# sPANISH
# Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Ingmar Gebert, 2004
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-03 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 05:28+0200\n"
"Last-Translator: Jose Cedeno <cedenoj@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/ncmpc.h:26
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/ncmpc.h:27
msgid "n"
msgstr "n"
#: src/main.c:132
msgid "Exiting..."
msgstr "Terminar"
#: src/main.c:237
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
msgstr "Error: La version %d.%d.%d de MPD es muy vieja (necesitas 0.11.0).\n"
#: src/main.c:289
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Conectandose a %s... [Presiona %s para interrurpir la ejecucion]"
#: src/main.c:301
#, c-format
msgid "Connected to %s!"
msgstr "Conectado a %s!"
#: src/screen.c:149
msgid ":Help "
msgstr ":Ayuda "
#: src/screen.c:153
msgid ":Playlist "
msgstr ":Lista de Canciones "
#: src/screen.c:157
msgid ":Browse"
msgstr ":Navegar"
#: src/screen.c:161
msgid "Volume n/a "
msgstr "Volumen n/a "
#: src/screen.c:165
#, c-format
msgid " Volume %d%%"
msgstr " Volumen %d%%"
#: src/screen.c:245
msgid "Playing:"
msgstr "Escuchando:"
#: src/screen.c:248
msgid "[Paused]"
msgstr "[Pausado]"
#: src/screen.c:380 src/screen.c:484
msgid "Error: Screen to small!\n"
msgstr "Error: La ventana es muy pequena\n"
#: src/screen.c:640
msgid "Repeat is on"
msgstr "Repetir esta seleccionado"
#: src/screen.c:641
msgid "Repeat is off"
msgstr "Repetir no esta seleccionado"
#: src/screen.c:644
msgid "Random is on"
msgstr "Random esta seleccionado"
#: src/screen.c:645
msgid "Random is off"
msgstr "Random no esta seleccionado"
#: src/screen.c:648
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Crossfade %d segundos"
#: src/screen.c:651
msgid "Database updated!"
msgstr "Base de datos esta actualizada"
#: src/screen.c:815
msgid "Shuffled playlist!"
msgstr "La lista de canciones esta mezclada"
#: src/screen.c:819
msgid "Cleared playlist!"
msgstr "Lista de canciones esta vacia!"
#: src/screen.c:834
msgid "Database update started!"
msgstr "La actualizacion de la base de datos ha empezado!"
#: src/screen.c:837 src/screen_file.c:626
msgid "Database update running..."
msgstr "Actualizando la base de datos"
#: src/screen.c:850
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Tipo de busqueda: Wrapped"
#: src/screen.c:851
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Tipo de busqueda: Normal"
#: src/screen.c:856
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Auto center mode: On"
#: src/screen.c:857
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Auto center mode: Off"
#: src/screen_utils.c:38
msgid "Find: "
msgstr "Buscar:"
#: src/screen_utils.c:39
msgid "Find backward: "
msgstr "Buscar hacia atras"
#: src/screen_utils.c:169
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "No encontre %s"
#: src/screen_play.c:155
msgid "Save playlist as: "
msgstr "Guardar la lista de caciones: "
#: src/screen_play.c:184
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
#: src/screen_play.c:197 src/screen_file.c:317 src/screen_keydef.c:161
msgid "Aborted!"
msgstr "Ejecucion interruptida!"
#. success
#: src/screen_play.c:203
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Guardad %s"
#: src/screen_play.c:267
msgid "Add: "
msgstr "Agregar: "
#: src/screen_play.c:322
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de canciones"
#: src/screen_play.c:324
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Lista de caiones en %s"
#: src/screen_file.c:281
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Anadiendo la lista de caciones %s..."
#: src/screen_file.c:303
msgid "You can only delete playlists!"
msgstr "Puedes borrar unicamente las listas de canciones!"
#: src/screen_file.c:310
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%%s] ? "
#: src/screen_file.c:325
msgid "Playlist deleted!"
msgstr "Lista de canciones borrada!"
#: src/screen_file.c:362
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
msgstr "Agregando directorio %s...\n"
#: src/screen_file.c:427 src/screen_file.c:453
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
msgstr "Anadiendo '%s' a la lista de caciones\n"
#: src/screen_file.c:529
#, c-format
msgid "Browse: %s"
msgstr "Navegando: %s"
#: src/screen_file.c:611
msgid "Screen updated!"
msgstr "La informacion presentada esta al dia!"
#: src/screen_file.c:618
#, c-format
msgid "Database update of %s started!"
msgstr "Actualizacion de la Base de datos de %s empezo!"
#: src/screen_keydef.c:46
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "===> Aplicar & Guardar las combinaciones de teclas "
#: src/screen_keydef.c:47
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Applicar las cobinaciones de teclas "
#: src/screen_keydef.c:76
msgid "You have new key bindings!"
msgstr "Tienes nuevas combinaciones de teclas!"
#: src/screen_keydef.c:79
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Las combinaciones de teclas no fueron cambiados."
#: src/screen_keydef.c:90
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Error: No pude crear el direcotrio ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Error: %s - %s"
#: src/screen_keydef.c:108
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s fue creado"
#: src/screen_keydef.c:136
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: src/screen_keydef.c:155
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Entre una nueva combinacion de teclas para %s: "
#: src/screen_keydef.c:167
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Error: tecla %s esta asignada a %s"
#: src/screen_keydef.c:176
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s asignada a %"
#: src/screen_keydef.c:219
#, c-format
msgid "%d. Add new key "
msgstr "%d. Entre una tecla nueva "
#: src/screen_keydef.c:266
msgid "Welcome to the key editor!"
msgstr "Bienvenido/a al editor de teclas!"
#: src/screen_keydef.c:282
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Nota: Te olvidaste de 'Aplicar' tus cambios?"
#: src/screen_keydef.c:289
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Cambia la combinacion de teclas"
#: src/screen_keydef.c:291
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Cambia las teclas de %s"
#: src/screen_clock.c:154
msgid "Clock"
msgstr "reloj"
#: src/screen_help.c:43
msgid "Keys - Movement"
msgstr "Teclas - Navegar"
#: src/screen_help.c:65
msgid "Keys - Global"
msgstr "Telcas - Global"
#: src/screen_help.c:92
msgid "Keys - Playlist screen"
msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
#: src/screen_help.c:94
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: src/screen_help.c:97
msgid "Move song up"
msgstr "Mover la cancion hacia arriba"
#: src/screen_help.c:98
msgid "Move song down"
msgstr "Mover la cancion hacia abajo"
#: src/screen_help.c:101
msgid "Center"
msgstr "Centro la ventana"
#: src/screen_help.c:106
msgid "Keys - Browse screen"
msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
#: src/screen_help.c:108
msgid "Enter directory"
msgstr "Entrar al directorio"
#: src/screen_help.c:210
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/command.c:68
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Ventana para configurar combinaciones de teclas"
#: src/command.c:71
msgid "Quit"
msgstr "Cerrar ncmpc"
#: src/command.c:75
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
#: src/command.c:77
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
#: src/command.c:79
msgid "Home "
msgstr "Inicio"
#: src/command.c:81
msgid "End "
msgstr "Fin"
#: src/command.c:83
msgid "Page up"
msgstr "Pagina arriba"
#: src/command.c:85
msgid "Page down"
msgstr "Pagina abajo"
#: src/command.c:90
msgid "Help screen"
msgstr "Ventana de ayuda"
#: src/command.c:92
msgid "Playlist screen"
msgstr "Ventana de lista de canciones"
#: src/command.c:94
msgid "Browse screen"
msgstr "Navegar la lista de canciones"
#: src/command.c:99
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Play/Enter directorio"
#: src/command.c:101
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/command.c:103
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/command.c:105
msgid "Next track"
msgstr "Next track"
#: src/command.c:107
msgid "Previous track"
msgstr "Previous track"
#: src/command.c:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Seek forward"
#: src/command.c:111
msgid "Seek backward"
msgstr "Seek backward"
#: src/command.c:113
msgid "Increase volume"
msgstr "Subir el volumen"
#: src/command.c:115
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bajar el volumen"
#: src/command.c:117
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la cancion en la lista"
#: src/command.c:119
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Borrar la cancion en la lista"
#: src/command.c:121
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mezclar lista de canciones"
#: src/command.c:123
msgid "Clear playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
#: src/command.c:125
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "On/Off repeat mode"
#: src/command.c:127
msgid "Toggle random mode"
msgstr "On/Off random mode "
#: src/command.c:129
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "On/Off crossfade mode"
#: src/command.c:131
msgid "Start a music database update"
msgstr "Empezar la actualizacion de la base de datos musical"
#: src/command.c:133
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar la lista de canciones"
#: src/command.c:135
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Agregar un url/archivo a la lista de canciones"
#: src/command.c:140
msgid "Move item up"
msgstr "Moverlo arriba"
#: src/command.c:142
msgid "Move item down"
msgstr "Moverlo abajo"
#: src/command.c:144
msgid "Update screen"
msgstr "Actualizar la ventana"
#: src/command.c:149
msgid "Toggle find mode"
msgstr "On/Off modo de de busqueda"
#: src/command.c:151
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "On/Off Centrar la ventana automaticamente"
#: src/command.c:156
msgid "Next screen"
msgstr "Pagina siguiente"
#: src/command.c:158
msgid "Previous screen"
msgstr "Pagina anterior"
#: src/command.c:163
msgid "Forward find"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/command.c:165
msgid "Forward find next"
msgstr "Buscar hacia adelante otra vez"
#: src/command.c:167
msgid "Backward find"
msgstr "Buscar hacia arriba"
#: src/command.c:169
msgid "Backward find previous"
msgstr "Buscar hacia arriba otra vez"
#: src/command.c:175
msgid "Clock screen"
msgstr "Ventana de Reloj"
#: src/command.c:197
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: src/command.c:199
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/command.c:201
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/command.c:203
msgid "Backspace"
msgstr "backspace"
#: src/command.c:205
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/command.c:207
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/command.c:209
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: src/command.c:211
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/command.c:213
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/command.c:215
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/command.c:217
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/command.c:219
msgid "PageDown"
msgstr "Pagina siguiente"
#: src/command.c:221
msgid "PageUp"
msgstr "Pagina anterior"
#: src/command.c:223
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/command.c:225
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
#: src/command.c:227
msgid "Esc"
msgstr "Exc"
#: src/command.c:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/command.c:459
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para el editor de teclas)"
#: src/command.c:466 src/command.c:473
#, c-format
msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n"
#: src/colors.c:187
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Advetencia: Color %s - no reconozido\n"
#: src/colors.c:232
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconozida\n"
#: src/colors.c:267
msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
msgstr "La terminal no tiene la opcion de cambiar los colores\n"
#: src/colors.c:284
msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
#: src/support.c:166
#, c-format
msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a %s"
#: src/support.c:195
msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a UTF-8"