diff options
author | Max Kellermann <max@duempel.org> | 2008-11-17 21:51:03 +0100 |
---|---|---|
committer | Max Kellermann <max@duempel.org> | 2008-11-17 21:51:03 +0100 |
commit | 9de9cdd17fee48469315b58c6d0a37aa77b04aa4 (patch) | |
tree | 96ecf7f42cfe12bc631e59153f5618c49c862dcd /po/gl.po | |
parent | f798009aaf9ecdad3a0e7c61a258f87b894b80e5 (diff) | |
download | mpd-9de9cdd17fee48469315b58c6d0a37aa77b04aa4.tar.gz mpd-9de9cdd17fee48469315b58c6d0a37aa77b04aa4.tar.xz mpd-9de9cdd17fee48469315b58c6d0a37aa77b04aa4.zip |
po: regenerated ncmpc.pot
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--[-rwxr-xr-x] | po/gl.po | 449 |
1 files changed, 251 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 159d2e9d0..56b794430 100755..100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc-tradiaz SVN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-07 11:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-17 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 01:30+0200\n" "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n" "Language-Team: galician\n" @@ -16,285 +16,315 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: src/ncmpc.h:42 +#: src/i18n.h:36 msgid "y" msgstr "s" -#: src/ncmpc.h:43 +#: src/i18n.h:37 msgid "n" msgstr "n" -#: src/main.c:133 src/main.c:140 -msgid "Exiting..." -msgstr "A sair..." +#: src/main.c:211 +#, c-format +msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" +msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]" -#: src/main.c:290 +#: src/main.c:229 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a 0.11.0).\n" -#: src/main.c:342 -#, c-format -msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" -msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]" - -#: src/main.c:354 +#: src/main.c:242 #, c-format msgid "Connected to %s!" msgstr "Conectado com %s!" -#: src/screen.c:224 +#: src/screen.c:137 msgid ":Help " msgstr ":Ajuda " -#: src/screen.c:228 +#: src/screen.c:141 msgid ":Playlist " msgstr ":Lista " -#: src/screen.c:232 +#: src/screen.c:145 msgid ":Browse " msgstr ":Navegar " -#: src/screen.c:237 +#: src/screen.c:150 msgid ":Artist " msgstr ":Artista" -#: src/screen.c:243 +#: src/screen.c:156 msgid ":Search " msgstr ":Procurar " -#: src/screen.c:249 +#: src/screen.c:162 msgid ":Lyrics " msgstr ":Letras " -#: src/screen.c:254 +#: src/screen.c:168 msgid "Volume n/a " msgstr "Volume n/a " -#: src/screen.c:258 +#: src/screen.c:170 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Volume %d%%" -#: src/screen.c:338 +#: src/screen.c:277 msgid "Playing:" msgstr "A tocar:" -#: src/screen.c:341 +#: src/screen.c:280 msgid "[Paused]" msgstr "[Em Pausa]" -#: src/screen.c:471 src/screen.c:580 +#: src/screen.c:400 src/screen.c:473 #, c-format msgid "Error: Screen to small!\n" msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno!\n" -#: src/screen.c:732 +#: src/screen.c:596 msgid "Repeat is on" msgstr "Repetiçom activada" -#: src/screen.c:733 +#: src/screen.c:597 msgid "Repeat is off" msgstr "Repetiçom desactivada" -#: src/screen.c:736 +#: src/screen.c:601 msgid "Random is on" msgstr "Aleatório activado" -#: src/screen.c:737 +#: src/screen.c:602 msgid "Random is off" msgstr "Aleatório desactivado" -#: src/screen.c:740 +#: src/screen.c:605 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Esvaecemento %d segundos" -#: src/screen.c:743 +#: src/screen.c:608 msgid "Database updated!" msgstr "Base de dados actualizada!" -#: src/screen.c:905 +#: src/screen.c:741 msgid "Shuffled playlist!" msgstr "Lista aleatorizada!" -#: src/screen.c:909 +#: src/screen.c:745 msgid "Cleared playlist!" msgstr "Lista limpada!" -#: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655 +#: src/screen.c:762 src/screen_file.c:254 msgid "Database update started!" msgstr "A actualizaçom da BD começou!" -#: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663 +#: src/screen.c:764 src/screen_file.c:261 msgid "Database update running..." msgstr "A BD está-se a actualizar..." # fuzzy -#: src/screen.c:943 +#: src/screen.c:800 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Modo de procura: Limitada" -#: src/screen.c:944 +#: src/screen.c:801 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Modo de procura: Normal" -#: src/screen.c:949 +#: src/screen.c:806 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Modo de auto-centrado: activado" -#: src/screen.c:950 +#: src/screen.c:807 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado" -#: src/screen_utils.c:38 +#: src/screen_artist.c:73 +#, fuzzy +msgid "All tracks" +msgstr "pista" + +#: src/screen_artist.c:376 +#, fuzzy +msgid "All artists" +msgstr "artista" + +#: src/screen_artist.c:381 +#, c-format +msgid "Albums of artist: %s" +msgstr "" + +#: src/screen_artist.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "Album: %s - %s" +msgstr "Erro: %s - %s" + +#: src/screen_artist.c:394 +#, c-format +msgid "All tracks of artist: %s" +msgstr "" + +#: src/screen_artist.c:634 src/screen_file.c:238 +msgid "Screen updated!" +msgstr "Écrã actualizado!" + +#: src/screen_browser.c:234 +#, c-format +msgid "Loading playlist %s..." +msgstr "A carregar a lista %s..." + +#: src/screen_browser.c:257 src/screen_browser.c:366 src/screen_browser.c:392 +#, c-format +msgid "Adding '%s' to playlist\n" +msgstr "A engadir '%s' à lista\n" + +#: src/screen_browser.c:311 +#, c-format +msgid "Adding directory %s...\n" +msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n" + +#: src/screen_utils.c:32 msgid "Find: " msgstr "Procurar" -#: src/screen_utils.c:39 +#: src/screen_utils.c:33 msgid "Find backward: " msgstr "Procurar atrás" -#: src/screen_utils.c:166 +#: src/screen_utils.c:114 +msgid "Password: " +msgstr "" + +#: src/screen_utils.c:207 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Nom se puido atopar '%s'" -#: src/screen_play.c:156 +#: src/screen_play.c:187 msgid "Save playlist as: " msgstr "Guardar lista como: " -#: src/screen_play.c:186 +#: src/screen_play.c:220 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?" -#: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162 +#: src/screen_play.c:241 src/screen_file.c:137 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted!" msgstr "Abortado!" #. success -#: src/screen_play.c:206 +#: src/screen_play.c:249 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Guardado %s" -#: src/screen_play.c:270 +#: src/screen_play.c:325 msgid "Add: " msgstr "Engadir: " -#: src/screen_play.c:325 +#: src/screen_play.c:431 msgid "Playlist" msgstr "Lista" -#: src/screen_play.c:327 +#: src/screen_play.c:433 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Lista em %s" -#: src/screen_file.c:256 -#, c-format -msgid "Loading playlist %s..." -msgstr "A carregar a lista %s..." - -#: src/screen_file.c:298 +#: src/screen_file.c:125 msgid "You can only delete playlists!" msgstr "Apenas podes eliminar as listas!" -#: src/screen_file.c:305 +#: src/screen_file.c:132 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?" -#: src/screen_file.c:321 +#: src/screen_file.c:144 msgid "Playlist deleted!" msgstr "Lista eliminada!" -#: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487 -#, c-format -msgid "Adding '%s' to playlist\n" -msgstr "A engadir '%s' à lista\n" - -#: src/screen_file.c:391 -#, c-format -msgid "Adding directory %s...\n" -msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n" - -#: src/screen_file.c:552 +#: src/screen_file.c:198 #, c-format msgid "Browse: %s" msgstr "Navegar: %s" -#: src/screen_file.c:644 -msgid "Screen updated!" -msgstr "Écrã actualizado!" - -#: src/screen_file.c:652 +#: src/screen_file.c:250 #, c-format msgid "Database update of %s started!" msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou!" -#: src/screen_search.c:56 +#: src/screen_search.c:41 msgid "artist" msgstr "artista" -#: src/screen_search.c:57 +#: src/screen_search.c:42 msgid "album" msgstr "álbum" -#: src/screen_search.c:58 +#: src/screen_search.c:43 msgid "title" msgstr "título" -#: src/screen_search.c:59 +#: src/screen_search.c:44 msgid "track" msgstr "pista" -#: src/screen_search.c:60 +#: src/screen_search.c:45 msgid "name" msgstr "nome do ficheiro" -#: src/screen_search.c:61 +#: src/screen_search.c:46 msgid "genre" msgstr "estilo" -#: src/screen_search.c:62 +#: src/screen_search.c:47 msgid "date" msgstr "data" -#: src/screen_search.c:63 +#: src/screen_search.c:48 msgid "composer" msgstr "compositor" -#: src/screen_search.c:64 +#: src/screen_search.c:49 msgid "performer" msgstr "executante" -#: src/screen_search.c:65 +#: src/screen_search.c:50 msgid "comment" msgstr "comentário" -#: src/screen_search.c:66 +#: src/screen_search.c:51 msgid "file" msgstr "ficheiro" -#: src/screen_search.c:100 +#: src/screen_search.c:81 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/screen_search.c:101 +#: src/screen_search.c:82 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/screen_search.c:102 +#: src/screen_search.c:83 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/screen_search.c:103 +#: src/screen_search.c:84 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/screen_search.c:244 +#: src/screen_search.c:85 +#, fuzzy +msgid "Artist + Title" +msgstr ":Artista" + +#: src/screen_search.c:247 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Tag de procura errónea %s" @@ -304,294 +334,296 @@ msgstr "Tag de procura errónea %s" msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Sem argumento para a procura da tag %s" -#: src/screen_search.c:323 +#: src/screen_search.c:311 msgid "Search: " msgstr "Procurar: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else -#: src/screen_search.c:379 +#: src/screen_search.c:371 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Preme %s para umha nova procura" -#: src/screen_search.c:435 +#: src/screen_search.c:399 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Procurar: %s " -#: src/screen_search.c:438 +#: src/screen_search.c:402 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]" -#: src/screen_search.c:442 +#: src/screen_search.c:406 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]" -#: src/screen_search.c:476 +#: src/screen_search.c:421 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Modo da procura: %s" -#: src/screen_keydef.c:46 +#: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado " -#: src/screen_keydef.c:47 +#: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado " -#: src/screen_keydef.c:76 +#: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings!" msgstr "Tes novos atalhos de teclado!" -#: src/screen_keydef.c:79 +#: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças" -#: src/screen_keydef.c:90 +#: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s" -#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106 +#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Erro: %s - %s" -#: src/screen_keydef.c:108 +#: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Escreveu-se %s" -#: src/screen_keydef.c:136 +#: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" -#: src/screen_keydef.c:155 +#: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: " -#: src/screen_keydef.c:168 +#: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s" -#: src/screen_keydef.c:177 +#: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "Assignou-se %s a %s" -#: src/screen_keydef.c:220 +#: src/screen_keydef.c:216 #, c-format msgid "%d. Add new key " msgstr "%d. Engadir um novo atalho " -#: src/screen_keydef.c:267 +#: src/screen_keydef.c:262 msgid "Welcome to the key editor!" msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!" -#: src/screen_keydef.c:283 +#: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?" -#: src/screen_keydef.c:290 +#: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "Editar os atalhos de teclado" -#: src/screen_keydef.c:292 +#: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Editar atalhos para %s" -#: src/screen_clock.c:154 -msgid "Clock" -msgstr "Relógio" - -#: src/screen_help.c:43 +#: src/screen_help.c:38 msgid "Keys - Movement" msgstr "Teclas - Movimento" -#: src/screen_help.c:69 +#: src/screen_help.c:61 msgid "Keys - Global" msgstr "Teclas - Global" -#: src/screen_help.c:96 +#: src/screen_help.c:89 msgid "Keys - Playlist screen" msgstr "Teclas - Écrã da lista" -#: src/screen_help.c:98 +#: src/screen_help.c:91 msgid "Play" msgstr "Tocar" -#: src/screen_help.c:101 +#: src/screen_help.c:94 msgid "Move song up" msgstr "Mover a cançom arriba" -#: src/screen_help.c:102 +#: src/screen_help.c:95 msgid "Move song down" msgstr "Mover a cançom abaixo" -#: src/screen_help.c:105 +#: src/screen_help.c:98 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/screen_help.c:110 +#: src/screen_help.c:103 msgid "Keys - Browse screen" msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom" -#: src/screen_help.c:112 +#: src/screen_help.c:105 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom" -#: src/screen_help.c:115 +#: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122 +#, fuzzy +msgid "Append song to playlist" +msgstr "Eliminar a cançom da lista" + +#: src/screen_help.c:109 msgid "Delete playlist" msgstr "Eliminar lista" -#: src/screen_help.c:121 +#: src/screen_help.c:117 msgid "Keys - Search screen" msgstr "Teclas - Écrã de procura" -#: src/screen_help.c:123 +#: src/screen_help.c:119 msgid "Search" msgstr "Procura" -#: src/screen_help.c:124 +#: src/screen_help.c:120 msgid "Select and play" msgstr "Seleccionar e tocar" -#: src/screen_help.c:131 +#: src/screen_help.c:129 msgid "Keys - Lyrics screen" msgstr "Teclas - Écrã das letras" -#: src/screen_help.c:133 +#: src/screen_help.c:131 msgid "View Lyrics" msgstr "Ver Letras" -#: src/screen_help.c:134 +#: src/screen_help.c:132 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Re)carregar letras" -#: src/screen_help.c:135 +#: src/screen_help.c:133 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Interromper a descarga" -#: src/screen_help.c:136 +#: src/screen_help.c:134 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "Forçar a descarga das letras" -#: src/screen_help.c:137 +#: src/screen_help.c:135 msgid "Save lyrics" msgstr "Guardar as letras" -#: src/screen_help.c:220 +#: src/screen_help.c:205 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/screen_lyrics.c:479 -msgid "Lyrics [No connection]" -msgstr "Letras [Sem conexom]" - -#: src/screen_lyrics.c:480 -msgid "Lyrics [Not found]" -msgstr "Letras [Nom atopadas]" - -#: src/screen_lyrics.c:483 -msgid "Lyrics [retrieving]" -msgstr "Letras [a procurar]" +#: src/screen_lyrics.c:162 +#, fuzzy +msgid "No lyrics" +msgstr "Guardar as letras" -#: src/screen_lyrics.c:565 +#: src/screen_lyrics.c:316 msgid "Lyrics saved!" msgstr "Letras guardadas!" -#: src/command.c:71 +#: src/command.c:67 msgid "Key configuration screen" msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos" -#: src/command.c:74 +#: src/command.c:70 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: src/command.c:78 +#: src/command.c:74 msgid "Move cursor up" msgstr "Mover o cursor arriba" -#: src/command.c:80 +#: src/command.c:76 msgid "Move cursor down" msgstr "Mover o cursor abaixo" -#: src/command.c:82 +#: src/command.c:78 msgid "Home " msgstr "Início" -#: src/command.c:84 +#: src/command.c:80 msgid "End " msgstr "Fim" -#: src/command.c:86 +#: src/command.c:82 msgid "Page up" msgstr "Avance página" -#: src/command.c:88 +#: src/command.c:84 msgid "Page down" msgstr "Retrocesso página" -#: src/command.c:93 +#: src/command.c:89 msgid "Help screen" msgstr "Écrã de ajuda" -#: src/command.c:95 +#: src/command.c:91 msgid "Playlist screen" msgstr "Écrã da lista" -#: src/command.c:97 +#: src/command.c:93 msgid "Browse screen" msgstr "Écrã de navegaçom" -#: src/command.c:102 +#: src/command.c:98 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Tocar/Entrar num cartafol" -#: src/command.c:104 +#: src/command.c:100 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: src/command.c:106 +#: src/command.c:102 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/command.c:108 +#: src/command.c:104 +msgid "Crop" +msgstr "" + +#: src/command.c:106 msgid "Next track" msgstr "Seguinte" -#: src/command.c:110 +#: src/command.c:108 msgid "Previous track" msgstr "Anterior" -#: src/command.c:112 +#: src/command.c:110 msgid "Seek forward" msgstr "Avançar" -#: src/command.c:114 +#: src/command.c:112 msgid "Seek backward" msgstr "Retroceder" -#: src/command.c:116 +#: src/command.c:114 msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar volume" -#: src/command.c:118 +#: src/command.c:116 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuir volume" -#: src/command.c:120 +#: src/command.c:118 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista" +#: src/command.c:120 +msgid "Select all listed items" +msgstr "" + #: src/command.c:122 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Eliminar a cançom da lista" @@ -628,66 +660,72 @@ msgstr "Guardar lista" msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Engadir url/ficheiro à lista" +#: src/command.c:141 +#, fuzzy +msgid "Go to root directory" +msgstr "Tocar/Entrar num cartafol" + #: src/command.c:143 +#, fuzzy +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Tocar/Entrar num cartafol" + +#: src/command.c:147 msgid "Move item up" msgstr "Mover o elemento arriba" -#: src/command.c:145 +#: src/command.c:149 msgid "Move item down" msgstr "Mover o elemento abaixo" -#: src/command.c:147 +#: src/command.c:151 msgid "Update screen" msgstr "Actualizar o écrã" -#: src/command.c:152 +#: src/command.c:156 msgid "Toggle find mode" msgstr "Alternar o modo de procura" -#: src/command.c:154 +#: src/command.c:158 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Alternar o modo de auto-centrado" -#: src/command.c:159 +#: src/command.c:163 msgid "Next screen" msgstr "Seguinte écrã" -#: src/command.c:161 +#: src/command.c:165 msgid "Previous screen" msgstr "Écrã anterior" -#: src/command.c:166 +#: src/command.c:170 msgid "Forward find" msgstr "Procurar cara adiante" -#: src/command.c:168 +#: src/command.c:172 msgid "Forward find next" msgstr "Procurar para adiante, seguinte" -#: src/command.c:170 +#: src/command.c:174 msgid "Backward find" msgstr "Procurar cara atrás" -#: src/command.c:172 +#: src/command.c:176 msgid "Backward find previous" msgstr "Procurar cara atrás, anterior" -#: src/command.c:178 +#: src/command.c:182 msgid "Artist screen" msgstr "Navegador de Artistas" -#: src/command.c:182 +#: src/command.c:186 msgid "Search screen" msgstr "Écrã de procura" -#: src/command.c:184 +#: src/command.c:188 msgid "Change search mode" msgstr "Mudar o modo de procura" -#: src/command.c:189 -msgid "Clock screen" -msgstr "Écrã do relógio" - #: src/command.c:193 msgid "Lyrics screen" msgstr "Ecrã das letras" @@ -768,42 +806,57 @@ msgstr "Esc" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: src/command.c:502 +#: src/command.c:456 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" msgstr "" "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)" -#: src/command.c:509 src/command.c:516 +#: src/command.c:463 src/command.c:470 #, c-format msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n" msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s !!!\n" -#: src/colors.c:187 +#: src/colors.c:163 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n" -#: src/colors.c:232 +#: src/colors.c:206 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n" -#: src/colors.c:267 +#: src/colors.c:238 #, c-format msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores!\n" -#: src/colors.c:284 +#: src/colors.c:248 #, c-format msgid "Terminal lacks color capabilities!\n" msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor!\n" -#: src/support.c:187 -#, c-format -msgid "Error: Unable to convert characters to %s" -msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s" +#~ msgid "Exiting..." +#~ msgstr "A sair..." + +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Relógio" + +#~ msgid "Lyrics [No connection]" +#~ msgstr "Letras [Sem conexom]" + +#~ msgid "Lyrics [Not found]" +#~ msgstr "Letras [Nom atopadas]" + +#~ msgid "Lyrics [retrieving]" +#~ msgstr "Letras [a procurar]" + +#~ msgid "Clock screen" +#~ msgstr "Écrã do relógio" + +#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" +#~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s" -#: src/support.c:216 -msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" -msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8" +#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" +#~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8" |