid "Adding '%s' to playlist\n"
+msgstr "A engadir '%s' à lista\n"
+
+#: src/screen_file.c:391
+#, c-format
+msgid "Adding directory %s...\n"
+msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
+
+#: src/screen_file.c:552
+#, c-format
+msgid "Browse: %s"
+msgstr "Navegar: %s"
+
+#: src/screen_file.c:644
+msgid "Screen updated!"
+msgstr "Écrã actualizado!"
+
+#: src/screen_file.c:652
+#, c-format
+msgid "Database update of %s started!"
+msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou!"
+
+#: src/screen_search.c:56
+#, fuzzy
+msgid "artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen_search.c:57
+#, fuzzy
+msgid "album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/screen_search.c:58
+#, fuzzy
+msgid "title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/screen_search.c:59
+#, fuzzy
+msgid "track"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: src/screen_search.c:60
+#, fuzzy
+msgid "name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/screen_search.c:61
+msgid "genre"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_search.c:62
+msgid "date"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_search.c:63
+msgid "composer"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_search.c:64
+msgid "performer"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_search.c:65
+msgid "comment"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_search.c:66
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Título"
+
+#: src/screen_search.c:100
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/screen_search.c:101
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen_search.c:102
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/screen_search.c:103
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/screen_search.c:244
+#, c-format
+msgid "Bad search tag %s"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_search.c:251
+#, c-format
+msgid "No argument for search tag %s"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_search.c:323
+msgid "Search: "
+msgstr "Procurar: "
+
+#. if( pattern==NULL )
+#. search_new(screen, c);
+#. else
+#: src/screen_search.c:379
+#, c-format
+msgid "Press %s for a new search"
+msgstr "Preme %s para umha nova procura"
+
+#: src/screen_search.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search: %s"
+msgstr "Procurar: "
+
+#: src/screen_search.c:438
+#, c-format
+msgid "Search: Results for %s [%s]"
+msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"
+
+#: src/screen_search.c:442
+#, c-format
+msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
+msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
+
+#: src/screen_search.c:476
+#, c-format
+msgid "Search mode: %s"
+msgstr "Modo da procura: %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:46
+msgid "===> Apply & Save key bindings "
+msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
+
+#: src/screen_keydef.c:47
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
+
+#: src/screen_keydef.c:76
+msgid "You have new key bindings!"
+msgstr "Tes novos atalhos de teclado!"
+
+#: src/screen_keydef.c:79
+msgid "Keybindings unchanged."
+msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
+
+#: src/screen_keydef.c:90
+#, c-format
+msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
+#, c-format
+msgid "Error: %s - %s"
+msgstr "Erro: %s - %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:108
+#, c-format
+msgid "Wrote %s"
+msgstr "Escreveu-se %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:136
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: src/screen_keydef.c:155
+#, c-format
+msgid "Enter new key for %s: "
+msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
+
+#: src/screen_keydef.c:168
+#, c-format
+msgid "Error: key %s is already used for %s"
+msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:177
+#, c-format
+msgid "Assigned %s to %s"
+msgstr "Assignou-se %s a %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:220
+#, c-format
+msgid "%d. Add new key "
+msgstr "%d. Engadir um novo atalho "
+
+#: src/screen_keydef.c:267
+msgid "Welcome to the key editor!"
+msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"
+
+#: src/screen_keydef.c:283
+msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
+msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
+
+#: src/screen_keydef.c:290
+msgid "Edit key bindings"
+msgstr "Editar os atalhos de teclado"
+
+#: src/screen_keydef.c:292
+#, c-format
+msgid "Edit keys for %s"
+msgstr "Editar atalhos para %s"
+
+#: src/screen_clock.c:154
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: src/screen_help.c:43
+msgid "Keys - Movement"
+msgstr "Teclas - Movimento"
+
+#: src/screen_help.c:69
+msgid "Keys - Global"
+msgstr "Teclas - Global"
+
+#: src/screen_help.c:96
+msgid "Keys - Playlist screen"
+msgstr "Teclas - Écrã da lista"
+
+#: src/screen_help.c:98
+msgid "Play"
+msgstr "Tocar"
+
+#: src/screen_help.c:101
+msgid "Move song up"
+msgstr "Mover a cançom arriba"
+
+#: src/screen_help.c:102
+msgid "Move song down"
+msgstr "Mover a cançom abaixo"
+
+#: src/screen_help.c:105
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: src/screen_help.c:110
+msgid "Keys - Browse screen"
+msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"
+
+#: src/screen_help.c:112
+msgid "Enter directory/Select and play song"
+msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
+
+#: src/screen_help.c:115
+msgid "Delete playlist"
+msgstr "Eliminar lista"
+
+#: src/screen_help.c:121
+msgid "Keys - Search screen"
+msgstr "Teclas - Écrã de procura"
+
+#: src/screen_help.c:123
+msgid "Search"
+msgstr "Procura"
+
+#: src/screen_help.c:124
+msgid "Select and play"
+msgstr "Seleccionar e tocar"
+
+#: src/screen_help.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Keys - Lyrics screen"
+msgstr "Teclas - Écrã da lista"
+
+#: src/screen_help.c:133
+msgid "View Lyrics"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:134
+msgid "(Re)load lyrics"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:135
+msgid "Interrupt retrieval"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:218
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/screen_lyrics.c:421
+msgid "Lyrics [No connection]"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:422
+msgid "Lyrics [Not found]"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:423
+msgid "Lyrics [retrieving]"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:71
+msgid "Key configuration screen"
+msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
+
+#: src/command.c:74
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/command.c:78
+msgid "Move cursor up"
+msgstr "Mover o cursor arriba"
+
+#: src/command.c:80
+msgid "Move cursor down"
+msgstr "Mover o cursor abaixo"
+
+#: src/command.c:82
+msgid "Home "
+msgstr "Início"
+
+#: src/command.c:84
+msgid "End "
+msgstr "Fim"
+
+#: src/command.c:86
+msgid "Page up"
+msgstr "Avance página"
+
+#: src/command.c:88
+msgid "Page down"
+msgstr "Retrocesso página"
+
+#: src/command.c:93
+msgid "Help screen"
+msgstr "Écrã de ajuda"
+
+#: src/command.c:95
+msgid "Playlist screen"
+msgstr "Écrã da lista"
+
+#: src/command.c:97
+msgid "Browse screen"
+msgstr "Écrã de navegaçom"
+
+#: src/command.c:102
+msgid "Play/Enter directory"
+msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
+
+#: src/command.c:104
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: src/command.c:106
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/command.c:108
+msgid "Next track"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: src/command.c:110
+msgid "Previous track"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/command.c:112
+msgid "Seek forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/command.c:114
+msgid "Seek backward"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: src/command.c:116
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Aumentar volume"
+
+#: src/command.c:118
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Diminuir volume"
+
+#: src/command.c:120
+msgid "Select/deselect song in playlist"
+msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
+
+#: src/command.c:122
+msgid "Delete song from playlist"
+msgstr "Eliminar a cançom da lista"
+
+#: src/command.c:124
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "Aleatorizar a lista"
+
+#: src/command.c:126
+msgid "Clear playlist"
+msgstr "Limpar a lista"
+
+#: src/command.c:128
+msgid "Toggle repeat mode"
+msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
+
+#: src/command.c:130
+msgid "Toggle random mode"
+msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
+
+#: src/command.c:132
+msgid "Toggle crossfade mode"
+msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
+
+#: src/command.c:134
+msgid "Start a music database update"
+msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
+
+#: src/command.c:136
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Guardar lista"
+
+#: src/command.c:138
+msgid "Add url/file to playlist"
+msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
+
+#: src/command.c:143
+msgid "Move item up"
+msgstr "Mover o elemento arriba"
+
+#: src/command.c:145
+msgid "Move item down"
+msgstr "Mover o elemento abaixo"
+
+#: src/command.c:147
+msgid "Update screen"
+msgstr "Actualizar o écrã"
+
+#: src/command.c:152
+msgid "Toggle find mode"
+msgstr "Alternar o modo de procura"
+
+#: src/command.c:154
+msgid "Toggle auto center mode"
+msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
+
+#: src/command.c:159
+msgid "Next screen"
+msgstr "Seguinte écrã"
+
+#: src/command.c:161
+msgid "Previous screen"
+msgstr "Écrã anterior"
+
+#: src/command.c:166
+msgid "Forward find"
+msgstr "Procurar cara adiante"
+
+#: src/command.c:168
+msgid "Forward find next"
+msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
+
+#: src/command.c:170
+msgid "Backward find"
+msgstr "Procurar cara atrás"
+
+#: src/command.c:172
+msgid "Backward find previous"
+msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
+
+#: src/command.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Artist screen"
+msgstr "Écrã da lista"
+
+#: src/command.c:182
+msgid "Search screen"
+msgstr "Écrã de procura"
+
+#: src/command.c:184
+msgid "Change search mode"
+msgstr "Mudar o modo de procura"
+
+#: src/command.c:189
+msgid "Clock screen"
+msgstr "Écrã do relógio"
+
+#: src/command.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Lyrics screen"
+msgstr "Écrã da lista"
+
+#: src/command.c:195
+msgid "Interrupt action"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:218
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nom definido"
+
+#: src/command.c:220
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: src/command.c:222
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/command.c:224
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: src/command.c:226
+msgid "Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#: src/command.c:228
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/command.c:230
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: src/command.c:232
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/command.c:234
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/command.c:236
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/command.c:238
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: src/command.c:240
+msgid "PageDown"
+msgstr "Re. Pág."
+
+#: src/command.c:242
+msgid "PageUp"
+msgstr "Av. Pág."
+
+#: src/command.c:244
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/command.c:246
+msgid "Shift+Tab"
+msgstr "Shift+Tab"
+
+#: src/command.c:248
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/command.c:250
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: src/command.c:500
+#, c-format
+msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
+msgstr ""
+"A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
+
+#: src/command.c:507 src/command.c:514
+#, c-format
+msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
+msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s !!!\n"
+
+#: src/colors.c:187
+#, c-format
+msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
+msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
+
+#: src/colors.c:232
+#, c-format
+msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
+msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
+
+#: src/colors.c:267
+#, c-format
+msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
+msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores!\n"
+
+#: src/colors.c:284
+#, c-format
+msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
+msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor!\n"
+
+#: src/support.c:187
+#, c-format
+msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
+msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"
+
+#: src/support.c:216
+msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
+msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"