diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 312 |
1 files changed, 152 insertions, 160 deletions
@@ -2,18 +2,21 @@ # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Ingmar Gebert, 2004 -#, fuzzy +# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006. +# Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma, +# puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" +"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 11:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-15 05:28+0200\n" -"Last-Translator: Jose Cedeno <cedenoj@gmail.com>\n" -"Language-Team: es <es@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-01 10:54+0100\n" +"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n" +"Language-Team: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: src/ncmpc.h:42 msgid "y" @@ -25,17 +28,17 @@ msgstr "n" #: src/main.c:133 src/main.c:140 msgid "Exiting..." -msgstr "Terminar" +msgstr "Terminando..." #: src/main.c:290 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" -msgstr "Error: La version %d.%d.%d de MPD es muy vieja (necesitas 0.11.0).\n" +msgstr "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (necesitas por lo menos la 0.11.0).\n" #: src/main.c:342 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" -msgstr "Conectandose a %s... [Presiona %s para interrurpir la ejecucion]" +msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]" #: src/main.c:354 #, c-format @@ -55,18 +58,16 @@ msgid ":Browse " msgstr ":Navegar " #: src/screen.c:237 -#, fuzzy msgid ":Artist " -msgstr ":Lista de Canciones " +msgstr ":Artista " #: src/screen.c:243 msgid ":Search " -msgstr "" +msgstr ":Buscar" #: src/screen.c:249 -#, fuzzy msgid ":Lyrics " -msgstr ":Lista de Canciones " +msgstr ":Letras " #: src/screen.c:254 msgid "Volume n/a " @@ -83,28 +84,28 @@ msgstr "Escuchando:" #: src/screen.c:341 msgid "[Paused]" -msgstr "[Pausado]" +msgstr "[Parado]" #: src/screen.c:471 src/screen.c:580 #, c-format msgid "Error: Screen to small!\n" -msgstr "Error: La ventana es muy pequena\n" +msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n" #: src/screen.c:732 msgid "Repeat is on" -msgstr "Repetir esta seleccionado" +msgstr "Modo repetición activado" #: src/screen.c:733 msgid "Repeat is off" -msgstr "Repetir no esta seleccionado" +msgstr "Modo repetición desactivado" #: src/screen.c:736 msgid "Random is on" -msgstr "Random esta seleccionado" +msgstr "Modo aleatorio activado" #: src/screen.c:737 msgid "Random is off" -msgstr "Random no esta seleccionado" +msgstr "Modo aleatorio desactivado" #: src/screen.c:740 #, c-format @@ -113,39 +114,39 @@ msgstr "Crossfade %d segundos" #: src/screen.c:743 msgid "Database updated!" -msgstr "Base de datos esta actualizada" +msgstr "Base de datos actualizada!" #: src/screen.c:905 msgid "Shuffled playlist!" -msgstr "La lista de canciones esta mezclada" +msgstr "Lista de canciones aleatorizada!" #: src/screen.c:909 msgid "Cleared playlist!" -msgstr "Lista de canciones esta vacia!" +msgstr "Vaciada la Lista de canciones!" #: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655 msgid "Database update started!" -msgstr "La actualizacion de la base de datos ha empezado!" +msgstr "Ha comenzado la actualización de la BD!" #: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663 msgid "Database update running..." -msgstr "Actualizando la base de datos" +msgstr "Actualizando la base de datos..." #: src/screen.c:943 msgid "Find mode: Wrapped" -msgstr "Tipo de busqueda: Wrapped" +msgstr "Tipo de búsqueda: Wrapped" #: src/screen.c:944 msgid "Find mode: Normal" -msgstr "Tipo de busqueda: Normal" +msgstr "Tipo de búsqueda: Normal" #: src/screen.c:949 msgid "Auto center mode: On" -msgstr "Auto center mode: On" +msgstr "Modo autocentrado activado" #: src/screen.c:950 msgid "Auto center mode: Off" -msgstr "Auto center mode: Off" +msgstr "Modo autocentrado desactivado" #: src/screen_utils.c:38 msgid "Find: " @@ -153,16 +154,16 @@ msgstr "Buscar:" #: src/screen_utils.c:39 msgid "Find backward: " -msgstr "Buscar hacia atras" +msgstr "Buscar hacia atrás" #: src/screen_utils.c:166 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" -msgstr "No encontre %s" +msgstr "No se pudo encontrar %s" #: src/screen_play.c:156 msgid "Save playlist as: " -msgstr "Guardar la lista de caciones: " +msgstr "Guardar la lista como: " #: src/screen_play.c:186 #, c-format @@ -171,17 +172,17 @@ msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? " #: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162 msgid "Aborted!" -msgstr "Ejecucion interruptida!" +msgstr "Ejecución interrumpida!" #. success #: src/screen_play.c:206 #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "Guardad %s" +msgstr "%s Guardada" #: src/screen_play.c:270 msgid "Add: " -msgstr "Agregar: " +msgstr "Añadir: " #: src/screen_play.c:325 msgid "Playlist" @@ -190,21 +191,21 @@ msgstr "Lista de canciones" #: src/screen_play.c:327 #, c-format msgid "Playlist on %s" -msgstr "Lista de caiones en %s" +msgstr "Lista de canciones en %s" #: src/screen_file.c:256 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." -msgstr "Anadiendo la lista de caciones %s..." +msgstr "Cargando la lista %s..." #: src/screen_file.c:298 msgid "You can only delete playlists!" -msgstr "Puedes borrar unicamente las listas de canciones!" +msgstr "Sólo puedes eliminar las listas!" #: src/screen_file.c:305 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " -msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%%s] ? " +msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%s/%s] ? " #: src/screen_file.c:321 msgid "Playlist deleted!" @@ -213,12 +214,12 @@ msgstr "Lista de canciones borrada!" #: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist\n" -msgstr "Anadiendo '%s' a la lista de caciones\n" +msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n" #: src/screen_file.c:391 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" -msgstr "Agregando directorio %s...\n" +msgstr "Añadiendo directorio %s...\n" #: src/screen_file.c:552 #, c-format @@ -227,87 +228,86 @@ msgstr "Navegando: %s" #: src/screen_file.c:644 msgid "Screen updated!" -msgstr "La informacion presentada esta al dia!" +msgstr "Ventana actualizada!" #: src/screen_file.c:652 #, c-format msgid "Database update of %s started!" -msgstr "Actualizacion de la Base de datos de %s empezo!" +msgstr "La actualización de la BD %s ha comenzado!!" #: src/screen_search.c:56 msgid "artist" -msgstr "" +msgstr "artista" #: src/screen_search.c:57 msgid "album" -msgstr "" +msgstr "álbum" #: src/screen_search.c:58 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #: src/screen_search.c:59 -#, fuzzy msgid "track" -msgstr "Next track" +msgstr "pista" #: src/screen_search.c:60 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: src/screen_search.c:61 msgid "genre" -msgstr "" +msgstr "estilo" #: src/screen_search.c:62 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "fecha" #: src/screen_search.c:63 msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "compositor" #: src/screen_search.c:64 msgid "performer" -msgstr "" +msgstr "intérprete" #: src/screen_search.c:65 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "comentario" #: src/screen_search.c:66 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "fichero" #: src/screen_search.c:100 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: src/screen_search.c:101 msgid "Artist" -msgstr "" +msgstr "Artista" #: src/screen_search.c:102 msgid "Album" -msgstr "" +msgstr "Álbum" #: src/screen_search.c:103 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre de fichero" #: src/screen_search.c:244 #, c-format msgid "Bad search tag %s" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s" #: src/screen_search.c:251 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" -msgstr "" +msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s" #: src/screen_search.c:323 msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "Búsqueda: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); @@ -315,48 +315,48 @@ msgstr "" #: src/screen_search.c:379 #, c-format msgid "Press %s for a new search" -msgstr "" +msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda" #: src/screen_search.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "Pagina siguiente" +msgstr "Buscar: %s" #: src/screen_search.c:438 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]" #: src/screen_search.c:442 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]" #: src/screen_search.c:476 #, c-format msgid "Search mode: %s" -msgstr "" +msgstr "Modo de búsqueda: %s" #: src/screen_keydef.c:46 msgid "===> Apply & Save key bindings " -msgstr "===> Aplicar & Guardar las combinaciones de teclas " +msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido " #: src/screen_keydef.c:47 msgid "===> Apply key bindings " -msgstr "===> Applicar las cobinaciones de teclas " +msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido " #: src/screen_keydef.c:76 msgid "You have new key bindings!" -msgstr "Tienes nuevas combinaciones de teclas!" +msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido!" #: src/screen_keydef.c:79 msgid "Keybindings unchanged." -msgstr "Las combinaciones de teclas no fueron cambiados." +msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas." #: src/screen_keydef.c:90 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" -msgstr "Error: No pude crear el direcotrio ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106 #, c-format @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Error: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:108 #, c-format msgid "Wrote %s" -msgstr "%s fue creado" +msgstr "%s creado" #: src/screen_keydef.c:136 msgid "Deleted" @@ -375,43 +375,43 @@ msgstr "Borrado" #: src/screen_keydef.c:155 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " -msgstr "Entre una nueva combinacion de teclas para %s: " +msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: " #: src/screen_keydef.c:168 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" -msgstr "Error: tecla %s esta asignada a %s" +msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s" #: src/screen_keydef.c:177 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" -msgstr "%s asignada a %" +msgstr "%s asignada a %s" #: src/screen_keydef.c:220 #, c-format msgid "%d. Add new key " -msgstr "%d. Entre una tecla nueva " +msgstr "%d. Introduce una nueva tecla " #: src/screen_keydef.c:267 msgid "Welcome to the key editor!" -msgstr "Bienvenido/a al editor de teclas!" +msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" -msgstr "Nota: Te olvidaste de 'Aplicar' tus cambios?" +msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?" #: src/screen_keydef.c:290 msgid "Edit key bindings" -msgstr "Cambia la combinacion de teclas" +msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido" #: src/screen_keydef.c:292 #, c-format msgid "Edit keys for %s" -msgstr "Cambia las teclas de %s" +msgstr "Cambia las teclas para %s" #: src/screen_clock.c:154 msgid "Clock" -msgstr "reloj" +msgstr "Reloj" #: src/screen_help.c:43 msgid "Keys - Movement" @@ -419,78 +419,75 @@ msgstr "Teclas - Navegar" #: src/screen_help.c:69 msgid "Keys - Global" -msgstr "Telcas - Global" +msgstr "Teclas - Global" #: src/screen_help.c:96 msgid "Keys - Playlist screen" -msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones" +msgstr "Teclas - Lista de canciones" #: src/screen_help.c:98 msgid "Play" -msgstr "Play" +msgstr "Reproducir" #: src/screen_help.c:101 msgid "Move song up" -msgstr "Mover la cancion hacia arriba" +msgstr "Mover la canción arriba" #: src/screen_help.c:102 msgid "Move song down" -msgstr "Mover la cancion hacia abajo" +msgstr "Mover la canción abajo" #: src/screen_help.c:105 msgid "Center" -msgstr "Centro la ventana" +msgstr "Centro" #: src/screen_help.c:110 msgid "Keys - Browse screen" -msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones" +msgstr "Teclas - Navegador" #: src/screen_help.c:112 msgid "Enter directory/Select and play song" -msgstr "" +msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción" #: src/screen_help.c:115 msgid "Delete playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" #: src/screen_help.c:121 -#, fuzzy msgid "Keys - Search screen" -msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones" +msgstr "Teclas - Búsqueda" #: src/screen_help.c:123 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda" #: src/screen_help.c:124 msgid "Select and play" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar y reproducir" #: src/screen_help.c:131 -#, fuzzy msgid "Keys - Lyrics screen" -msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones" +msgstr "Teclas - Letras" #: src/screen_help.c:133 msgid "View Lyrics" -msgstr "" +msgstr "Ver letras" #: src/screen_help.c:134 msgid "(Re)load lyrics" -msgstr "" +msgstr "(Re)cargar letras" #: src/screen_help.c:135 msgid "Interrupt retrieval" -msgstr "" +msgstr "Interrumpir la descarga" #: src/screen_help.c:136 msgid "Explicitly download lyrics" -msgstr "" +msgstr "Forzar la descarga de las letras" #: src/screen_help.c:137 -#, fuzzy msgid "Save lyrics" -msgstr "Guardar la lista de canciones" +msgstr "Guardar las letras" #: src/screen_help.c:220 msgid "Help" @@ -498,28 +495,27 @@ msgstr "Ayuda" #: src/screen_lyrics.c:479 msgid "Lyrics [No connection]" -msgstr "" +msgstr "Letras [Sin conexión]" #: src/screen_lyrics.c:480 msgid "Lyrics [Not found]" -msgstr "" +msgstr "Letras [No se han encontrado]" #: src/screen_lyrics.c:483 msgid "Lyrics [retrieving]" -msgstr "" +msgstr "Letras [descargando]" #: src/screen_lyrics.c:565 -#, fuzzy msgid "Lyrics saved!" -msgstr "Ventana de lista de canciones" +msgstr "Letras guardadas!" #: src/command.c:71 msgid "Key configuration screen" -msgstr "Ventana para configurar combinaciones de teclas" +msgstr "Configuración de teclas" #: src/command.c:74 msgid "Quit" -msgstr "Cerrar ncmpc" +msgstr "Salir" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor up" @@ -539,51 +535,51 @@ msgstr "Fin" #: src/command.c:86 msgid "Page up" -msgstr "Pagina arriba" +msgstr "Página arriba" #: src/command.c:88 msgid "Page down" -msgstr "Pagina abajo" +msgstr "Página abajo" #: src/command.c:93 msgid "Help screen" -msgstr "Ventana de ayuda" +msgstr "Ayuda" #: src/command.c:95 msgid "Playlist screen" -msgstr "Ventana de lista de canciones" +msgstr "Lista de canciones" #: src/command.c:97 msgid "Browse screen" -msgstr "Navegar la lista de canciones" +msgstr "Navegador" #: src/command.c:102 msgid "Play/Enter directory" -msgstr "Play/Enter directorio" +msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio" #: src/command.c:104 msgid "Pause" -msgstr "Pause" +msgstr "Pausa" #: src/command.c:106 msgid "Stop" -msgstr "Stop" +msgstr "Parar" #: src/command.c:108 msgid "Next track" -msgstr "Next track" +msgstr "Siguiente" #: src/command.c:110 msgid "Previous track" -msgstr "Previous track" +msgstr "Anterior" #: src/command.c:112 msgid "Seek forward" -msgstr "Seek forward" +msgstr "Avanzar" #: src/command.c:114 msgid "Seek backward" -msgstr "Seek backward" +msgstr "Retroceder" #: src/command.c:116 msgid "Increase volume" @@ -595,15 +591,15 @@ msgstr "Bajar el volumen" #: src/command.c:120 msgid "Select/deselect song in playlist" -msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la cancion en la lista" +msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista" #: src/command.c:122 msgid "Delete song from playlist" -msgstr "Borrar la cancion en la lista" +msgstr "Borrar la canción de la lista" #: src/command.c:124 msgid "Shuffle playlist" -msgstr "Mezclar lista de canciones" +msgstr "Aleatorizar lista de canciones" #: src/command.c:126 msgid "Clear playlist" @@ -611,19 +607,19 @@ msgstr "Borrar la lista de canciones" #: src/command.c:128 msgid "Toggle repeat mode" -msgstr "On/Off repeat mode" +msgstr "Alternar modo repetición" #: src/command.c:130 msgid "Toggle random mode" -msgstr "On/Off random mode " +msgstr "Alternar modo aleatorio " #: src/command.c:132 msgid "Toggle crossfade mode" -msgstr "On/Off crossfade mode" +msgstr "Alternar modo crossfade" #: src/command.c:134 msgid "Start a music database update" -msgstr "Empezar la actualizacion de la base de datos musical" +msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical" #: src/command.c:136 msgid "Save playlist" @@ -631,7 +627,7 @@ msgstr "Guardar la lista de canciones" #: src/command.c:138 msgid "Add url/file to playlist" -msgstr "Agregar un url/archivo a la lista de canciones" +msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista" #: src/command.c:143 msgid "Move item up" @@ -647,19 +643,19 @@ msgstr "Actualizar la ventana" #: src/command.c:152 msgid "Toggle find mode" -msgstr "On/Off modo de de busqueda" +msgstr "Alternar modo de búsqueda" #: src/command.c:154 msgid "Toggle auto center mode" -msgstr "On/Off Centrar la ventana automaticamente" +msgstr "Alternar centrado automático de la ventana" #: src/command.c:159 msgid "Next screen" -msgstr "Pagina siguiente" +msgstr "Pantalla siguiente" #: src/command.c:161 msgid "Previous screen" -msgstr "Pagina anterior" +msgstr "Pantalla anterior" #: src/command.c:166 msgid "Forward find" @@ -667,47 +663,43 @@ msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/command.c:168 msgid "Forward find next" -msgstr "Buscar hacia adelante otra vez" +msgstr "Buscar siguiente" #: src/command.c:170 msgid "Backward find" -msgstr "Buscar hacia arriba" +msgstr "Buscar hacia atrás" #: src/command.c:172 msgid "Backward find previous" -msgstr "Buscar hacia arriba otra vez" +msgstr "Buscar anterior" #: src/command.c:178 -#, fuzzy msgid "Artist screen" -msgstr "Ventana de lista de canciones" +msgstr "Artistas" #: src/command.c:182 -#, fuzzy msgid "Search screen" -msgstr "Pagina siguiente" +msgstr "Búsqueda" #: src/command.c:184 msgid "Change search mode" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el modo de búsqueda" #: src/command.c:189 msgid "Clock screen" -msgstr "Ventana de Reloj" +msgstr "Reloj" #: src/command.c:193 -#, fuzzy msgid "Lyrics screen" -msgstr "Ventana de lista de canciones" +msgstr "Letras" #: src/command.c:195 msgid "Interrupt action" -msgstr "" +msgstr "Interrumpir la acción" #: src/command.c:197 -#, fuzzy msgid "Update Lyrics" -msgstr "Actualizar la ventana" +msgstr "Actualizar las letras" #: src/command.c:220 msgid "Undefined" @@ -715,7 +707,7 @@ msgstr "Indefinido" #: src/command.c:222 msgid "Space" -msgstr "Space" +msgstr "Espacio" #: src/command.c:224 msgid "Enter" @@ -723,7 +715,7 @@ msgstr "Enter" #: src/command.c:226 msgid "Backspace" -msgstr "backspace" +msgstr "Backspace" #: src/command.c:228 msgid "Delete" @@ -763,24 +755,24 @@ msgstr "Pagina anterior" #: src/command.c:246 msgid "Tab" -msgstr "Tab" +msgstr "Tabulador" #: src/command.c:248 msgid "Shift+Tab" -msgstr "Shift+Tab" +msgstr "Shift+Tabulador" #: src/command.c:250 msgid "Esc" -msgstr "Exc" +msgstr "Esc" #: src/command.c:252 msgid "Insert" -msgstr "Insert" +msgstr "Insertar" #: src/command.c:502 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" -msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para el editor de teclas)" +msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)" #: src/command.c:509 src/command.c:516 #, c-format @@ -790,17 +782,17 @@ msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n" #: src/colors.c:187 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" -msgstr "Advetencia: Color %s - no reconozido\n" +msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n" #: src/colors.c:232 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" -msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconozida\n" +msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n" #: src/colors.c:267 #, c-format msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" -msgstr "La terminal no tiene la opcion de cambiar los colores\n" +msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores!\n" #: src/colors.c:284 #, c-format @@ -810,11 +802,11 @@ msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n" #: src/support.c:187 #, c-format msgid "Error: Unable to convert characters to %s" -msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a %s" +msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s" #: src/support.c:216 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" -msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a UTF-8" +msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8" #~ msgid "Enter directory" #~ msgstr "Entrar al directorio" |