# Norwegian
# Copyright (C) 2004 Ole R. Thorsen
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Ole R. Thorsen <ole.rth@gmail.com>, 2005
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Ole R. Thorsen <ole.rth@gmail.com>\n"
"Language-Team: no <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/i18n.h:41
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/i18n.h:42
msgid "n"
msgstr ""
#: src/main.c:214
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Kobler til %s... [Trykk %s for � avslutte]"
#: src/main.c:232
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "MPD versjon %d.%d.%d er for gammel - oppgrader til versjon %s"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Koblet til %s"
#: src/screen.c:152 src/screen_help.c:216
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/screen.c:154 src/screen_play.c:471
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#. translators: caption of the browser screen
#: src/screen.c:155 src/screen_file.c:205
msgid "Browse"
msgstr "Filer"
#: src/screen.c:157 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
msgid "Artist"
msgstr ""
#: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123
msgid "Search"
msgstr "S�k"
#: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
#: src/screen_lyrics.c:215
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: src/screen.c:166 src/screen_outputs.c:161
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/screen.c:172
#, c-format
msgid "Volume n/a "
msgstr "Volum: n/a "
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid " Volume %d%%"
msgstr " Volum: %d%%"
#: src/screen.c:281
msgid "Playing:"
msgstr "Spiller:"
#: src/screen.c:284
msgid "[Paused]"
msgstr "[Pause]"
#: src/screen.c:404 src/screen.c:477
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Feil: Terminalen er for liten"
#: src/screen.c:600
msgid "Repeat is on"
msgstr "Repeter er p�"
#: src/screen.c:601
msgid "Repeat is off"
msgstr "Repeter er av"
#: src/screen.c:605
msgid "Random is on"
msgstr "Random er p�"
#: src/screen.c:606
msgid "Random is off"
msgstr "Random er av"
#: src/screen.c:609
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Crossfade %d sekunder"
#: src/screen.c:612
msgid "Database updated"
msgstr "Databasen er oppdatert"
#: src/screen.c:745
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Tilfeldigjort spillelisten"
#: src/screen.c:749
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Sletter spillelisten"
#: src/screen.c:766 src/screen_file.c:265
msgid "Database update started"
msgstr "Oppdaterar databasen"
#: src/screen.c:768 src/screen_file.c:272
msgid "Database update running..."
msgstr "Databasen oppdateres..."
#: src/screen.c:804
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "S�kt rundt (starter p� ny)"
#: src/screen.c:805
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "S�k normalt (til slutt/begynnelse)"
#: src/screen.c:810
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Automatisk sentrering er p�"
#: src/screen.c:811
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Automatisk centrering er av"
#: src/screen_artist.c:73
#, fuzzy
msgid "All tracks"
msgstr "Neste"
#: src/screen_artist.c:382
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr ""
#: src/screen_artist.c:387
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr ""
#: src/screen_artist.c:396
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr ""
#: src/screen_artist.c:400
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr ""
#: src/screen_browser.c:238
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Henter spilleliste %s..."
#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
msgstr "Legger '%s' til spillelisten\n"
#. translators: a directory is being added the to playlist
#: src/screen_browser.c:316
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
msgstr "Legger til mappen %s...\n"
#: src/screen_utils.c:31
msgid "Find: "
msgstr "S�k: "
#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find backward: "
msgstr "S�k (bakover): "
#: src/screen_utils.c:113
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/screen_utils.c:202
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Fant ikke '%s'"
#: src/screen_play.c:227
msgid "Save playlist as: "
msgstr "Lagre spillelisten som: "
#: src/screen_play.c:260
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Erstatt '%s' [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
#: src/screen_play.c:281 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:162
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#. success
#: src/screen_play.c:289
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Lagret %s"
#: src/screen_play.c:365
msgid "Add: "
msgstr "Legg til: "
#: src/screen_play.c:473
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Spilleliste p� %s"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:127
#, fuzzy
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Du kan bare slette spillelister"
#: src/screen_file.c:134
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Slette '%s' [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/screen_file.c:149
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Spillelisten slettet"
#: src/screen_file.c:261
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "oppdaterer databasen ifra %s"
#: src/screen_search.c:39
msgid "artist"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:40
msgid "album"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:41
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Tittel"
#: src/screen_search.c:42
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Neste"
#: src/screen_search.c:43
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Filnavn"
#: src/screen_search.c:44
msgid "genre"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:45
msgid "date"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:46
msgid "composer"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:47
msgid "performer"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:48
msgid "comment"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:49
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Tittel"
#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
msgid "Album"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:82
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/screen_search.c:83
msgid "Artist + Title"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:245
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:249
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr ""
#: src/screen_search.c:309
msgid "Search: "
msgstr "S�k: "
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#: src/screen_search.c:369
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Trykk p� %s for ett nytt s�k"
#: src/screen_search.c:397
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "S�k: %s"
#: src/screen_search.c:400
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "S�k: Resultater %s [%s]"
#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Trykk p� %s for ett nytt s�k [%s]"
#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "S�k etter: %s"
#: src/screen_keydef.c:40
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "==> Bruk og Lagre snarveier"
#: src/screen_keydef.c:41
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "==> Bruk snarveier"
#: src/screen_keydef.c:69
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Du har nye tastatursnarveier"
#: src/screen_keydef.c:71
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Tastatursnarveier uforandret!"
#: src/screen_keydef.c:81
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Feil: Kan ikke lage ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Feil: %s - %s"
#: src/screen_keydef.c:99
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Skrev %s"
#: src/screen_keydef.c:136
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: src/screen_keydef.c:157
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Ny tast for %s: "
#: src/screen_keydef.c:168
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Tasten %s brukes allerede for %s"
#: src/screen_keydef.c:178
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Satte %s = %s"
#: src/screen_keydef.c:216
msgid "Add new key"
msgstr "Legg til ny tast"
#: src/screen_keydef.c:275
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "OBS! Du glemte vel ikke � legge til de nye endringene?"
#: src/screen_keydef.c:282
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Endre tast"
#: src/screen_keydef.c:284
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Endre taster for '%s'"
#: src/screen_help.c:37
msgid "Movement"
msgstr "Navigasjon"
#: src/screen_help.c:63
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: src/screen_help.c:93 src/command.c:92
msgid "Playlist screen"
msgstr "Spilleliste"
#: src/screen_help.c:95
msgid "Play"
msgstr "Start/spill markert"
#: src/screen_help.c:98
msgid "Move song up"
msgstr "Flytt den markerte sangen opp i spillelisten"
#: src/screen_help.c:99
msgid "Move song down"
msgstr "Flytt den markerte sangen opp i spillelisten"
#: src/screen_help.c:102
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
#: src/screen_help.c:107 src/command.c:94
msgid "Browse screen"
msgstr "Filer"
#: src/screen_help.c:109
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Velg bibliotek/Legg til spillisten og spill sang"
#: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
#, fuzzy
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Ta bort/slett"
#: src/screen_help.c:113
msgid "Delete playlist"
msgstr "Slett spilleliste"
#: src/screen_help.c:121 src/command.c:199
msgid "Search screen"
msgstr "Database s�k"
#: src/screen_help.c:124
msgid "Select and play"
msgstr "Legg til spillelisten og spill"
#: src/screen_help.c:133 src/command.c:206
msgid "Lyrics screen"
msgstr ""
#: src/screen_help.c:135
msgid "View Lyrics"
msgstr ""
#: src/screen_help.c:136
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr ""
#: src/screen_help.c:137
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr ""
#: src/screen_help.c:138
msgid "Explicitly download lyrics"
msgstr ""
#: src/screen_help.c:139
msgid "Save lyrics"
msgstr ""
#: src/screen_help.c:144 src/command.c:217
msgid "Outputs screen"
msgstr ""
#: src/screen_help.c:146
msgid "Enable/disable output"
msgstr ""
#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:104
msgid "No lyrics"
msgstr ""
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#: src/screen_lyrics.c:206
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Avslutter..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/screen_lyrics.c:241
msgid "Lyrics saved"
msgstr ""
#: src/screen_outputs.c:57
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr ""
#: src/screen_outputs.c:63
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr ""
#: src/screen_song.c:105
msgid "Song viewer"
msgstr ""
#: src/screen_song.c:190
msgid "Composer"
msgstr ""
#: src/screen_song.c:191
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Filnavn"
#: src/screen_song.c:192
msgid "Disc"
msgstr ""
#: src/screen_song.c:193
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Neste"
#: src/screen_song.c:194
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Del"
#: src/screen_song.c:195
msgid "Genre"
msgstr ""
#: src/screen_song.c:196
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Sentrer"
#: src/command.c:68
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Tastaturkonfigurasjon"
#: src/command.c:71
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/command.c:75
msgid "Move cursor up"
msgstr "Flytt mark�r opp"
#: src/command.c:77
msgid "Move cursor down"
msgstr "Flytt mark�r ned"
#: src/command.c:79 src/command.c:259
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/command.c:81 src/command.c:261
msgid "End"
msgstr ""
#: src/command.c:83
msgid "Page up"
msgstr "Mark�ren en side opp"
#: src/command.c:85
msgid "Page down"
msgstr "Mark�ren en side ned"
#: src/command.c:90
msgid "Help screen"
msgstr "Hjelp"
#: src/command.c:99
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Spill/Velg mappe"
#: src/command.c:101
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/command.c:103
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/command.c:105
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/command.c:107
msgid "Next track"
msgstr "Neste"
#: src/command.c:109
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige"
#: src/command.c:111
msgid "Seek forward"
msgstr "Spol/S�k framover"
#: src/command.c:113
msgid "Seek backward"
msgstr "Spol/S�k tilbake"
#: src/command.c:115
msgid "Increase volume"
msgstr "�k volumet"
#: src/command.c:117
msgid "Decrease volume"
msgstr "Demp volumet"
#: src/command.c:119
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Legg til/Fjern fra spillelisten"
#: src/command.c:121
msgid "Select all listed items"
msgstr ""
#: src/command.c:123
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Ta bort/slett"
#: src/command.c:125
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Tilfeldiggj�r spilleliste"
#: src/command.c:127
msgid "Clear playlist"
msgstr "T�m spillelisten"
#: src/command.c:129
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Repeat P�/Av"
#: src/command.c:131
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Random P�/Av"
#: src/command.c:133
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Crossfade P�/Av"
#: src/command.c:135
msgid "Start a music database update"
msgstr "Oppdater databasen"
#: src/command.c:137
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spillelisten"
#: src/command.c:139
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Legg til URL eller fil til spillelisten"
#: src/command.c:142
msgid "Go to root directory"
msgstr ""
#: src/command.c:144
msgid "Go to parent directory"
msgstr ""
#: src/command.c:148
msgid "View the song"
msgstr ""
#: src/command.c:152
msgid "Locate song in browser"
msgstr ""
#: src/command.c:156
msgid "Move item up"
msgstr "Flytt opp"
#: src/command.c:158
msgid "Move item down"
msgstr "Flytt ned"
#: src/command.c:160
#, fuzzy
msgid "Refresh screen"
msgstr "Oppdater"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/command.c:167
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Endre s�k instillninger"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:171
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Automatisk centrering P�/Av"
#: src/command.c:176
msgid "Next screen"
msgstr "Neste skjerm"
#: src/command.c:178
msgid "Previous screen"
msgstr "Forrige skjerm"
#: src/command.c:183
msgid "Forward find"
msgstr "S�k"
#: src/command.c:185
msgid "Forward find next"
msgstr "Fremover S�king"
#: src/command.c:187
msgid "Backward find"
msgstr "S�k bakover"
#: src/command.c:189
msgid "Backward find previous"
msgstr "Bakover S�k forrige"
#: src/command.c:195
msgid "Artist screen"
msgstr ""
#: src/command.c:201
msgid "Change search mode"
msgstr "Endre s�kemodus"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:210
msgid "Interrupt action"
msgstr ""
#: src/command.c:212
msgid "Update Lyrics"
msgstr ""
#: src/command.c:241
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke Definert"
#: src/command.c:243
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: src/command.c:245
msgid "Enter"
msgstr ""
#: src/command.c:247
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/command.c:249
msgid "Delete"
msgstr "Del"
#: src/command.c:251
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: src/command.c:253
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: src/command.c:255
msgid "Left"
msgstr "Venstrepil"
#: src/command.c:257
msgid "Right"
msgstr "H�yrepil"
#: src/command.c:263
msgid "PageDown"
msgstr ""
#: src/command.c:265
msgid "PageUp"
msgstr ""
#: src/command.c:267
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/command.c:269
msgid "Shift+Tab"
msgstr ""
#: src/command.c:271
msgid "Esc"
msgstr ""
#: src/command.c:273
msgid "Insert"
msgstr "Ins"
#: src/command.c:485
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
msgstr "%s tildelt kommandoen %s og %s (trykk %s for � rette)"
#: src/command.c:492 src/command.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
msgstr "Feil: Tasten %s er tildelt b�de %s og %s\n"
#: src/colors.c:163
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Advarsel: Kjenner ikke til fargen %s\n"
#: src/colors.c:206
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Advarsel: %s er ikke definert.\n"
#: src/colors.c:238
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
msgstr "Terminalen mangler st�tte for omdefinering av farger\n"
#: src/colors.c:248
#, c-format
msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
msgstr "Terminalen mangler st�tte for farger\n"
#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:87
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/conf.c:95 src/conf.c:104
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr ""
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
#: src/conf.c:131
msgid "Unknown command"
msgstr ""
#. the hotkey configuration line is incomplete
#: src/conf.c:144
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr ""
#. translators: ncmpc supports displaying the
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#: src/conf.c:176
msgid "Bad time display type"
msgstr ""
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#: src/conf.c:191
msgid "Missing '='"
msgstr ""
#: src/conf.c:247
msgid "Bad color name"
msgstr ""
#: src/conf.c:256
msgid "Incomplete color definition"
msgstr ""
#: src/conf.c:262
msgid "Invalid number"
msgstr ""
#: src/conf.c:270
msgid "Malformed color definition"
msgstr ""
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
#: src/conf.c:305
msgid "Unknown screen name"
msgstr ""
#: src/conf.c:454
#, fuzzy
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Tastaturkonfigurasjon"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
#: src/options.c:216 src/options.c:219
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#~ msgid "Screen updated!"
#~ msgstr "pppdatert!"
#~ msgid "Welcome to the key editor!"
#~ msgstr "Her kan du endre tastene"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klokke"
#~ msgid "Clock screen"
#~ msgstr "Klokke"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
#~ msgstr "Feil ved konvertering av tegn fra UTF-8 til %s"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
#~ msgstr "Feil ved konvertering av tegn til UTF-8"