# German
# Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Ingmar Gebert, 2004
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Monika Brinkert <moni@sunpig.de>\n"
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/i18n.h:42
msgid "y"
msgstr "j"
#: src/i18n.h:43
msgid "n"
msgstr "n"
#: src/main.c:215
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Verbinde mit %s... [%s drücken, um abzubrechen]"
#: src/main.c:233
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
#: src/main.c:247
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"
#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#. that
#: src/main.c:366
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:217
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/screen.c:155 src/screen_play.c:472
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#. translators: caption of the browser screen
#: src/screen.c:156 src/screen_file.c:205
msgid "Browse"
msgstr "Stöbern"
#: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:188
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
#: src/screen.c:161 src/screen_help.c:124
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
#: src/screen_lyrics.c:215
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtexte"
#: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgabegeräte"
#: src/screen.c:173
#, c-format
msgid "Volume n/a "
msgstr "Lautstärke n/a "
#: src/screen.c:175
#, c-format
msgid " Volume %d%%"
msgstr " Lautstärke %d%%"
#: src/screen.c:282
msgid "Playing:"
msgstr "Spiele:"
#: src/screen.c:285
msgid "[Paused]"
msgstr "[Pause]"
#: src/screen.c:407 src/screen.c:480
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
#: src/screen.c:603
msgid "Repeat is on"
msgstr "Wiederholung ist an"
#: src/screen.c:604
msgid "Repeat is off"
msgstr "Wiederholung ist aus"
#: src/screen.c:608
msgid "Random is on"
msgstr "Zufallswiedergabe ist an"
#: src/screen.c:609
msgid "Random is off"
msgstr "Zufallswiedergabe ist aus"
#: src/screen.c:612
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "%d Sekunden Crossfade"
#: src/screen.c:615
msgid "Database updated"
msgstr "Datenbank aktualisiert"
#: src/screen.c:748
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Playlist gemischt"
#: src/screen.c:752
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Playlist gelöscht"
#: src/screen.c:769 src/screen_file.c:265
msgid "Database update started"
msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
#: src/screen.c:771 src/screen_file.c:272
msgid "Database update running..."
msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
#: src/screen.c:807
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Suchmodus: Wrapped"
#: src/screen.c:808
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Suchmodus: Normal"
#: src/screen.c:813
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Autozentriermodus: an"
#: src/screen.c:814
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Autozentriermodus: aus"
#: src/screen_artist.c:74
msgid "All tracks"
msgstr "Alle Stücke"
#: src/screen_artist.c:383
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Alle Künstler"
#: src/screen_artist.c:388
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Alben des Künstlers: %s"
#: src/screen_artist.c:397
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Album: %s - %s"
#: src/screen_artist.c:401
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
#: src/screen_browser.c:238
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Lade Playlist %s..."
#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu\n"
#. translators: a directory is being added the to playlist
#: src/screen_browser.c:316
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find: "
msgstr "Suche: "
#: src/screen_utils.c:33
msgid "Find backward: "
msgstr "Suche rückwärts: "
#: src/screen_utils.c:114
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: src/screen_utils.c:203
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht finden"
#: src/screen_play.c:228
msgid "Save playlist as: "
msgstr "Speichere Playlist als: "
#: src/screen_play.c:261
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ?"
#. translators: a dialog was aborted by the user
#: src/screen_play.c:282 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:163
msgid "Aborted"
msgstr "Abbruch"
#. success
#: src/screen_play.c:290
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s gespeichert"
#: src/screen_play.c:366
msgid "Add: "
msgstr "Hinzufügen: "
#: src/screen_play.c:474
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Playlist auf %s"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:127
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
#: src/screen_file.c:134
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/screen_file.c:149
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Playlist gelöscht"
#: src/screen_file.c:261
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
#: src/screen_search.c:39
msgid "artist"
msgstr "Künstler"
#: src/screen_search.c:40
msgid "album"
msgstr "Album"
#: src/screen_search.c:41
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: src/screen_search.c:42
msgid "track"
msgstr "Stück"
#: src/screen_search.c:43
msgid "name"
msgstr "Name"
#: src/screen_search.c:44
msgid "genre"
msgstr "Genre"
#: src/screen_search.c:45
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: src/screen_search.c:46
msgid "composer"
msgstr "Komponist"
#: src/screen_search.c:47
msgid "performer"
msgstr "Aufführung"
#: src/screen_search.c:48
msgid "comment"
msgstr "Anmerkung"
#: src/screen_search.c:49
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:189
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:190
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/screen_search.c:82
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/screen_search.c:83
msgid "Artist + Title"
msgstr "Künstler + Titel"
#: src/screen_search.c:245
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
#: src/screen_search.c:249
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Kein Argument für Tag %s"
#: src/screen_search.c:309
msgid "Search: "
msgstr "Suche: "
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#: src/screen_search.c:369
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
#: src/screen_search.c:397
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Suche: %s"
#: src/screen_search.c:400
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Suchmodus: %s"
#: src/screen_keydef.c:41
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden "
#: src/screen_keydef.c:42
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
#: src/screen_keydef.c:70
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
#: src/screen_keydef.c:72
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Tastenbelegung unverändert."
#: src/screen_keydef.c:82
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Fehler: %s - %s"
#: src/screen_keydef.c:100
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s geschrieben"
#: src/screen_keydef.c:137
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: src/screen_keydef.c:158
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
#: src/screen_keydef.c:169
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
#: src/screen_keydef.c:179
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
#: src/screen_keydef.c:217
msgid "Add new key"
msgstr "Füge neue Taste hinzu"
#: src/screen_keydef.c:276
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
#: src/screen_keydef.c:283
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
#: src/screen_keydef.c:285
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editiere Tasten für %s"
#: src/screen_help.c:38
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: src/screen_help.c:64
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/screen_help.c:94 src/command.c:93
msgid "Playlist screen"
msgstr "Playlistenanzeige"
#: src/screen_help.c:96
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: src/screen_help.c:99
msgid "Move song up"
msgstr "Stück nach oben bewegen"
#: src/screen_help.c:100
msgid "Move song down"
msgstr "Stück nach unten bewegen"
#: src/screen_help.c:103
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: src/screen_help.c:108 src/command.c:95
msgid "Browse screen"
msgstr "Anzeige durchstöbern"
#: src/screen_help.c:110
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
#: src/screen_help.c:112 src/screen_help.c:127
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
#: src/screen_help.c:114
msgid "Delete playlist"
msgstr "Lösche Playlist"
#: src/screen_help.c:122 src/command.c:200
msgid "Search screen"
msgstr "Suchanzeige"
#: src/screen_help.c:125
msgid "Select and play"
msgstr "Auswählen und abspielen"
#: src/screen_help.c:134 src/command.c:207
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Liedtextanzeige"
#: src/screen_help.c:136
msgid "View Lyrics"
msgstr "Liedtext lesen"
#: src/screen_help.c:137
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "Text (neu) laden"
#: src/screen_help.c:138
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Laden unterbrechen"
#: src/screen_help.c:139
msgid "Explicitly download lyrics"
msgstr "Texte explizit herunterladen"
#: src/screen_help.c:140
msgid "Save lyrics"
msgstr "Liedtext speichern"
#: src/screen_help.c:145 src/command.c:218
msgid "Outputs screen"
msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
#: src/screen_help.c:147
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:104
msgid "No lyrics"
msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#: src/screen_lyrics.c:206
msgid "loading..."
msgstr "lade..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/screen_lyrics.c:241
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Liedtext gespeichert"
#: src/screen_outputs.c:58
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
#: src/screen_outputs.c:64
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
#: src/screen_song.c:106
msgid "Song viewer"
msgstr "Liedbetrachter"
#: src/screen_song.c:191
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: src/screen_song.c:192
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/screen_song.c:193
msgid "Disc"
msgstr "CD"
#: src/screen_song.c:194
msgid "Track"
msgstr "Stück"
#: src/screen_song.c:195
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/screen_song.c:196
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/screen_song.c:197
msgid "Comment"
msgstr "Anmerkung"
#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
#: src/command.c:72
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/command.c:76
msgid "Move cursor up"
msgstr "Cursor nach oben bewegen"
#: src/command.c:78
msgid "Move cursor down"
msgstr "Cursor nach unten bewegen"
#: src/command.c:80 src/command.c:260
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: src/command.c:82 src/command.c:262
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: src/command.c:84
msgid "Page up"
msgstr "Bild auf"
#: src/command.c:86
msgid "Page down"
msgstr "Bild ab"
#: src/command.c:91
msgid "Help screen"
msgstr "Hilfeanzeige"
#: src/command.c:100
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
#: src/command.c:102
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/command.c:104
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/command.c:106
msgid "Crop"
msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
#: src/command.c:108
msgid "Next track"
msgstr "Nächstes Stück"
#: src/command.c:110
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriges Stück"
#: src/command.c:112
msgid "Seek forward"
msgstr "Vorspulen"
#: src/command.c:114
msgid "Seek backward"
msgstr "Zurückspulen"
#: src/command.c:116
msgid "Increase volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: src/command.c:118
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lautstärke verringern"
#: src/command.c:120
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
#: src/command.c:122
msgid "Select all listed items"
msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
#: src/command.c:124
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
#: src/command.c:126
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mische Playlist"
#: src/command.c:128
msgid "Clear playlist"
msgstr "Lösche Playlist"
#: src/command.c:130
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
#: src/command.c:132
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
#: src/command.c:134
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
#: src/command.c:136
msgid "Start a music database update"
msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
#: src/command.c:138
msgid "Save playlist"
msgstr "Speichere Playlist"
#: src/command.c:140
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
#: src/command.c:143
msgid "Go to root directory"
msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
#: src/command.c:145
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
#: src/command.c:149
msgid "View the song"
msgstr "Lied anzeigen"
#: src/command.c:153
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Lied in Datenbank orten"
#: src/command.c:157
msgid "Move item up"
msgstr "Bewege es nach oben"
#: src/command.c:159
msgid "Move item down"
msgstr "Bewege es nach unten"
#: src/command.c:161
msgid "Refresh screen"
msgstr "Aktualisiere Anzeige"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/command.c:168
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Wechsle den Suchmodus"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:172
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
#: src/command.c:177
msgid "Next screen"
msgstr "Nächste Anzeige"
#: src/command.c:179
msgid "Previous screen"
msgstr "Vorherige Anzeige"
#: src/command.c:184
msgid "Forward find"
msgstr "Vorwärtssuche"
#: src/command.c:186
msgid "Forward find next"
msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
#: src/command.c:188
msgid "Backward find"
msgstr "Rückwärtssuche"
#: src/command.c:190
msgid "Backward find previous"
msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
#: src/command.c:196
msgid "Artist screen"
msgstr "Künstlerdatenbank"
#: src/command.c:202
msgid "Change search mode"
msgstr "Suchmodus wechseln"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:211
msgid "Interrupt action"
msgstr "Kommando Unterbrechen"
#: src/command.c:213
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Liedtext aktualisieren"
#: src/command.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: src/command.c:244
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: src/command.c:246
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/command.c:248
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/command.c:250
msgid "Delete"
msgstr "Entf"
#: src/command.c:252
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: src/command.c:254
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: src/command.c:256
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/command.c:258
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/command.c:264
msgid "PageDown"
msgstr "Bild ab"
#: src/command.c:266
msgid "PageUp"
msgstr "Bild auf"
#: src/command.c:268
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/command.c:270
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
#: src/command.c:272
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/command.c:274
msgid "Insert"
msgstr "Einfg"
#: src/command.c:485 src/command.c:491
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
msgstr "Fehler: Taste %s ist %s und %s zugeordnet\n"
#: src/colors.c:164
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
#: src/colors.c:207
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
#: src/colors.c:239
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel\n"
#: src/colors.c:249
#, c-format
msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben\n"
#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:89
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/conf.c:97 src/conf.c:106
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
#: src/conf.c:133
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
#. the hotkey configuration line is incomplete
#: src/conf.c:146
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
#. translators: ncmpc supports displaying the
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#: src/conf.c:178
msgid "Bad time display type"
msgstr "Ungültige Anzeigeart"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#: src/conf.c:193
msgid "Missing '='"
msgstr "Es fehlt ein '='"
#: src/conf.c:249
msgid "Bad color name"
msgstr "Ungültiger Farbname"
#: src/conf.c:258
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
#: src/conf.c:264
msgid "Invalid number"
msgstr "Ungültige Zahl"
#: src/conf.c:272
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
#: src/conf.c:307
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
#: src/conf.c:462
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
#: src/options.c:218 src/options.c:221
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
#~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
#~ msgid "You can only delete playlists"
#~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
#~ msgid "Browse: %s"
#~ msgstr "Stöbern: %s"
#~ msgid "Home "
#~ msgstr "Anfang "
#~ msgid "End "
#~ msgstr "Ende "
#~ msgid "Screen updated!"
#~ msgstr "Anzeige aktualisiert!"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Uhr"
#~ msgid "Lyrics [No connection]"
#~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
#~ msgid "Lyrics [Not found]"
#~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
#~ msgid "Lyrics [retrieving]"
#~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
#~ msgid "Clock screen"
#~ msgstr "Uhr-Anzeige"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
#~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
#~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
#, fuzzy
#~ msgid "playlist browse"
#~ msgstr "Playlist auf %s"
#, fuzzy
#~ msgid "charset: %s\n"
#~ msgstr "Stöbern: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "Playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "help"
#~ msgstr "Hilfe"
#, fuzzy
#~ msgid "search"
#~ msgstr "Suche"
#, fuzzy
#~ msgid "clock"
#~ msgstr "Uhr"
#, fuzzy
#~ msgid "U"
#~ msgstr "Oben"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving playlist as '%s '...\n"
#~ msgstr "Lade Playlist %s..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Playlist> %s"
#~ msgstr "Playlist auf %s"
#, fuzzy
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#, fuzzy
#~ msgid "%artist%"
#~ msgstr "Künstler"
#, fuzzy
#~ msgid "%title%"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "Beenden"
#, fuzzy
#~ msgid "down"
#~ msgstr "Unten"
#, fuzzy
#~ msgid "home"
#~ msgstr "Pos1"
#, fuzzy
#~ msgid "end"
#~ msgstr "Ende"
#, fuzzy
#~ msgid "screen-playlist"
#~ msgstr "Lösche Playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "play"
#~ msgstr "Abspielen"
#, fuzzy
#~ msgid "pause"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "Stop"
#, fuzzy
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Einfg"
#, fuzzy
#~ msgid "seek-forward"
#~ msgstr "Vorspulen"
#, fuzzy
#~ msgid "seek-backward"
#~ msgstr "Zurückspulen"
#, fuzzy
#~ msgid "select"
#~ msgstr "Entf"
#, fuzzy
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "Entf"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade"
#~ msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
#, fuzzy
#~ msgid "move-down"
#~ msgstr "Stück nach unten bewegen"
#, fuzzy
#~ msgid "autocenter-mode"
#~ msgstr "Autozentriermodus: an"
#, fuzzy
#~ msgid "find"
#~ msgstr "Undefiniert"
#, fuzzy
#~ msgid "find-next"
#~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
#, fuzzy
#~ msgid "rfind-next"
#~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
#, fuzzy
#~ msgid "search-mode"
#~ msgstr "Suchmodus: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "list"
#~ msgstr "Playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "black"
#~ msgstr "Uhr"
#, fuzzy
#~ msgid "white"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Read configuration from file"
#~ msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
#, fuzzy
#~ msgid " artist-screen"
#~ msgstr "Playlistenanzeige"
#, fuzzy
#~ msgid " search-screen"
#~ msgstr "Suchanzeige"
#, fuzzy
#~ msgid " key-screen"
#~ msgstr "Nächste Anzeige"
#, fuzzy
#~ msgid " clock-screen"
#~ msgstr "Uhr-Anzeige"