# Slovak
# Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2008.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-27 13:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: sk <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/i18n.h:41
msgid "y"
msgstr "a"
#: src/i18n.h:42
msgid "n"
msgstr "n"
#: src/main.c:214
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Pripájam sa k %s... [Stlačte %s pre zrušenie]"
#: src/main.c:232
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Chyba: MPD verzie %d.%d.%d je príliš staré (%s je potrebná)"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Pripojený k %s"
#: src/screen.c:152 src/screen_help.c:216
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/screen.c:154 src/screen_play.c:471
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#. translators: caption of the browser screen
#: src/screen.c:155 src/screen_file.c:205
msgid "Browse"
msgstr "Listovať"
#: src/screen.c:157 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123
msgid "Search"
msgstr "Hľadanie"
#: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
#: src/screen_lyrics.c:215
msgid "Lyrics"
msgstr "Text piesne"
#: src/screen.c:166 src/screen_outputs.c:161
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/screen.c:172
#, c-format
msgid "Volume n/a "
msgstr "Hlasitosť n/a"
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid " Volume %d%%"
msgstr " Hlasitosť %d%%"
#: src/screen.c:281
msgid "Playing:"
msgstr "Prehrávam:"
#: src/screen.c:284
msgid "[Paused]"
msgstr "[Pozastavené]"
#: src/screen.c:404 src/screen.c:477
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Chyba: Okno je príliš malé"
#: src/screen.c:600
msgid "Repeat is on"
msgstr "Opakovanie je zapnuté"
#: src/screen.c:601
msgid "Repeat is off"
msgstr "Opakovanie je vypnuté"
#: src/screen.c:605
msgid "Random is on"
msgstr "Náhodný režim zapnutý"
#: src/screen.c:606
msgid "Random is off"
msgstr "Náhodný režim vypnutý"
#: src/screen.c:609
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Prelínanie %d sekúnd"
#: src/screen.c:612
msgid "Database updated"
msgstr "Databáza aktualizovaná"
#: src/screen.c:745
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Zamiešaný playlist"
#: src/screen.c:749
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Vyčistený playlist"
#: src/screen.c:766 src/screen_file.c:265
msgid "Database update started"
msgstr "Bola spustená aktualizácia databáze"
#: src/screen.c:768 src/screen_file.c:272
msgid "Database update running..."
msgstr "Prebieha aktualizácia databáze..."
#: src/screen.c:804
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Režim vyhľadávania: Zabalený"
#: src/screen.c:805
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Režim vyhľadávanie: Normálny"
#: src/screen.c:810
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Automatické centrovanie: Zapnuté"
#: src/screen.c:811
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Automatické centrovanie: Vypnuté"
#: src/screen_artist.c:73
msgid "All tracks"
msgstr "Všetky stopy"
#: src/screen_artist.c:382
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Všetci interpreti"
#: src/screen_artist.c:387
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Albumy od interpreta: %s"
#: src/screen_artist.c:396
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Album: %s - %s"
#: src/screen_artist.c:400
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Všetky stopy od interpreta: %s"
#: src/screen_browser.c:238
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Nahrávam playlist %s..."
#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
msgstr "Pridávam '%s' do playlistu\n"
#. translators: a directory is being added the to playlist
#: src/screen_browser.c:316
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
msgstr "Pridávam adresár %s...\n"
#: src/screen_utils.c:31
msgid "Find: "
msgstr "Vyhľadať: "
#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find backward: "
msgstr "Vyhľadať spätne: "
#: src/screen_utils.c:113
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: src/screen_utils.c:202
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'"
#: src/screen_play.c:227
msgid "Save playlist as: "
msgstr "Uložiť playlist ako: "
#: src/screen_play.c:260
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Nahradiť %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
#: src/screen_play.c:281 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:162
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušené"
#. success
#: src/screen_play.c:289
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Uložený %s"
#: src/screen_play.c:365
msgid "Add: "
msgstr "Pridať: "
#: src/screen_play.c:473
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Playlist na %s"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:127
#, fuzzy
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Playlisti môžete iba mazať"
#: src/screen_file.c:134
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Vymazať playlist %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/screen_file.c:149
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Playlist vymazaný"
#: src/screen_file.c:261
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Aktualizácia databáze %s začala"
#: src/screen_search.c:39
msgid "artist"
msgstr "interpret"
#: src/screen_search.c:40
msgid "album"
msgstr "album"
#: src/screen_search.c:41
msgid "title"
msgstr "názov"
#: src/screen_search.c:42
msgid "track"
msgstr "stopa"
#: src/screen_search.c:43
msgid "name"
msgstr "názov"
#: src/screen_search.c:44
msgid "genre"
msgstr "žáner"
#: src/screen_search.c:45
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: src/screen_search.c:46
msgid "composer"
msgstr "skladateľ"
#: src/screen_search.c:47
msgid "performer"
msgstr "umelec"
#: src/screen_search.c:48
msgid "comment"
msgstr "komentár"
#: src/screen_search.c:49
msgid "file"
msgstr "súbor"
#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/screen_search.c:82
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: src/screen_search.c:83
msgid "Artist + Title"
msgstr "Interpret + Názov"
#: src/screen_search.c:245
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Zlá značka vyhľadávania %s"
#: src/screen_search.c:249
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Chýba argument pre značku vyhľadávania %s"
#: src/screen_search.c:309
msgid "Search: "
msgstr "Vyhľadať: "
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#: src/screen_search.c:369
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Stlačte %s pre nové hľadanie"
#: src/screen_search.c:397
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Vyhľadať: %s"
#: src/screen_search.c:400
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Hľadanie: Výsledky pre reťazec %s[%s]"
#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Hľadanie: Stlačte %s pre opätovné hľadanie [%s]"
#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Režim vyhľadávania: %s"
#: src/screen_keydef.c:40
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "===> Použiť & Uložiť nastavenie klávesov "
#: src/screen_keydef.c:41
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Použiť nastavenie klávesov "
#: src/screen_keydef.c:69
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Nastavili ste nové priradenie klávesov"
#: src/screen_keydef.c:71
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Priradenie klávesov sa nezmenilo."
#: src/screen_keydef.c:81
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Chyba: %s - %s"
#: src/screen_keydef.c:99
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Zapísané %s"
#: src/screen_keydef.c:136
msgid "Deleted"
msgstr "Vymazané"
#: src/screen_keydef.c:157
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Zadajte nový kláves pre %s: "
#: src/screen_keydef.c:168
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Chyba: kláves %s je už použitý pre %s"
#: src/screen_keydef.c:178
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s priradené k %s"
#: src/screen_keydef.c:216
msgid "Add new key"
msgstr "Pridať nový kláves"
#: src/screen_keydef.c:275
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Poznámka: Zabudli ste 'Použiť' vaše zmeny?"
#: src/screen_keydef.c:282
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Upraviť priradenie klávesov"
#: src/screen_keydef.c:284
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Upraviť klávesy pre %s"
#: src/screen_help.c:37
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: src/screen_help.c:63
msgid "Global"
msgstr "Globálne"
#: src/screen_help.c:93 src/command.c:92
msgid "Playlist screen"
msgstr "Okno playlistu"
#: src/screen_help.c:95
msgid "Play"
msgstr "Prehrávať"
#: src/screen_help.c:98
msgid "Move song up"
msgstr "Presunúť skladbu nahor"
#: src/screen_help.c:99
msgid "Move song down"
msgstr "Presunúť skladbu nadol"
#: src/screen_help.c:102
msgid "Center"
msgstr "Do stredu"
#: src/screen_help.c:107 src/command.c:94
msgid "Browse screen"
msgstr "Okno listovania"
#: src/screen_help.c:109
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Vstúpiť do adresára/Vybrať a prehrať skladbu"
#: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Pridať skladbu do playlistu"
#: src/screen_help.c:113
msgid "Delete playlist"
msgstr "Vymazať playlist"
#: src/screen_help.c:121 src/command.c:199
msgid "Search screen"
msgstr "Okno vyhľadávania"
#: src/screen_help.c:124
msgid "Select and play"
msgstr "Vybrať a prehrať"
#: src/screen_help.c:133 src/command.c:206
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Okno textu piesne"
#: src/screen_help.c:135
msgid "View Lyrics"
msgstr "Zobraziť text piesne"
#: src/screen_help.c:136
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Znovu)načítať text"
#: src/screen_help.c:137
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Zachytené prerušenie"
#: src/screen_help.c:138
msgid "Explicitly download lyrics"
msgstr "Explicitne sťahovať texty"
#: src/screen_help.c:139
msgid "Save lyrics"
msgstr "Uložiť text piesne"
#: src/screen_help.c:144 src/command.c:217
msgid "Outputs screen"
msgstr ""
#: src/screen_help.c:146
msgid "Enable/disable output"
msgstr ""
#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:104
msgid "No lyrics"
msgstr "Bez textu"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#: src/screen_lyrics.c:206
msgid "loading..."
msgstr "načítam..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/screen_lyrics.c:241
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Text piesne uložený"
#: src/screen_outputs.c:57
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr ""
#: src/screen_outputs.c:63
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr ""
#: src/screen_song.c:105
msgid "Song viewer"
msgstr "Prehliadač piesní"
#: src/screen_song.c:190
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
#: src/screen_song.c:191
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: src/screen_song.c:192
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: src/screen_song.c:193
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
#: src/screen_song.c:194
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/screen_song.c:195
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
#: src/screen_song.c:196
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: src/command.c:68
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Okno nastavenia klávesov"
#: src/command.c:71
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: src/command.c:75
msgid "Move cursor up"
msgstr "Presunúť kurzor nahor"
#: src/command.c:77
msgid "Move cursor down"
msgstr "Presunúť kurzor nadol"
#: src/command.c:79 src/command.c:259
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/command.c:81 src/command.c:261
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/command.c:83
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/command.c:85
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/command.c:90
msgid "Help screen"
msgstr "Okno s pomocou"
#: src/command.c:99
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Prehrať/Vstúpiť do adresára"
#: src/command.c:101
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: src/command.c:103
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/command.c:105
msgid "Crop"
msgstr "Orezať"
#: src/command.c:107
msgid "Next track"
msgstr "Ďalšia stopa"
#: src/command.c:109
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca stopa"
#: src/command.c:111
msgid "Seek forward"
msgstr "Posunúť vpred"
#: src/command.c:113
msgid "Seek backward"
msgstr "Posunúť vzad"
#: src/command.c:115
msgid "Increase volume"
msgstr "Pridať hlasitosť"
#: src/command.c:117
msgid "Decrease volume"
msgstr "Stíšiť"
#: src/command.c:119
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Vybrať/odvybrať skladbu v playliste"
#: src/command.c:121
msgid "Select all listed items"
msgstr "Vybrať všetky položky v zozname"
#: src/command.c:123
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Vymazať skladbu z playlistu"
#: src/command.c:125
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamiešať playlist"
#: src/command.c:127
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyčistiť playlist"
#: src/command.c:129
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Prepnúť režim opakovania"
#: src/command.c:131
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Prepnúť náhodný režim"
#: src/command.c:133
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Prepnúť režím prelínania skladieb"
#: src/command.c:135
msgid "Start a music database update"
msgstr "Spustiť aktualizáciu hudobnej databáze"
#: src/command.c:137
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
#: src/command.c:139
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Pridať url/súbor do playlistu"
#: src/command.c:142
msgid "Go to root directory"
msgstr "Prejsť do koreňového adresára"
#: src/command.c:144
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
#: src/command.c:148
msgid "View the song"
msgstr "Zobraziť skladbu"
#: src/command.c:152
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Nájsť skladbu v prehliadači"
#: src/command.c:156
msgid "Move item up"
msgstr "Presunúť položku nahor"
#: src/command.c:158
msgid "Move item down"
msgstr "Presunúť položku nadol"
#: src/command.c:160
#, fuzzy
msgid "Refresh screen"
msgstr "Obnoviť okno"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/command.c:167
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Prepnúť režim vyhľadávania"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:171
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Prepnúť automatický režim centrovania"
#: src/command.c:176
msgid "Next screen"
msgstr "Ďalšia obrazovka"
#: src/command.c:178
msgid "Previous screen"
msgstr "Predchádzajúca obrazovka"
#: src/command.c:183
msgid "Forward find"
msgstr "Hľadať vpred"
#: src/command.c:185
msgid "Forward find next"
msgstr "Pokračovať v hľadaní vpred"
#: src/command.c:187
msgid "Backward find"
msgstr "Hľadať vzad"
#: src/command.c:189
msgid "Backward find previous"
msgstr "Pokračovať v hľadaní vzad"
#: src/command.c:195
msgid "Artist screen"
msgstr "Okno interpreta"
#: src/command.c:201
msgid "Change search mode"
msgstr "Zmeniť režim vyhľadávania"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:210
msgid "Interrupt action"
msgstr "Akcia prerušenia"
#: src/command.c:212
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Obnoviť text"
#: src/command.c:241
msgid "Undefined"
msgstr "Neurčené"
#: src/command.c:243
msgid "Space"
msgstr "Medzera"
#: src/command.c:245
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/command.c:247
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/command.c:249
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/command.c:251
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: src/command.c:253
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: src/command.c:255
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: src/command.c:257
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/command.c:263
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: src/command.c:265
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: src/command.c:267
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/command.c:269
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
#: src/command.c:271
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/command.c:273
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/command.c:485
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s (stlačte %s pre editor klávesov)"
#: src/command.c:492 src/command.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
msgstr "Chyba: Kláves %s priradený k %s a %s\n"
#: src/colors.c:163
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Varovania: Neznáma farba - %s\n"
#: src/colors.c:206
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Varovanie: Neznáme farebné pole - %s\n"
#: src/colors.c:238
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
msgstr "Terminál nemá podporu pre zmenu farieb\n"
#: src/colors.c:248
#, c-format
msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
msgstr "Terminál nemá schopnosti zobrazovania farieb\n"
#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:87
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/conf.c:95 src/conf.c:104
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr ""
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
#: src/conf.c:131
msgid "Unknown command"
msgstr ""
#. the hotkey configuration line is incomplete
#: src/conf.c:144
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr ""
#. translators: ncmpc supports displaying the
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#: src/conf.c:176
msgid "Bad time display type"
msgstr ""
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#: src/conf.c:191
msgid "Missing '='"
msgstr ""
#: src/conf.c:247
msgid "Bad color name"
msgstr ""
#: src/conf.c:256
msgid "Incomplete color definition"
msgstr ""
#: src/conf.c:262
msgid "Invalid number"
msgstr ""
#: src/conf.c:270
msgid "Malformed color definition"
msgstr ""
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
#: src/conf.c:305
msgid "Unknown screen name"
msgstr ""
#: src/conf.c:454
#, fuzzy
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Okno nastavenia klávesov"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
#: src/options.c:216 src/options.c:219
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#~ msgid "Screen updated!"
#~ msgstr "Okno obnovené!"
#~ msgid "Welcome to the key editor!"
#~ msgstr "Vitajte v editori klávesov!"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Hodiny"
#~ msgid "Lyrics [No connection]"
#~ msgstr "Text piesne [Bez pripojenia]"
#~ msgid "Lyrics [Not found]"
#~ msgstr "Text piesne [Nenájdený]"
#~ msgid "Lyrics [retrieving]"
#~ msgstr "Text piesne [získavam]"
#~ msgid "Clock screen"
#~ msgstr "Obrazovka s hodinami"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
#~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky na %s"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
#~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky do UTF-8"