aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
blob: a9b6f71a0f1cfc37d9ec43f99ddf68cfd9cb34a0 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
# Ukrainian Messages for Mailman v2.1
# Copyright (C) Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>
# Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>, 2003
# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 09:21:50 2003\n"
"Last-Translator: Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian Miroslav Ris <miroslav@ichistory.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-RevisiDate: 2003-02-04 00:20-0500\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "розмір відсутній"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i байт(ів)"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:999 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1164
msgid " at "
msgstr " на "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "Попереднє повідомлення:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "Наступне повідомлення:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "за дискусіями"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "за темами"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "за авторами"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "за датою"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Наразі архіви відсутні.</p>"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:754
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:759
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "текст %(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:849
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "визначається том архіву\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "April"
msgstr "Квітень"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "February"
msgstr "Лютий"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "January"
msgstr "Січень"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:859
msgid "March"
msgstr "Березень"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "August"
msgstr "Серпень"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "July"
msgstr "Липень"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "June"
msgstr "Червень"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Травень"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "December"
msgstr "Грудень"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "November"
msgstr "Листопад"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "October"
msgstr "Жовтень"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "September"
msgstr "Вересень"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "First"
msgstr "Перший"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертий"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Second"
msgstr "Другий"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:869
msgid "Third"
msgstr "Третій"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s квартал %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:987
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Формується індекс за дискусіями\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1244
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
msgstr "Тема відсутня"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Створюється каталог архіву "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Завантажується стан архіву"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Стан архіву записується у "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Відбувається оновлення файлів індексів архіву [%(archive)s]"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid "  Thread"
msgstr "  Теми дискусій"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"

#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "внаслідок численних помилок доставки"

# Mailman/Bouncer.p:45
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
msgstr "за вашою вказівкою"

#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
msgstr "за вказівкою керівника списку"

#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:234
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "з невідомої причини"

#: Mailman/Bouncer.py:181
msgid "disabled"
msgstr "заблоковано"

#: Mailman/Bouncer.py:186
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Повідомлення про помилку доставки"

#: Mailman/Bouncer.py:241
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s"

#: Mailman/Bouncer.py:266 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(тема відсутня)"

#: Mailman/Bouncer.py:268
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Додаткова інформація про помилку відсутня]"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "керівник"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr "адміністратор"

#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Список листування <em>%(safelistname)s</em> не існує"

#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Помилка доступу."

#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
"                unusable."
msgstr ""
"Ви вимкнули як доставку підбірок, так і звичайну доставку повідомлень. \n"
"                Вам необхідно увімкнути один з варіантів доставки, у "
"іншому.\n"
"                випадку список буде неможливо використовувати."

#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Попередження: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
"                off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Відправлення підбірок вимкнуто. Але є отримувачі, які\n"
"                обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть."

#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
"                problem."
msgstr ""
"Надсилання звичайної підписки вимкнуто. Але є отримувачі, які\n"
"               обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть."

#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Списки листування на %(hostname)s - інтерфейс адміністратора"

#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Ласкаво просимо!"

#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"

#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
"            mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Наразі в системі %(mailmanlink)s на %(hostname)s не\n"
"            зареєстровано жодного загальнодоступного списку листування."

#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
"            name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Нижче наведено перелік загальнодоступних списків листування\n"
"           на сервері %(hostname)s під керуванням програми            %"
"(mailmanlink)s. Натисніть на посиланні з назвою списку,\n"
"           який Ви бажаєте адмініструвати. "

#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "правильне "

#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
"        <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"При необхідності перейти на сторінку налаштовування списку листування, не \n"
"       вказаного на поточній сторінці, додайте до адреси цієї сторінки\n"
"       символ '/' та вкажіть %(extra)s ім'я списку листування.  Якщо Ви "
"маєте\n"
"       привілеї створення списків листування на цьому сервері, можете\n"
"       <a href=\"%(creatorurl)s\">перейти на сторінку створення списків\n"
"       листування</a>.\n"
"\n"
"       <p>Загальна інформація про списки листування розміщена за адресою "

#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "сторінка з короткою інформацією про списки листування"

#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Запитання та коментарі відсилати за адресою "

#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Список листування"

#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[опис відсутній]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Не знайдено правильного імені змінної."

#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Інформація про налаштування списку листування %(realname)s\n"
"    <br>Параметр<em>%(varname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Інформація про налаштування %(varname)s системи Mailman"

#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
"other\n"
"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
"also\n"
"    "
msgstr ""
"<em><strong>Увага</strong>: зміна цього параметра може призвести до\n"
"    некоректного відображення налаштувань на інших сторінках\n"
"    налаштування. Обов'язково поновіть сторінки, на яких відображається цей\n"
"    параметр. Також можете "

#: Mailman/Cgi/admin.py:368
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "повернутись до сторінки групи налаштувань %(categoryname)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Налаштування списку листування %(realname)s: %(label)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:384
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Керування списком листування %(realname)s<br>Розділ %(label)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Групи налаштувань"

#: Mailman/Cgi/admin.py:401
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Інші адміністративні завдання"

#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Перейти до обробки завдань керівника"

#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Перейти на сторінку з інформацією про список"

#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Внести зміни у загальнодоступні HTML сторінки"

#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Go to list archives"
msgstr "Перейти до сторінки архіву списку"

#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Видалити цей список листування"

#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (потребує підтвердження)<br>&nbsp;<br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Logout"
msgstr "Від'єднатись"

#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Ввімкнено превентивна перевірка листів усіх списків листування"

#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Після внесення змін у наведених нижче параметрах, збережіть їх\n"
"       натиском на розташовану нижче кнопку <em>Внести зміни</m>."

#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Додаткові завдання учасників"

#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
"            those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Встановити біт перевірки листів усіх учасників, включно\n"
"            не видимих зараз учасників"

#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Вимкнуто"

#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "Ввімкнено"

#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Запам'ятати"

#: Mailman/Cgi/admin.py:550
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: Mailman/Cgi/admin.py:604
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"Неправильний формат значення параметру:\n"
" %(record)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:662
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Введіть текст у розташоване нижче поле, або ж...</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...вкажіть файл для завантаження на сервер</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Тема %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic name:"
msgstr "Назва теми:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Regexp:"
msgstr "Регулярний вираз:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Add new item..."
msgstr "Додати вираз..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "...before this one."
msgstr "...попереду поточного."

#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...after this one."
msgstr "...після поточного."

#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Змінити <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Докладна інформація про \"<b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
"        permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><m><strong>Увага:</strog>:\n"
"        зміна цього значення призведе негайних результатів, але не вплине\n"
"        на збережені налаштування.</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:765
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Масове додання учасників"

#: Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "Mass Removals"
msgstr "Масове видалення учасників"

#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Membership List"
msgstr "Список учасників"

#: Mailman/Cgi/admin.py:786
msgid "(help)"
msgstr "(довідка)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:787
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Знайти учасника %(link)s:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Search..."
msgstr "Шукати..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Неправильний регулярний вираз: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s; відображено: %(membercnt)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "видалити"

#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address<br>member name"
msgstr "адреса отримувача<br>та ім'я"

#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "прихований"

#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "перев"

#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "блоковано<br>[причина]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "підтв"

#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "без власних"

#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "без копій"

#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "підбірки"

#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "звичайна"

#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "мова"

#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "О"

#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "К"

#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "П"

#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>видалити</b> -- натисніть, щоб видалити підписку вказаного учасника."

#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
"        approved."
msgstr ""
"<b>перев</b> -- ознака перевірки листів учасника. Якщо ознаку встановлено,\n"
"        то повідомлення від цього користувача відкладатимуться до їх "
"обробки\n"
"        керівником, у іншому випадку вони одразу відправлятимуться у список."

#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
"        the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>прихований</b> -- відображати адресу учасника у\n"
"        загальному списку отримувачів?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
"        delivery:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
"                    personal options page.\n"
"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
"                    administrators.\n"
"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
"                    This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
"                    in older versions of Mailman.\n"
"            </ul>"
msgstr ""
"<b>nomail</b> -- чи заблоковано відсилання повідомлень цьому отримувачу?\n"
"        Якщо так, то поряд ви побачите скорочення, що пояснює причину:\n"
"            <ul><li><b>О</b> -- відсилання заблоковано безпосередньо "
"отримувачем\n"
"                <li><b>К</b> -- відсилання заблоковано керівником списку\n"
"                <li><b>П</b> -- відсилання заблоковано внаслідок\n"
"                     численних помилок доставки отримувачу\n"
"                <li><b>?</b> -- причина невідома.\n"
"                    Це також може означати, що відправлення заблоковано\n"
"                    попередньою версією Mailman.\n"
"            </ul>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
"        posts?"
msgstr ""
"<b>підтв</b>-- чи отримуватиме учасник підтвердження про відправлення\n"
"        своїх листів у список листування?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
"        own postings?"
msgstr ""
"<b>без власних</b> -- чи надсилати учаснику копії його власних повідомлень?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
"        same message?"
msgstr "<b>без копій</b> -- чи відправляти учаснику дубльовані повідомлення?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
"        (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>підбірки</b> -- цей учасник отримує підбірки?\n"
"        (в іншому випадку він отримує звичайні повідомлення)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>звичайна</b> -- відправляти підбірки у вигляді звичайного тексту?\n"
"        (в іншому випадку, MIME)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>мова</b> -- мова інтерфейсу, якій учасник надає перевагу"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Сховати легенду цієї таблиці"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Відобразити легенду цієї таблиці"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
"        range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Приведені нижче посилання дозволяють переглядати\n"
"       перелік учасників списку листування частинами:/em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "з %(start)s до %(end)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Підписати цих користувачів чи запропонувати підписку?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
msgstr "Запропонувати"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписати"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Повідомляти керівника списку листування про нових учасників?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Введіть адреси (по одній у рядку)..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...або ж вкажіть файл із переліком учасників:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
"least\n"
"    one blank line at the end..."
msgstr ""
"Нижче, Ви можете вказати текст, який додаватиметься\n"
"    до початку запрошення або ж повідомлення про підписку.\n"
"    Додайте в кінці тексту хоча б один порожній рядок..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Відправляти учаснику повідомлення про видалення із списку?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Повідомляти керівника списку листування?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Змінити пароль списку листування"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"<em>Адміністратори списку</em> - це люди, які мають повний контроль над "
"усіма\n"
"параметрами списку листування.  Вони можуть змінювати будь-які\n"
"присутні на цих WEB сторінках налаштування.\n"
"\n"
"<p><em>Керівники списку</em> більше обмежені у привілеях; ім не дозволено\n"
"змінювати будь-які налаштування, але дозволено обслуговувати\n"
"адміністративні запити, схвалення чи відхилення запитів на підписку та\n"
"перевіряти відкладені повідомлення.  Звичайно,\n"
"<em>адміністратори списку</em> також можуть обробляти ці запити.\n"
"\n"
"<p>У випадку розділення повноважень керування списком на адміністраторів та\n"
"керівників, необхідно вказати окремий пароль керівника у відповідних полях,\n"
"та вказати електронні адреси керівників списку у\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">розділі загальних налаштувань</a>."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Вкажіть новий пароль адміністратора:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Підтвердьте пароль адміністратора:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Вкажіть новий пароль керівника:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Підтвердьте пароль керівника:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Внести зміни"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Введені паролі керівника не співпадають"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Введені паролі адміністратора не співпадають"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
msgstr "Вже є учасником"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;порожній рядок&gt;"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Неправильна поштова адреса"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Успішно запрошено:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Успішно підписано:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
msgstr "Помилка при спробі запрошення до підписки:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Помилка при спробі підписки:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Успішно видалено підписку:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Не вдалось видалити підписку з адрес, які не підписані:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Неправильне значення ознаки перевірки повідомлень"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
msgstr "Не підписаний"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ігноруються зміни для видаленого учасника: %(user)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Успішно видалено:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Помилка видалення підписки:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Список запитів для списку листування %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Результати запитів для списку листування %(realname)s "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Відсутні запити, що очікують рішень."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Натисніть сюди для оновлення цієї сторінки."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Докладна інформація про виконання адміністративних запитів"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Адміністративні запити списку листування:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
msgid "Submit All Data"
msgstr "Виконати"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "усі відкладені повідомлення від %(esender)s."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "a single held message."
msgstr "відкладене повідомлення"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "all held messages."
msgstr "усі відкладені повідомлення."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "помилка при роботі з адміністративною базою даних Mailman"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "список доступних списків листування."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
msgstr "Необхідно вказати ім'я списку листування. Перегляньте %(link)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Запити на підписку"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "Address/name"
msgstr "Адреса/ім'я"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "Your decision"
msgstr "Ваше рішення"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Причина відмови"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Defer"
msgstr "Відкласти"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Схвалити"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Reject"
msgstr "Відмовити"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Остаточно заблокувати доступ до цього списку"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "User address/name"
msgstr "Адреса/ім'я користувача"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Запити на припинення підписки"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
msgstr "Від:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Дія, яку застосувати до усіх затриманих повідомлень:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Переслати (окремо) за адресами:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Зняти цю ознаку <em>перевірки повідомлень</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Відправника листа додано до отримувачів цього списку</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Додати <b>%(esender)s</b> до фільтру відправників"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
msgstr "Погодитись"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Discards"
msgstr "Видалити"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Holds"
msgstr "Відкласти"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Rejects"
msgstr "Відмовити"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
"                    mailing list"
msgstr ""
"Заблокувати <b>%(esender)s</b> можливість підписуватись на цей\n"
"                    список листування"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
"            message, or you can "
msgstr ""
"Щоб переглянути повідомлення, клацніть на\n"
"            його номері, або можете "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "переглянути усі повідомлення від %(esender)s "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid " bytes"
msgstr " байт(ів)"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "відсутній"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
msgid "Reason:"
msgstr "Причина:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
msgid "Received:"
msgstr "Отримано:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Повідомлення відкладено до схвалення"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d з %(total)d)"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d втрачено."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d пошкоджено."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "А також переслати повідомлення за цими адресами: "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[пояснення відсутнє]"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Якщо Ви не схвалюєте опублікування цього повідомлення, <br>будь ласка, "
"пояснить чому (необов'язково):"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
msgstr "Заголовок повідомлення:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Витяг з повідомлення:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Причину не вказано"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Причину не вказано]"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
msgid "Database Updated..."
msgstr "Базу даних обновлено..."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
msgstr " вже є учасником"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Рядок підтвердження порожній."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
"    %(days)s days after the initial subscription request.  If your\n"
"    confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
"    string."
msgstr ""
"<b>Неправильний рядок підтвердження:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Рядок підтвердження може бути бути використаний лише у разі,\n"
"    якщо кількість днів, з моменту запиту не перевищує %(days)s. Якщо запит\n"
"    відіслано раніше, спробуйте знову відправити запит на підписку.\n"
"    В іншому випадку, спробуйте <a href=\"%(confirmurl)s\">ввести</a> рядок\n"
"    підтвердження знову."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
"been\n"
"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Адреса, яку вказано для вилучення з списку листування не\n"
"                входить до цього списку.  Можливо вас вже видалили\n"
"                зі списку, наприклад адміністратор списку листування?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
"                    cancelled."
msgstr ""
"Адреса, яку вказано для зміни вже видалена.\n"
"                    Цей запит було відмінено."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Системна помилка, недопустимий вміст: %(content)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Неправильний рядок підтвердження"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Вкажіть код підтвердження"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
"    confirmation step."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть стрічку підтвердження,\n"
"    (тобто <em>код</em> який Ви отримали у листі)\n"
"    у запропоноване поле. Щоб перейти до наступного кроку реєстрації.\n"
"    Натисніть кнопку <em>Підтвердити</em>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Стрічка підтвердження:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
msgid "Submit"
msgstr "Підтвердити"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Підтвердити запит на підписку"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
"    options page which you can use to further customize your membership\n"
"    options.\n"
"\n"
"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
"    request."
msgstr ""
"Для завершення запиту на підписку на список листування <em>%(listname)s</"
"em>\n"
"    необхідне ваше підтвердження. Нижче приведено параметри вашої підписки;\n"
"    щоб завершити процес підписки, внесіть будь-які необхідні зміни та\n"
"    натисніть <em>Підписатись</em>.  Після підтвердження\n"
"    запиту підписки, ви побачите сторінку з власними налаштуваннями,\n"
"    де можна встановити параметри вподобань.\n"
"\n"
"    <p>Увага: ваш пароль буде надіслано одразу після підтвердження "
"підписки.\n"
"    Ви можете його змінити на власній сторінці налаштувань.\n"
"\n"
"    <p>Або натисніть <em>Відмовитись і видалити запит</em>, щоб видалити "
"запит на підписку."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
"        receive notice of their decision.\n"
"\n"
"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
"        page.\n"
"\n"
"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
"        request</em>."
msgstr ""
"Для продовження підписки на список листування <em>%(listname)s</em>\n"
"        потрібне підтвердження. Нижче приведено параметри вашої підписки;\n"
"        щоб завершити процес підтвердження, внесіть будь-які необхідні "
"зміни\n"
"        та натисніть <em>Підписатись на список ...</em>. Після "
"підтвердження\n"
"        запиту підписки, керівник списку повинен схвалити чи відхилити ваш\n"
"        запит. Ви отримаєте повідомлення з його рішенням.\n"
"\n"
"        <p>Увага: ваш пароль буде надіслано одразу після підтвердження\n"
"        підписки. Ви можете його змінити на власній сторінці налаштувань.\n"
"\n"
"        <p>Або, якщо ви передумали та не бажаєте підписуватись на поштовий\n"
"        список, натисніть <em>Відмінити мій запит на підписку</em>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
msgstr "Ваша поштова адреса:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid "Your real name:"
msgstr "Ваше ім'я:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
msgid "Receive digests?"
msgstr "Отримувати підбірки?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Preferred language:"
msgstr "Бажана мова:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Відмінити мій запит на підписку"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Підписатись на список %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ви відмовились від підписки."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Очікує рішення керівника"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
"            of the moderator's decision."
msgstr ""
"            Ваш запит на підписку на список листування %(listname)s успішно\n"
"            підтверджено, але для завершення процедури підписки потрібен\n"
"            дозвіл керівника списку. Ваш запит надісланий керівнику\n"
"            списку листування. Про рішення Вам буде повідомлено окремим\n"
"            листом."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string.  It is\n"
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
"            address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Неправильний код підтвердження.\n"
"            Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n"
"            підписку на яку вже видалено."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ви уже є учасником цього списку листування!"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
msgid ""
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
"            alerted."
msgstr ""
"            Вас не запрошували до цього списку листування.  Запрошення\n"
"            відкинуто, усім адміністраторам списку відправлено застереження."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Запит на підписку підтверджено"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
"            with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
"            <p>You can now\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
"            page</a>."
msgstr ""
"            Ви успішно підтвердили ваш запит на підписку за адресою\n"
"            \"%(addr)s\" на список листування %(listname)s.  За вашою "
"поштовою\n"
"            адресою надіслано окреме повідомлення з підтвердженням, разом\n"
"            з паролем та іншою корисною інформацією.\n"
"\n"
"            <p>Тепер ви можете\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої реєстраційної\n"
"            сторінки</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ви відмінили свій запит на видалення із списку листування."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Запит на видалення із списку підтверджено"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
"            information page</a>."
msgstr ""
"            Вашу підписку на список листування %(listname)s успішно "
"видалено.\n"
"            Зараз ви можете <a href=\"%(listinfourl)s\">відвідати сторінку\n"
"            з інформацією про список</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Підтвердження припинення підписки"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Відсутній</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
"    request."
msgstr ""
"Завершення припинення підписки на список листування <em>%(listname)s</em>,\n"
"потребує підтвердження.Наразі ви підписані як\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Ім'я:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Поштова адреса:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Щоб завершити процес припинення, натисніть розташовану нижче кнопку\n"
"    <em>Припинити підписку</em>.\n"
"\n"
"    <p>Або натисніть <em>Відмовитись та видалити запит</em>, щоб "
"відмовитись\n"
"    від припинення підписки."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Припинити підписку"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Відмовитись і видалити запит"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ви відмовились від запита на зміну адреси."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
"You\n"
"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
"            login page</a>."
msgstr ""
"            Ви успішно змінили вашу адресу участі у списку листування\n"
"            %(listname)s з <b>%(oldaddr)s</b> на <b>%(newaddr)s</b>.  Зараз\n"
"            ви можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої\n"
"            реєстраційної сторінки</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Підтвердження запиту на зміну адреси"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "усюди"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
"    request."
msgstr ""
"Завершення зміни адреси підписки на список листування <em>%(listname)s</"
"em>,\n"
"потребує підтвердження.Наразі ви підписані як\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    ви зробили запит до %(globallys)s змінити вашу поштову адресу на\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Нова поштова адреса:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Щоб завершити процес підтвердження, натисніть розташовану нижче кнопку\n"
"    <em>Змінити адресу</em>.\n"
"\n"
"    <p>Або натисніть <em>Відмовитись і видалити запит</em>, щоб відмовитись\n"
"    від зміни адреси."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
msgstr "Змінити адресу"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
"    opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Гаразд, керівник списку все ще має можливість\n"
"    схвалити чи відкинути це повідомлення."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
"likely\n"
"            reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
"            time."
msgstr ""
"Відкладене повідомлення з заголовком теми(Subject:) <em>%(subject)s</em>\n"
"            не знайдено.  Скоріше за все, причиною є те, що керівник списку\n"
"            листування вже схвалив чи відкинув ваше повідомлення. Тепер ви "
"не\n"
"            можете його відмінити."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Повідомлення відкликано"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
"            %(listname)s."
msgstr ""
"            Ви успішно відкликали надсилання вашого повідомлення з\n"
"            темою(Subject:) <em>%(subject)s</em> до списку листування\n"
"            %(listname)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Відкликати відкладене повідомлення"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
"        already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"Вказане вами відкладене повідомлення вже оброблене\n"
"        адміністратором."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
"    allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"Відкликання надсилання вашого повідомлення до поштового списку\n"
"<em>%(listname)s</em> потребує підтвердження:\n"
"    <ul><li><b>Відправник:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Тема:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Причина:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    <p>Щоб відмовитись від надсилання натисніть <em>Відмінити відсилання\n"
"    повідомлення</em>.\n"
"    Або натисніть кнопку <em>Продовжувати очікувати підтвердження</em>, щоб\n"
"    дозволити керівнику списку схвалити чи відкинути повідомлення."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "Відмінити відсилання повідомлення"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
"    this mailing list."
msgstr ""
"Ви відмінили відновлення участі у списку листування.  Якщо \n"
"    ми й надалі будемо отримувати повідомлення про неможливість доставки за\n"
"    вашою адресою, її буде видалено з списку листування."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Участь у списку поновлено."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
"            "
msgstr ""
"            Ви успішно поновили отримання повідомлень списку листування\n"
"            %(listname)s.  Наразі ви можете <a\n"
"            href=\"%(optionsurl)s\">відвідати сторінку власних\n"
"            налаштувань</a>.\n"
"            "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Відновити підписку на список листування"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Нажаль вас вже видалено з цього списку листування.\n"
"        Щоб підписатись знову відвідайте\n"
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">сторінку з інформацією про список</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>відсутній</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
"    following information on file:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
"    re-enabling your membership.\n"
"    "
msgstr ""
"Вашу участь у списку листування %(realname)s наразі заблоковано через\n"
"    велику кількість повідомлень про помилки надсилання.  Щоб поновити\n"
"    надсилання за вашою адресою потрібне ваше підтвердження. \n"
"    Відома наступна інформація:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Адреса:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Ім'я:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Останнє повідомлення про помилку отримано:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Кількість діб до остаточного видалення зі списку</b>\n"
"               %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Щоб поновити отримання повідомлень натисніть кнопку <em>Відновити\n"
"    участь</em>.  Або, щоб відкласти поновлення підписки, натисніть\n"
"    <em>Відмінити</em>.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Відновити участь"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"

#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Вказано неправильний URL"

#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Повернутись до "

#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "загальна інформація про список"

#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Повернутись до "

#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "адміністративна інформація про список"

#: Mailman/Cgi/create.py:101
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "У назві списку не можна використовувати символ \"@\": %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
#: bin/newlist:168
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Ви забули вказати ім'я списку листування"

#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку листування"

#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
"                passwords."
msgstr ""
"Якщо бажаєте, щоб Mailman створив пароль автоматично,\n"
"                залиште поля паролю (та підтвердження) порожніми."

#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають"

#: Mailman/Cgi/create.py:139
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Поле паролю на список не може бут порожнім<!-- ignore -->"

#: Mailman/Cgi/create.py:151
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "У вас немає привілей створювати списки листування на цьому сервері"

#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
"                Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"При спробі створення списку листування виникла невідома помилка.\n"
"                Зверніться до адміністратора сервера."

#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ваш новий список листування: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Результати створення списку листування"

#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
msgstr ""
"Ви успішно створили новий список листування\n"
"   <b>%(listname)s</>, повідомлення про це відіслано власнику списку\n"
"   листування <b>%(owner)s</b>. Тепер Ви можете:"

#: Mailman/Cgi/create.py:252
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Перейти до сторінки із загальною інформацією про список листування"

#: Mailman/Cgi/create.py:253
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Перейти до сторінки адміністрування списку листування"

#: Mailman/Cgi/create.py:254
msgid "Create another list"
msgstr "Створити ще один список листування"

#: Mailman/Cgi/create.py:272
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Створити %(hostname)s список листування"

#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "

#: Mailman/Cgi/create.py:283
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
"    list is created.\n"
"\n"
"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
"    initial list password fields empty.\n"
"\n"
"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
"    password can also be used for authentication.\n"
"    "
msgstr ""
"Ви можете створити новий список листування, якщо вкажете нижче доречну\n"
"    інформацію про список.  Назва списку листування буде використовуватись\n"
"    як головна адреса для надсилання повідомлень до списку, тому вона\n"
"    повинна складатись з маленьких латинських літер.  Після створення "
"списку\n"
"    її неможна змінити.\n"
"\n"
"    <p>Також необхідно ввести електронну адресу початкового власника "
"списку.\n"
"    Після створення списку, власник списку отримує сповіщення разом з\n"
"    початковим паролем списку.  Далі власник списку може змінити пароль та\n"
"    додати чи видалити додаткових керівників списку.\n"
"\n"
"    <p>Якщо ви бажаєте, щоб Mailman створив пароль адміністратора "
"автоматично,\n"
"    виберіть `Так' у відповідному полі, та залиште поля початкового паролю "
"та \n"
"    підтвердження пустими.\n"
"\n"
"    <p>Для створення списку листування необхідна авторизація.\n"
"    Кожен сайт має пароль <em>створення списків</em>, який можна ввести\n"
"    у наведеному нижче полі. Зверніть увагу, для автентифікації можна\n"
"    використовувати пароль адміністратора сайту.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/create.py:309
msgid "List Identity"
msgstr "Індивідуальність списку"

#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Name of list:"
msgstr "Назва списку листування:"

#: Mailman/Cgi/create.py:317
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Адреса власника списку листування:"

#: Mailman/Cgi/create.py:326
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Створити пароль цього списку листування автоматично?"

#: Mailman/Cgi/create.py:333
msgid "Initial list password:"
msgstr "Пароль списку листування:"

#: Mailman/Cgi/create.py:338
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Підтвердити пароль списку листування:"

#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid "List Characteristics"
msgstr "Характеристики списку"

#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
"    new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Чи потрібно контролювати листи нових учасників списку, перед тим як їм буде\n"
"    дозволено надсилати листи у список безпосередньо?  Вкажіть <em>Так</"
"em>,\n"
"    щоб затримувати повідомлення від нових учасників до їх схвалення\n"
"    керівником списку."

#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
"        default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Початковий перелік підтримуваних мов.  <p>Увага, якщо ви не виберете\n"
"        жодної мови, список буде використовувати типову для сервера\n"
"        мову %(deflang)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
"Надіслати повідомлення \"список створений\" власнику списку листування?"

#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Пароль особи, що створює список (для аутентифікації):"

#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Створити список"

#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Очистити форму"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
msgstr "Загальна інформація про список листування"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Сторінка результатів підписки"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
msgstr "Сторінка власних налаштувань учасника"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
msgstr "Вимагається ім'я списку листування."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s - Редагувати HTML сторінки для %(template_info)s"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Редагування HTML : Помилка"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Невірний шаблон"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s - Редагування HTML"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Виберіть сторінку для редагування:"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Переглянути або відредагувати налаштування списку листування."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Якщо ви завершили внесення змін..."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Submit Changes"
msgstr "Підтвердити зміни"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Не можна використовувати порожню HTML сторінку."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML не змінився."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML успішно оновлено."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s списки листування"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>На даний момент не існує загальнодоступних\n"
"           %(mailmanlink)s списків листування на %(hostname)s."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
"about\n"
"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
"            on your subscription."
msgstr ""
"<p>Нижче наведено перелік усіх загальнодоступних списів листування на\n"
"            %(hostname)s.  Натисніть на назві списку, щоб отримати "
"докладнішу\n"
"            інформацію про список, або підписатись, відписатись, чи змінити\n"
"            вподобання вашої підписки."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "існуючого"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
"        list name appended.\n"
"        <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
"Щоб перейти на сторінку з інформацією про список листування, не "
"відображений\n"
"        на цій сторінці, необхідно додати до адреси цієї сторінки\n"
"        символ '/', а після нього вказати назву %(adj)s списку листування.\n"
"        <p>Адміністратори списків можуть відвідати "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "сторінку з інформацією для адміністратора,"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" де знаходиться інтерфейс налаштування вашого списку листування.\n"
"         <p>Надсилайте питання чи зауваження до "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Редагувати налаштування"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Мова перегляду (view this page in):"

#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "CGI script error"
msgstr "Помилка виконання CGI-програми"

#: Mailman/Cgi/options.py:54
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Вказано неправильні параметри CGI-програми."

#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Відсутня адреса"

#: Mailman/Cgi/options.py:110
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Неправильна адреса: %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Такий користувач відсутній: %(safeuser)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Лист підтвердження відіслано."

#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано."

#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації."

#: Mailman/Cgi/options.py:243
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Перелік отримувачів %(safeuser)s на %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
"        requested mailing list."
msgstr ""
"Щоб перейти до налаштування вашої підписки на список,\n"
"        натисніть на посиланні."

#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Адреси не співпадають!"

#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ви вже використовуєте цю адресу"

#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Запитана нова адреса %(newaddr)s вже приймає участь у списку листування\n"
"%(listname)s, але ви запитали глобальну зміну адреси. При підтвердженні, \n"
"адресу %(safeuser)s буде замінено у будь-яких інших списках листування,\n"
"в яких вона зустрічається."

#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Ця адреса вже використовується користувачем: %(newaddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Поле адреси не може бути порожнім"

#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Лист підтвердження відіслано до %(newaddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Неправильна електронна адреса"

#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Недопустима електронна адреса"

#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s вже є користувачем цього списку листування."

#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Ім'я користувача успішно змінено."

#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Поле паролю не може бути порожнім"

#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Поля паролів не співпадають!"

#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Пароль успішно змінено."

#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
"                have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Вам необхідно підтвердити припинення підписки увімкнувши\n"
"                ознаку під кнопкою <em>Припинити підписку</em>. У іншому\n"
"                випадку її не буде припинено!"

#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Результати припинення підписки"

#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
"            receive notification once the list moderators have made their\n"
"            decision."
msgstr ""
"Ваш запит на припинення підписки отримано, він пересланий\n"
"            керівнику списку листування для узгодження. Одразу, після\n"
"            прийняття рішення керівником списку листування, ви отримаєте\n"
"            повідомлення."

#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
"questions\n"
"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
"            %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Вашу підписку на список листування %(fqdn_listname)s.\n"
"            успішно припинено. Якщо ви отримували підбірки,\n"
"            ви можете отримати ще одну. Якщо у вас виникли питання,\n"
"            зверніться до власника списку листування\n"
"            %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
"your\n"
"            other options have been set successfully."
msgstr ""
"Адміністратор списку листування заборонив використання підбірок для\n"
"           цього списку, тому зміни у параметри доставки не внесено.\n"
"           Усі інші зміни у налаштування успішно внесено."

#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
"However\n"
"            your other options have been set successfully."
msgstr ""
"Адміністратор списку дозволив використання лише підбірок для цього\n"
"          списку листування, і зміни у параметри доставки не внесено.\n"
"          Усі інші зміни у налаштування успішно внесено."

#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Налаштування успішно збережено."

#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Ви можете отримати ще одну, останню, підбірку."

#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Так, я дійсно бажаю відмовитись від підписки<em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Змінити пароль"

#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний"

#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Надісаати мені мій пароль"

#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "пароль"

#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Завершити роботу"

#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Внести зміни"

#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "днів"

#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "день"

#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Змінити мою адресу та ім'я"

#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Теми не визначені</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Адреса (із збереженням регістру) за якою ви підписні на цей список\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."

#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника"

#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "електронну адресу та "

#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Список %(realname)s: сторінка параметрів учасника %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
"    confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
"    effect.\n"
"    "
msgstr ""
"Для зміни параметрів вашої підписки, перш за все необхідно\n"
"    зареєструватись використовуючи %(extra)s пароль учасника.\n"
"    Якщо ви його не пам'ятаєте, ви можете отримати його поштою натиснувши\n"
"    розташовану нижче відповідну кнопку. Якщо ви хочете просто припинити\n"
"    підписку, натисніть кнопку <em>Припинити підписку</em>, після цього вам\n"
"    буде надіслано повідомлення з підтвердженням.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Увага:</em></strong> У вашому переглядачі WEB треба\n"
"    дозволити cookies, у іншому випадку жодні зміни не буде задіяно.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Електронна адреса:"

#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Ввійти"

#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
"    message)."
msgstr ""
"Після натиску на кнопку <em>Припинити підписку</em>, вам буде надіслано\n"
"    повідомлення з підтвердженням.  Це повідомлення міститиме посилання,\n"
"    яке потрібно відвідати для завершення процесу припинення підписки "
"(також\n"
"    можливо підтвердити поштою); інструкції дивіться у повідомленні з\n"
"    з підтвердженням)."

#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Нагадування паролю"

#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
"    password will be emailed to you."
msgstr ""
"Ваш пароль буде надіслано ваш після натиснення\n"
"    на кнопку <em>Нагадати</em>."

#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Нагадати"

#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<відсутня>"

#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Запитана тема не є правильною: %(topicname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Подробиці фільтру тем"

#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Шаблон (регулярний вираз):"

#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Помилка приватного архіву"

#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Необхідно вказати список."

#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Помилка приватного архіву - %(msg)s"

#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Файл приватного архіву не існує"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Ви забули вказати адресу власника списку листування!"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Ви не маєте права видаляти цей список листування"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Результати видалення списку листування"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Ви успішно видалили список листування\n"
"    <b>%(listname)s</b>."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
"s\n"
"        for details."
msgstr ""
"При видаленні списку листування <b>%(listname)s</b>\n"
"        виникли деякі проблеми.  Зв'яжіться з адміністратором сайту\n"
"        %(sitelist)s."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Остаточне видалення списку листування <em>%(realname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
"    administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
"    historical record of your mailing list.\n"
"\n"
"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
"    "
msgstr ""
"Ця сторінка дозволяє вам, як власнику списку, остаточно видалити цей\n"
"    список листування з системи.  <strong>Відмінити видалення буде\n"
"    неможливо</strong>, тому робіть це, лише якщо ви абсолютно впевнені,\n"
"    що цей поштовий список вже своє відслужив та надалі не потрібен.\n"
"\n"
"    <p>Зауважте, отримувачам списку не буде надіслано жодних повідомлень "
"про\n"
"    видалення, будь-які подальші повідомлення до поштового списку, або\n"
"    будь-які повідомлення з адміністративними запитами відкидатимуться з\n"
"    повідомленням про помилку.\n"
"\n"
"    <p>Також ви маєте можливість видалити всі архіви списку листування.\n"
"    Наполегливо рекомендується <strong>не</strong> видаляти архіви, вони\n"
"    можуть бути цікаві з історичних причин.\n"
"\n"
"    <p>З метою більшої безпеки, потрібно повторити введення паролю.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
msgstr "Пароль списку:"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Також видалити архіви списку?"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Відмовитись</b> та повернутись до адміністрування списком"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
msgstr "Видалити цей список листування"

#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Неправильні параметри для цієї CGI-програми."

#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s помилка автентифікації roster."

#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Необхідно вказати правильну електронну адресу."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Не можна підписувати список сам на себе!"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Якщо ви вказуєте пароль, потрібно його підтверджувати."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Ваші паролі не співпадають."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"Ваш запит на підписку отримано, незабаром його буде оброблено.\n"
"В залежності від налаштувань цього списку листування, ваш запит\n"
"вимагатиме підтвердження поштою, чи схвалення керівником списку.\n"
"Якщо запит вимагатиме підтвердження, незабаром ви отримаєте поштове\n"
"повідомлення, яке буде містити подальші інструкції."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"        contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку\n"
"        листування. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
"        зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити \"@"
"\")."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Ваше підписування не дозволяється через те, що вказана вами поштова\n"
"адреса є небезпечною."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"Вимагається підтвердження з вашої поштової адреси, щоб зашкодити іншим\n"
"підписувати вас без вашого дозволу.  Подальші інструкції відправлено\n"
"за адресою %(email)s.  Зверніть увагу, підписку не буде прийнято, доки\n"
"ви її не підтвердите."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Запит на підписку відкладено через %(x)s.  Ваш запит пересланий\n"
"керівнику списку.  Коли керівник списку розгляне ваш запит, ви отримаєте\n"
"сповіщення поштою."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ви вже підписані."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Застереження конфіденційності Mailman"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Відбулась спроба підписати вас на список листування\n"
"%(listaddr)s. Але Ви вже підписані на цей список.\n"
"\n"
"Зверніть увагу, інформація про учасників списку не є публічною, тому\n"
"можливо, що хтось з недобрими намірами намагається прозондувати учасників\n"
"списку.  Якщо б ми надали їй таку можливість, це було б порушенням\n"
"конфіденційності, але ми цього не зробили.\n"
"\n"
"Якщо ви зробили запит на підписку та забули, що ви вже підписані на список "
"- \n"
"ігноруйте це повідомлення.  Якщо ви підозрюєте, що зроблено приховану "
"спробу\n"
"визначити, чи ви є учасником цього списку листування, та вам не байдужа "
"ваша\n"
"конфіденційність, відправте повідомлення керівнику списку за адресою\n"
"%(listowner)s.\n"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Цей список не підтримує доставку підбірок."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Цей список підтримує доставку лише підбірок."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Вас успішно підписано на список листування %(realname)s."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
msgid ""
"\n"
"    confirm <confirmation-string>\n"
"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
"be\n"
"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
"    confirm <confirmation-string>\n"
"        Підтвердити дію.  Вимагається рядок підтвердження, його\n"
"        треба надіслати у відповіді з підтвердженням.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Неправильний рядок підтвердження.  Зверніть увагу, рядок підтвердження\n"
"застаріває приблизно через %(days)s діб після запиту на підписку.  Якщо ваш\n"
"рядок підтвердження застарів, спробуйте повторити початковий запит на "
"підписку."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Ваш запит пересланий керівнику списку для перевірки."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid ""
"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Ви не є учасником списку. Можливо ви видалили власну підписку, або змінили\n"
"поштову адресу?"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Вас не запрошували до списку листування.  Запрошення відкинуто,\n"
"та адміністраторам списку відправлено застереження."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Підтвердження відбулось"

#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
"    echo [args]\n"
"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
"    echo [параметри]\n"
"        Відправити у відповідь підтвердження.  Параметри повертаються\n"
"        назад без змін.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
"    end\n"
"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
"automatically\n"
"        adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
"    end\n"
"        Зупинити обробку команд.  Використовуйте, якщо ваша поштова\n"
"        програма автоматично додає файл підпису.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
"    help\n"
"        Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
"    help\n"
"        Отримати це повідомлення з довідкою.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Ви знайдете налаштування власної підписки за цією адресою:"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
"    info\n"
"        Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    info\n"
"        Надіслати інформацію про цей список листування.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "немає"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name:    %(listname)s"
msgstr "Назва списку: %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description:  %(description)s"
msgstr "Опис:        %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
msgstr "Адреса надсилання: %(postaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Керування підпискою: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
msgstr "Власники списку:  %(owneraddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Додаткова інформація: %(listurl)s"

#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "Команда 'join' є синонімом команди `subscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "Команда 'leave' є синонімом команди `unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
"    lists\n"
"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
"    lists\n"
"        Показати перелік загальнодоступних списків листування на цьому "
"сервері.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Загальнодоступні списки листування на %(hostname)s:"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Назва списку:   %(realname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid "     Description: %(description)s"
msgstr "     Опис: %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr "     Керування підпискою: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
"        you can change your password.\n"
"\n"
"        If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
"the\n"
"        response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
"    password [<старий_пароль> <новий_пароль>] [address=<адреса>]\n"
"        Отримати чи змінити ваш пароль.  Без параметрів, повертає\n"
"        ваш поточний пароль.  Пароль змінюється параметрами\n"
"        <старий_пароль> та <новий_пароль>.\n"
"\n"
"        Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси, я не з адреси \n"
"        яка бере участь у списку, слід вказати адресу яка бере участь у\n"
"        списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та кутових "
"дужок!).\n"
"        Зверніть увагу, у цьому випадку відповідь завжди надсилається за\n"
"        адресою підписки.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Ваш пароль: %(password)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Ви не є учасником списку листування %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Ви вказали неправильний старий пароль, тому пароль не було змінено.\n"
"Використовуйте версію команди без параметрів, щоб отримати поточний пароль,\n"
"потім спробуйте знову."

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"Використання:"

#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "Команда `remove' є синонімом команди `unsubcribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Set or view your membership options.\n"
"\n"
"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
"        options you can change.\n"
"\n"
"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
"        settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Змінити чи переглянути налаштування отримання.\n"
"\n"
"        Додаткові інформацію про команду `set' можна отримати "
"використовуючи\n"
"        команду `set help' (без лапок)\n"
"\n"
"        Переглянути поточні налаштування можна за допомогою команди\n"
"        `set show' (без лапок)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
"    set help\n"
"        Show this detailed help.\n"
"\n"
"    set show [address=<address>]\n"
"        View your current option settings.  If you're posting from an "
"address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
"        To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
"instead\n"
"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
"useful\n"
"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
"        you return from vacation!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
"        the membership list.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
"        will receive.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
"        reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set help\n"
"        Показати цю детальну довідку.\n"
"\n"
"    set show [address=<адреса>]\n"
"        Переглянути поточні налаштування. Якщо ви відправляєте повідомлення\n"
"        з іншої адреси, я не з адреси яка бере участь у списку, слід "
"вказати\n"
"        адресу яка бере участь у списку у параметрі "
"`address=<address>' (без\n"
"        лапок та кутових дужок!).\n"
"\n"
"    set authenticate <пароль> [address=<адреса>]\n"
"        Щоб встановити ваші параметри, першою потрібно вказати цю команду\n"
"        разом з паролем.  Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси,\n"
"        а не з адреси, яка бере участь у списку, слід вказати адресу яка\n"
"        бере участь у списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та\n"
"        кутових дужок!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        при ввімкненні параметру `ack', ви отримуватимете повідомлення з\n"
"        підтвердженням на надіслані вами повідомлення до списку листування.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        При вимкненні параметру `digest', ви отримуватиме повідомлення зі\n"
"        списку одразу при їх надходженні.  Якщо замість окремих текстових\n"
"        повідомлень ви бажаєте отримувати повідомлення згруповані у "
"підбірки\n"
"        (тобто RFC 1153 підбірки) вкажіть `set digest plain'. Якщо ж ви\n"
"        бажаєте отримувати підбірки повідомлень згруповані у MIME вкажіть\n"
"        `set digest mime'.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Ввімкнення чи вимкнення доставки.  Це не призводить по видалення\n"
"        підписки, але вказує Mailman поки що не доставляти вам пошту.  Це\n"
"        корисно якщо ви збираєтесь у відпустку.  Коли повернетесь з\n"
"        відпустки - використовуйте `set delivery on'!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Використовуйте `set myposts off', щоб не отримувати копії власних\n"
"        повідомлень надісланих у список. Цей параметр не впливає на\n"
"        отримання підбірок.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Використовуйте `set hide on', щоб ваша адреса не показувалась у\n"
"        списку, коли інші особи запитують перелік учасників списку.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Використовуйте `set duplicates off', щоб Mailman не надсилав вам\n"
"        повідомлення, якщо ваша адреса вказана у полях Отримувач(Тo): або\n"
"        Копія(Cc): повідомлення. Це може зменшити кількість отримуваних\n"
"        вами дублікатів.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Використовуйте `set reminders off', якщо бажаєте вимкнути щомісячне\n"
"        нагадування паролю до списку листування.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "Неправильна команда set: %(subcmd)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Поточні налаштування:"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "вимкнуто"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "ввімкнено"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid "    ack %(onoff)s"
msgstr "    підтвердження (ack) %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid "    digest plain"
msgstr "   звичайна підбірка (digest plain)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid "    digest mime"
msgstr "   підбірка у mime (digest mime)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid "    digest off"
msgstr "  підбірку(digest) вимкнуто"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "доставку(delivery) ввімкнено"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "доставку(delivery) вимкнено"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "за вашою вказівкою"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "за вказівкою керівника списку"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "внаслідок помилок доставки"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr "    %(status)s (%(how)s %(date)s)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid "    myposts %(onoff)s"
msgstr "    копії власних(mypost) %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid "    hide %(onoff)s"
msgstr "    приховування(hide) %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid "    duplicates %(onoff)s"
msgstr "    дублікати(duplicates) %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid "    reminders %(onoff)s"
msgstr "    нагадування(reminders) %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Ви вказали неправильний пароль"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Неправильний параметр: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Не автентифікований"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "встановлено параметр підтвердження(ack)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "встановлено параметр підбірка(digest)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
msgid "delivery option set"
msgstr "встановлено параметр доставка(delivery)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
msgid "myposts option set"
msgstr "встановлено параметр копії власних(myposts)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
msgid "hide option set"
msgstr "встановлено параметр приховування(hide)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
msgid "duplicates option set"
msgstr "встановлено параметр дублікати(duplicates)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
msgid "reminder option set"
msgstr "встановлено параметр нагадування(reminder)"

#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop є синонімом команди end\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
"your\n"
"        password.\n"
"\n"
"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    subscribe [пароль] [тип-підбірки] [address=<адреса>]\n"
"       Підписатись на список листування.  Пароль вам знадобиться, щоб\n"
"       припинити підписку чи змінити її параметри.  Але якщо ви його не\n"
"       вкажете, він буде згенерований.  Періодично вам надсилатиметься\n"
"       нагадування пароля.\n"
"\n"
"       Параметр 'тип-підбірки' може бути 'nodigest' чи 'digest' (без "
"лапок).\n"
"       Якщо ви відправляєте повідомлення з іншої адреси, я не з адреси,\n"
"       яка братиме участь у списку, слід вказати адресу яка братиме участь\n"
"       у списку у параметрі `address=<address>' (без лапок та кутових "
"дужок!).\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Неправильний параметр команди digest: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Не вказано правильної адреси підписки"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Вказана електронна адреса є забороненою у цьому списку.\n"
"листування. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
"зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити \"@"
"\")."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"Ваше підписування не дозволяється через те,\n"
"що вказана вами поштова адреса є небезпечною."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Ви вже є учасником цього списку листування!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Цей список не підтримує підписування на підбірки!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Цей список підтримує підписування лише на підбірки!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"Ваш запит переправлений для розгляду керівнику списку листування\n"
"за адресою  %(listowner)s."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Підписку успішно виконано."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
"match\n"
"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    unsubscribe [пароль] [адреса]\n"
"        Видалити підписку на список листування. Ваш пароль повинен "
"відповідати\n"
"        поточному паролю. Якщо ви його не вкажете, на адресу отримувача "
"буде\n"
"        надіслано окреме повідомлення з запитом на підтвердження. Якщо ви\n"
"        бажаєте видалити підписку на адресу, що відрізняється від тієї з\n"
"        якої надсилається запит, ви можете її вказати в параметрі\n"
"        `address=<адрес>' (без лапок та кутових дужок!)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s не є учасником списку листування %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"Ваш запит на припинення підписки пересланий керівнику списку для обробки."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Ви вказали неправильний пароль"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Підписку видалено."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
"\n"
"    who\n"
"        See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"   who\n"
"        отримати перелік учасників цього списку листування.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
"\n"
"    who password [address=<address>]\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list members only, and you must supply your membership password to\n"
"        retrieve it.  If you're posting from an address other than your\n"
"        membership address, specify your membership address with\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    who пароль [address=<адреса>]\n"
"        Отримати перелік учасників цього списку листування.  Перелік можуть\n"
"        отримати лише учасники списку, для цього необхідно вказати пароль.\n"
"        Якщо ви надсилаєте запит з іншої адреси, ніж адреса учаснику "
"списку,\n"
"        вкажіть адресу учасника в параметрі `address=<адрес>' (без лапок та\n"
"        кутових дужок!)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
"\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who пароль\n"
"        Отримати перелік учасників цього списку листування.  Перелік можуть\n"
"        отримати лише керівники списку чи адміністратор, для цього потрібно\n"
"        вказати пароль керівника списку чи адміністратора.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "Вам не дозволено отримувати перелік учасників списку листування."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
msgstr "На цей список ніхто не підписаний."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Отримувачі звичайних повідомлень:"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
msgstr "Отримувачі підбірок:"

#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиційна китайська"

#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"

#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "German"
msgstr "Німецька"

#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "English (USA)"
msgstr "Англійська (США)"

#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Іспанська (Іспанія)"

#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"

#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"

#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "French"
msgstr "Французька"

#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Спрощена китайська"

#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"

#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"

#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"

#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"

#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"

#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"

#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"

#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Polish"
msgstr "Польська"

#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"

#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальська (Бразилія)"

#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Russian"
msgstr "Російська"

#: Mailman/Defaults.py:1277
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Німецька"

#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"

#: Mailman/Defaults.py:1279
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Увага: через те, що це список списків листування, адміністративні\n"
"повідомлення, наприклад, нагадування паролів, надсилатимуться\n"
"за вашою адміністративною адресою: %(addr)s."

#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (в режимі підбірок)"

#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Ласкаво просимо у список листування \"%(realname)s\"%(digmode)s"

#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Вашу підписку на %(realname)s видалено"

#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Нагадування списку %(listfullname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Виявлено спробу зловмисного підписування"

#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"%(address)s запрошували до іншого списку листування, але\n"
"з цієї адреси надійшло навмисне зловмисне намагання підтвердити запрошення\n"
"на ваш список.  Ви маєте про це знати.  Не вимагається жодних подальших дій."

#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Ви запросили %(address)s до вашого списку листування, але\n"
"з цієї адреси надійшло навмисне зловмисне намагання підтвердити запрошення\n"
"на інший список.  Ви маєте про це знати.  Не вимагається жодних подальших "
"дій."

#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "З невідомої причини"

#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Ваше повідомлення відхилено"

#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Параметри створення архівів"

#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Політика створення архівів списку листування."

#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Архівувати повідомлення?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "приватний"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "загальнодоступний"

#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr ""
"Чи архівний файл є джерелом для приватних чи загальнодоступних архівів?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Кожен квартал"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Щороку"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"

#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Коли починати створення нового тому архіву?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Автовідповідач"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Характеристики автовідповідача.<p>\n"
"\n"
"У приведеному нижче полі виконується підстановка рядків з \n"
"використанням наступних замін:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>назва поштового списку</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>listinfo URL списку листування</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>-request адреса списку</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>-owner адреса списку</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Ви можете безпосередньо вводити текст у кожному текстовому полі,\n"
"або вказувати файл на локальній системі з якого завантажувати текст."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
"             posters?"
msgstr ""
"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь особам,\n"
"             що пишуть у список листування?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
"Текст автоматичної відповіді, що надсилається особам,\n"
"             що пишуть у список листування."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -owner address?"
msgstr ""
"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь на повідомлення,\n"
"             надіслані з -owner адрес?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr ""
"Текст автоматичної відповіді, що надсилається на\n"
"             -owner адреси."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Так, з відкиданням початкового повідомлення"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Так, з пересиланням початкового повідомлення"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
"             system as a normal mail command."
msgstr ""
"Чи повинен Mailman надсилати автоматичну відповідь на повідомлення,\n"
"             надіслані на -request адресу?  Якщо ви оберете \"так\", "
"вирішіть\n"
"             чи слід Mailman відкидати початкове повідомлення, або "
"пересилати\n"
"             його системі як звичайну поштову команду."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr ""
"Текст автоматичної відповіді, що надсилається на\n"
"             -request адреси."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
"             every message)."
msgstr ""
"Кількість діб між автоматичними відповідями до, або списку листування,\n"
"             або за -request/-owner адресою від того ж самого відправника.\n"
"             Встановіть у нуль (або від'ємне) для нульового періоду (тобто\n"
"             автоматична відповідь на кожне повідомлення)."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Обробка помилок доставки"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
"            of information from the message: the address of the member the\n"
"            message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
"1\n"
"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
"bounce\n"
"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
"the\n"
"            member will not receive any postings from the list until their\n"
"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
"            administrator or the user).  However, they will receive "
"occasional\n"
"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
"            membership.\n"
"\n"
"            <p>You can control both the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
"            certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
"            are received -- the bounce information is\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
"            traffic volume of your list."
msgstr ""
"Ці правила керують системою автоматичної обробки помилок доставки у "
"Mailman.\n"
"Нижче приводиться опис принципів роботи.\n"
"\n"
"            <p>При отриманні повідомлення про помилку доставки, Mailman\n"
"            намагається отримати з нього: адресу учасника списку якому\n"
"            адресовано повідомлення та суворість проблеми, що призвела до\n"
"            помилки.  Суворість може бути або <em>тяжкою</em> або\n"
"            <em>легкою</em>, що означає або фатальні помилки, або тимчасові\n"
"            труднощі.  При сумнівах, використовується тяжка суворість.\n"
"\n"
"            <p>Якщо з повідомлення про помилку не можна дістати ім'я\n"
"            учасника, тоді воно відкидається.  У іншому випадку, учаснику\n"
"            призначається <em>рейтинг помилок</em>, та щоразу при отриманні\n"
"            повідомлення про помилку від цього користувача, цей рейтинг \n"
"            підвищується.  Тяжкі помилки зростають з кроком 1, а легкі\n"
"            помилки зростають з кроком 0.5.  Рейтинг помилок збільшується\n"
"            лише раз на добу, тому навіть якщо буде отримано від одного\n"
"            учасника десять тяжких помилок протягом однієї доби, його\n"
"            рейтинг помилок збільшиться за цей день на 1.\n"
"\n"
"            <p>Коли рейтинг помилок перевищить\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">межу "
"рейтингу\n"
"            помилок</a>, підписка припиняється.  Після блокування, учасник\n"
"            не отримуватиме жодних повідомлень зі списку, доки його участь\n"
"            не буде поновлено (або адміністратором списку, або ним самим).\n"
"            Але, учасник отримуватиме періодичні нагадування, що його "
"участь\n"
"            у списку блоковано. Ці нагадування включатимуть інформацію про\n"
"            те, як поновити участь у списку.\n"
"\n"
"            <p>Ви можете визначити\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">кількість\n"
"            нагадувань</a>, які отримає учасник та <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >період</a>, через який надсилатимуться нагадування.\n"
"\n"
"            <p>Є ще один важливий параметр; якщо протягом визначеного\n"
"            терміну від учасника не надходять повідомлення про помилки --\n"
"            інформація про помилки <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_info_stale_after\">\n"
"            вважається застарілою</a> та анулюється.  Таким чином, зміною\n"
"            значення терміну та межи рейтингу, ви керуєте тим, наскільки\n"
"            швидко помилки доставки блокують учасників. Cлід настроїти\n"
"            обидва параметра в залежності від частоти та трафіку вашого "
"списку."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Чутливість правил визначення помилок доставки"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Обробляти помилки доставки автоматично?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
"             messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
"             isn't inundated with them."
msgstr ""
"Встановлення цього значення у <em>Ні</em>, вимикає автоматичну\n"
"             обробку повідомлень про помилки доставки для цього списку,\n"
"             але ці повідомлення все ще відкидаються, тому керівник\n"
"             списку не буде ними завалений."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
"             number."
msgstr ""
"Максимальна кількість повідомлень про помилки доставки, перш ніж учасник\n"
"             списку буде заблокований.  Це значення може бути числом з\n"
"             плаваючою комою."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
"             interim.  This value must be an integer."
msgstr ""
"Кількість діб, після якої інформацію про помилки доставки учасника\n"
"             списку буде анульовано, якщо за це проміжок не буде отримано\n"
"             нових повідомлень про помилки доставки. Це значення повинно\n"
"             бути цілим числом."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
"             disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
"             value must be an integer."
msgstr ""
"Скільки попереджень <em>Вашу участь у списку призупинено</em> отримає\n"
"             заблокований учасник перед остаточним видаленням з поштового\n"
"             списку.  Значення 0 призводить до автоматичного видалення\n"
"             адреси, коли її помилки доставки перевищать межу. Це значення\n"
"             повинно бути цілим числом."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
msgstr ""
"Кількість діб між надсиланням попереджень <em>Вашу участь у\n"
"списку призупинено</em>.  Це значення повинне бути цілим числом."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
"em>\n"
"             is recommended."
msgstr ""
"Чи пересилати вам, керівнику списку листування, всі повідомлення\n"
"             про помилки доставки, які не було оброблено системою\n"
"             обробки помилок доставки? Рекомендовано встановити <em>Так</e>."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
"             you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
"             you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
"             so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
"             without further processing.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
"             should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
"want\n"
"             to set up an\n"
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Хоча система виявлення помилок доставки Mailman достатньо надійна, "
"неможливо\n"
"             виявити кожен формат повідомлення про помилку доставки у\n"
"             всьому світі. Cлід встановити цю змінну у значення <em>Так</"
"em>\n"
"             з двох причин: 1) Якщо це дійсно постійна помилка від одного з\n"
"             учасників, можливо вам слід власноруч видалити його зі списку\n"
"             листування. 2) Ви можете надіслати повідомлення розробникам\n"
"             Mailman, таким чином цей новий формат повідомлення про помилку\n"
"             може бути добавлений до переліку відомих форматів.\n"
"             <p>Якщо вас справді не можна турбувати, встановіть цю змінну у\n"
"             значення <em>Ні</em>, тоді всі не розпізнані помилки доставки\n"
"             будуть відкидатись без обробки.\n"
"\n"
"             <p><b>Зверніть увагу:</b> Цей параметр також впливає на\n"
"             повідомлення, що надсилаються на вашу -admin адресу.  Ця\n"
"             адреса застаріла та не повинна ніколи використовуватись,\n"
"             але деякі люди все ще можуть надсилати повідомлення\n"
"             за цією адресою.  Якщо це станеться, та ця змінна встановлена "
"у\n"
"             <em>Ні</em>, тоді ці повідомлення відкидатимуться.  Ви можете\n"
"             встановити <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">повідомлення автовідповідача</a> для -owner та -admin адрес."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку листування, коли\n"
"             помилки доставки блокують учасників списку?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
"             An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Встановлення цієї змінної у <em>Ні</em>, вимикає надсилання сповіщення,\n"
"             які зазвичай  надсилаються керівникам списку, коли доставка\n"
"             учаснику блокується через численні помилки. Спроба сповістити\n"
"             учасника списку робиться завжди."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"Чи потрібно сповіщати адміністратора списку листування, коли помилки\n"
"             доставки призводять до видалення учасника зі списку?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
"             attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Значення <em>Ні</em> вимикає надсилання сповіщення, які зазвичай\n"
"             відсилаються керівникам списку, коли учасник видаляється зі\n"
"             списку через численні помилки доставки.  Спроба сповістити\n"
"             учасника списку робиться завжди."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Неправильне значення для <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
msgstr "Фільтрування&nbsp;вмісту"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Пересилати керівнику списку"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Зберігати"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
"            received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
"            individual attachments are first compared to the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
"            types, it is discarded.\n"
"\n"
"            <p>Then, if there are <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
"defined,\n"
"            this check is skipped.\n"
"\n"
"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
"is\n"
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
"            discarded.  Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
"will\n"
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
"            filtering.\n"
"\n"
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
"            configured to allow these conversions."
msgstr ""
"Правила фільтрування вмісту повідомлень списку листування.\n"
"\n"
"            <p>Фільтрування вмісту працює так: коли повідомлення потрапляє\n"
"            у список, та фільтрування вмісту ввімкнено, спочатку\n"
"            перевіряється відповідність індивідуальних долучень\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">фільтру\n"
"            типів</a>.  Якщо долучення відповідає елементу фільтру типів,\n"
"            воно відкидається.\n"
"\n"
"            <p>Далі, якщо визначено <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">дозволені\n"
"            типи</a>, будь-які долучення, що <em>не</em> відповідають\n"
"            дозволеним типам також відкидаються.  Якщо дозволених типів не\n"
"            визначено, ця перевірка пропускається.\n"
"\n"
"            <p>Після цього початкового фільтрування, відкидаються будь-які\n"
"            порожні <tt>multipart</tt> долучення.  Якщо після цього\n"
"            фільтрування повідомлення стає порожнім, тоді воно взагалі\n"
"            відкидається. Далі, кожен <tt>multipart/alternative</tt> розділ\n"
"            замінюється на першу альтернативу, яка не стала порожньою після\n"
"            фільтрування.\n"
"\n"
"            <p>Нарешті, будь-які <tt>text/html</tt> частини, що залишились\n"
"            у повідомленні перетворюються у звичайний текст\n"
"            <tt>text/plain</tt>, якщо ввімкнено \n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> та налаштування сайту дозволяють\n"
"            таке перетворення."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
"             to the settings below?"
msgstr ""
"Чи фільтрувати повідомлення, що надсилаються у список листування,\n"
"відповідно з приведеними нижче налаштуваннями?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
"             type."
msgstr "Видаляти долучення зазначених типів."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
"a\n"
"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Використовуйте цей параметр для видалення у повідомлені додучень, які\n"
"             відповідають одному з зазначених типів.  Кожен рядок повинен\n"
"             містити назвee MIME <tt>тип/субтип</tt>,\n"
"             наприклад <tt>image/gif</tt>.  Не вказуйте субтип, щоб "
"видаляти\n"
"             всі частини, у яких співпадає головний тип, наприклад\n"
"             <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Порожні рядки ігноруються.\n"
"\n"
"             <p>Також дивіться список дозволених типів у\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
"             test."
msgstr ""
"Видаляти долучення, які <b>не</b> містять зазначених типів.\n"
"          Щоб пропустити перевірку цієї умови, залиште поле порожнім."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
"are\n"
"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
"             will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Використовуйте цей параметр для видалення долучень у повідомлені, які не\n"
"             відповідають одному з зазначених типів.  Вимоги та формат такі\n"
"             ж самі, як і у\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Зверніть увагу:</b> якщо серед елементів переліку\n"
"             немає <tt>multipart</tt>, цей фільтр відкидатиме будь-які\n"
"             повідомлення з долученнями."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
"             stripped."
msgstr ""
"Перетворювати повідомлення типу <tt>text/html</tt> в звичайний текст?\n"
"             Перетворення виконується після видалення долучень."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
"             rules."
msgstr ""
"Дія, що виконується коли повідомлення відповідає правилам\n"
"             фільтрації."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
"             content type matches one of the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
"             <strong>not</strong> match one of the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
"             message, the message ends up empty.\n"
"\n"
"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
"             still contains content.  In that case the message is always\n"
"             forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
"             a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
"             option is only available if enabled by the site\n"
"             administrator."
msgstr ""
"Якщо повідомлення відповідає правилам фільтрування вмісту, виконується одна\n"
"             з таких дій, тобто, коли головний тип вмісту відповідає одному\n"
"             з <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, або головний тип \n"
"             <strong>не</strong> відповідає одному з \n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, або якщо після фільтрування частин\n"
"             повідомлення, воно стає порожнім.\n"
"\n"
"             <p>Зверніть увагу, ця дія не виконується, якщо після\n"
"             фільтрування повідомлення все ще має вміст.  У цьому випадку\n"
"             повідомлення завжди пересилається керівнику списку.\n"
"\n"
"             <p>Якщо повідомлення відкидається, в реєстраційний журнал\n"
"             заноситься запис з ідентифікатором(Message-ID) відкинутого\n"
"             повідомлення.  Якщо повідомленню відмовлено, чи воно\n"
"             пересилається керівнику списку, у відповідь автору початкового\n"
"             повідомлення надсилається причина відмови. Якщо повідомлення\n"
"             зберігається, воно зберігається у спеціальному каталозі\n"
"             черги на диску, щоб адміністратор списку переглянув\n"
"             (та можливо відновив), у іншому випадку воно відкидається.\n"
"             Останній параметр доступний, лише якщо це дозволено\n"
"             адміністратором сайту."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Неправильний тип MIME проігноровано: %(spectype)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Параметри надсилання підбірок"

#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Характеристики надсилання підбірок."

#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr "Чи можуть учасники отримувати список у вигляді підбірок?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Підбірка"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"

#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Режим надсилання підбірок?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "як долучення"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "в текстовому вигляді"

#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Типовий формат підбірок?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Якого розміру повинна досягти підбірка для надсилання?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Чи надсилати підбірку наприкінці дня, якщо підбірка не досягла визначеного "
"розміру?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Заголовок до кожної підбірки"

#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
"Долучений текст (як перше повідомлення, перед змістом) на початку підбірки."

#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Епілог до кожної підбірки"

#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Долучений текст (як останнє повідомлення) наприкінці підбірки."

#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Коли слід починати новий том підбірки?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
"             incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Коли починається новий том підбірок, номер тому збільшується\n"
"             та номер видання скидається на 1."

#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Почати новий том підбірок?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
"             with the next digest sent out."
msgstr ""
"Встановлення цього параметра призведе до початку нового тому\n"
"             з відправкою наступної підбірки."

#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
"             empty?"
msgstr "Надіслати наступну підбірку негайно, якщо вона не порожня?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
"            %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"Наступну підбірку буде надіслано як том\n"
"            %(volume)s, за номером %(number)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Підбірку надіслано."

#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Підбірка порожня, надсилання не буде."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Неправильне значення змінної: %(property)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Неправильна адреса для параметра %(property)s: %(val)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
"                problem."
msgstr ""
"Знайдено наступні неправильні заміни змінних у рядку\n"
"                <code>%(property)s</code>:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>Ваш список не буде працювали відповідним чином, доки ви\n"
"                не усунете цю проблему."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
"                    double check that this is what you intended.\n"
"                    "
msgstr ""
"Нове значення рядку <code>%(property)s</code> здається має деякі\n"
"                    проблеми, які можна виправити.\n"
"                    Буде використано виправлене значення.  Перевірте\n"
"                    що ви мали на увазі саме це.\n"
"                    "

#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "Загальні налаштування"

#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Маскувати адресу учасника"

#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Сповіщати відправника про отримання"

#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Не надсилати учаснику копію власних повідомлень"

#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Фільтрувати дубльовані повідомлення до учасників (якщо можливо)"

#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
"            info and basic behaviors."
msgstr "Загальні характеристики списку, опис та базова поведінка включно."

#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "Загальна інформація про список"

#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "Назва списку листування (можливі лише зміни регістру)."

#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
"(Email\n"
"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
"             almost everything else :-)"
msgstr ""
"У цьому імені можна зробити зміни регістру, щоб зробити його більш\n"
"             презентабельним та схожим на іменник, або виділити акронім у\n"
"             назві великими літерами, тощо.  Проте, назву буде представлено\n"
"             як електронну адресу (наприклад, у інформації про "
"підтвердження\n"
"             підписки), тому її <em>не можна</em> змінювати іншим чином.\n"
"             (Електронні адреси не чутливі до регістру, але вони чутливі\n"
"             до майже всього іншого :-)"

#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Адреси адміністраторів списку листування. Ви можете визначити декілька\n"
"             адрес, по одній у рядку."

#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
"             are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Є дві ролі пов'язані із власністю на кожен список листування.\n"
"             <em>Адміністратори списку</em> - особи, які мають необмежений\n"
"             контроль над усіма параметрами списку листування.  Вони\n"
"             можуть змінювати будь-які налаштування, доступні через\n"
"             WEB-сторінки інтерфейсу адміністратора.\n"
"\n"
"             <p><em>Керівники списку(модератори)</em> більш обмежені у\n"
"             можливостях; вони не можуть змінювати налаштування, але можуть\n"
"             виконувати адміністративні операції, до яких входять схвалення\n"
"             чи відхилення запитів на підписку та відкладених на розгляд\n"
"             повідомлень.  Звичайно, <em>адміністратори списку</em> також\n"
"             можуть обробляти відкладені запити.\n"
"\n"
"             <p>У випадку розділення повноважень на адміністраторів та\n"
"             керівників, необхідно <a href=\"passwords\">встановити окремий\n"
"             пароль керівника</a>, та вказати\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">електронні\n"
"             адреси керівників списку</a>.  Зверніть увагу, поле яке ви "
"зараз\n"
"             змінюєте визначає перелік адміністраторів."

#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Адреси керівників списку листування. Ви можете визначити декілька адрес,\n"
"             по одній у рядку."

#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
"             specifies the list moderators."
msgstr ""
"Є дві ролі пов'язані із власністю на кожен список листування.\n"
"             <em>Адміністратори списку</em> - особи, які мають необмежений\n"
"             контроль над усіма параметрами списку листування.  Вони\n"
"             можуть змінювати будь-які налаштування, доступні через\n"
"             WEB-сторінки інтерфейсу адміністратора.\n"
"\n"
"             <p><em>Керівники списку(модератори)</em> більш обмежені у\n"
"             можливостях; вони не можуть змінювати налаштування, але можуть\n"
"             виконувати адміністративні операції, до яких входять схвалення\n"
"             чи відхилення запитів на підписку та відкладених на розгляд\n"
"             повідомлень.  Звичайно, <em>адміністратори списку</em> також\n"
"             можуть обробляти відкладені запити.\n"
"\n"
"             <p>У випадку розділення повноважень на адміністраторів та\n"
"             керівників, необхідно <a href=\"passwords\">встановити окремий\n"
"             пароль керівника</a>, та вказати\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">електронні\n"
"             адреси керівників списку</a>. Зверніть увагу, поле яке ви "
"зараз\n"
"             змінюєте визначає перелік керівників."

#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Стисла фраза, що описує цей список листування."

#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
"should\n"
"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
"                the list is."
msgstr ""
"Цей опис використовується при показі переліку списків листування,\n"
"               при показі заголовку списку листування, тощо.  Він повинен\n"
"               бути максимально коротким, але водночас достатнім для\n"
"               розуміння тематики списку."

#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
"             for more info."
msgstr ""
"Початковий опис - декілька параграфів - про список.\n"
"             Його буде включено у html вигляді на головній сторінці\n"
"             інформації про список листування.  Символи переносу рядка\n"
"             закінчують абзац - додаткову інформацію дивіться у подробицях."

#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
"links,\n"
"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
"-\n"
"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
"             display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Цей текст трактуватиметься як html <em>за винятком</em> того, що\n"
"             символи переносу рядка перетворюватимуться у &lt;br&gt; - тому\n"
"             ви можете використовувати посилання, форматований текст, тощо,\n"
"             але не розривайте рядки, крім випадків де бажаєте розділити\n"
"             абзаци.  Перевірте ваші зміни - неправильний html код\n"
"             (наприклад незавершені HTML конструкції) можуть зашкодити\n"
"             правильному відображенню усієї сторінки з інформацією про "
"список."

#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Префікс для рядка теми у повідомленнях списку."

#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
"             still identifies the mailing list."
msgstr ""
"Цей текст буде вставлятись у початок рядка теми повідомлень, що\n"
"             надсилатимуться до списку, щоб у поштових скриньках відрізняти\n"
"             повідомлення зі списку від інших. Тут важлива стислість,\n"
"             непоганим буде скоротити довгі назви поштових висків до\n"
"             чогось більш стислого, що все ще ідентифікує список листування."

#: Mailman/Gui/General.py:149
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Приховувати відправника повідомлення, замінювати його адресою списку\n"
"             (Видаляє поля From, Sender та Reply-To)"

#: Mailman/Gui/General.py:152
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Обробка заголовка <t>Reply-To:</tt>"

#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
"             added by Mailman or not."
msgstr ""
"Чи потрібно відсікати <tt>Reply-To:</tt> заголовок оригінального\n"
"             повідомлення?  Якщо так, це робитиметься незважаючи на те,\n"
"             чи Mailman додав певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>, чи ні."

#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Explicit address"
msgstr "Певна адреса"

#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Poster"
msgstr "Відправник"

#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "This list"
msgstr "Цей список"

#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
"             lists."
msgstr ""
"Куди направляти відповіді на повідомлення списку?\n"
"             <tt>Відправник</tt> - <em>наполегливо</em> рекомендується\n"
"             для більшості списків листування."

#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
"             messages, overriding the header in the original message if\n"
"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
" \n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
"\">Reply-To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
"             list."
msgstr ""
"Цей параметр визначає що робитиме Mailman з заголовком\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> у повідомленнях, що надсилатимуться до\n"
"             цього списку листування. Якщо встановлено <em>Відправник</em>,\n"
"             Mailman не додаватиме заголовок <tt>Reply-To:</tt>, якщо\n"
"             такий заголовок буде присутній у повідомленні, він не\n"
"             відсікатиметься. Встановлення цього значення у <em>Цей\n"
"             список</em> чи <em>Певна адреса</em> вказує Mailman вставляти\n"
"             заголовок <tt>Reply-To:</tt> в усі повідомлення, при\n"
"             необхідності, переписуючи оригінальний заголовок повідомлення\n"
"             (<em>Певна адреса</em> вставляє значення поля <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
" \n"
"             <p>Є багато причин не додавати чи перезаписувати заголовок\n"
"             <tt>Reply-To:</tt>. По-перше, деякі відправники залежать від "
"їх\n"
"             власного налаштування <tt>Reply-To:</tt> для вказування їх\n"
"             справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"             ускладнює надсилання приватних відповідей.  Дивіться <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> загальне обговорення цього "
"питання.\n"
"             Дивіться <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
"useful.mhtml\">Reply-To\n"
"             Munging Considered Useful</a> протилежну точку зору.\n"
"\n"
"             <p>Деякі списки листування обмежують привілеї надсилання\n"
"             повідомлень, якщо існує паралельний списк, присвячений\n"
"             обговоренню.  Наприклад списки `patches' чи `checkin', де\n"
"             системою контролю версій надсилається інформація про зміни до\n"
"             програмного забезпечення, але обговорення змін відбувається\n"
"             у списку листування розробників.  Для підтримки цього типу\n"
"             списків виберіть <tt>Певна адреса</tt> та вкажіть\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного списку."

#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>."

#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
"             when the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
"\">Reply-To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
"You\n"
"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"             variable.\n"
"\n"
"             <p>Note that if the original message contains a\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Ця адреса буде вставлятись у заголовок <tt>Reply-To:</tt> коли\n"
"             параметр <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             встановлено у <em>Певна адреса</em>.\n"
"\n"
"             <p>Є багато причин не додавати чи перезаписувати заголовок\n"
"             <tt>Reply-To:</tt>. По-перше, деякі відправники залежать від "
"їх\n"
"             власного налаштування <tt>Reply-To:</tt> для вказування їх\n"
"             справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"             ускладнює надсилання приватних відповідей.  Дивіться <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> загальне обговорення цього "
"питання.\n"
"             Дивіться <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
"useful.mhtml\">Reply-To\n"
"             Munging Considered Useful</a> протилежну точку зору.\n"
"\n"
"             <p>Деякі списки листування обмежують привілеї надсилання\n"
"             повідомлень, якщо існує паралельний списк, присвячений\n"
"             обговоренню.  Наприклад списки `patches' чи `checkin', де\n"
"             системою контролю версій надсилається інформація про зміни до\n"
"             програмного забезпечення, але обговорення змін відбувається\n"
"             у списку листування розробників. Для підтримки списків цього\n"
"             типу вкажіть тут <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного "
"списку.             Також вам необхідно вибрати <tt>Певна адреса</tt> у "
"змінній\n"
"             <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Зверніть увагу, якщо оригінальне повідомлення містить\n"
"             заголовок <tt>Reply-To:</tt>, його не буде змінено."

#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Параметри списку-парасольки"

#: Mailman/Gui/General.py:233
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
"             directly to user."
msgstr ""
"Надсилати нагадування паролів на, так звану \"-owner\" адресу, а не "
"безпосередньо користувачу."

#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
"             address derived from the member's address - it will have the\n"
"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
"             account name."
msgstr ""
"Встановіть це у Так, якщо цей список служить лише каскадом для інших "
"списків\n"
"             листування. При цьому, сповіщення, такі як підтвердження та\n"
"             нагадування паролів, направлятимуться за адресою отриманою з\n"
"             адреси учасника - вона матиме значення\n"
"             поля \"umbrella_member_suffix\" додане до назви облікового\n"
"             рахунка учасника."

#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
"             setting."
msgstr ""
"Суфікс що використовується, коли цей список є парасолькою для інших "
"списків,\n"
"             в залежності від поля \"umbrella_list\"."

#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
"             is \"No\"."
msgstr ""
"Коли \"umbrella_list\" встановлено у значення, яке означає що учасниками\n"
"             списку є інші списки, то адміністративні повідомлення, такі як\n"
"             підтвердження чи нагадування паролів, повині надсилатись не\n"
"             за адресою учасників, а за адресою власників цих списків\n"
"             листування.  У цьому випадку, для таких повідомлень значення\n"
"             цього поля додається до назви облікового рахунку учасника.\n"
"             Типовим варіантом є`-owner'. Якщо \"umbrella_list\" "
"встановлено\n"
"             у \"Ні\" - тоді це поле ні на що не впливає."

#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Надсилати щомісяця нагадування паролю?"

#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
"             per month to your members.  Note that members may disable "
"their\n"
"             own individual password reminders."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб учасникам відсилались щомісячні\n"
"             повідомлення з нагадуванням паролів.  Зверніть увагу, учасники\n"
"             можуть вимкнути нагадування власного паролю у своїх "
"налаштуваннях."

#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
"             message"
msgstr ""
"Специфічний для списку текст, що вставляється на початку привітального\n"
"             повідомлення до нових учасників"

#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
"message\n"
"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
"             of thing.\n"
"\n"
"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
"             following rules:\n"
"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
"                     70 characters.\n"
"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"Якщо вказано значення у цьому полі, його буде вставлено на початку\n"
"             привітального повідомлення, що відправляється новим учасникам\n"
"             списку.  Залишок привітального повідомлення вже описує важливі\n"
"             електронні адреси та URL посилання списку листування, тому\n"
"             немає потреби вказувати тут подібну інформацію. Тут\n"
"             можна вказати специфічні речі, наприклад правила поведінки,\n"
"             чи сферу інтересів команди, або щось подібне.\n"
"\n"
"             <p>Зверніть увагу, довгі рядки будуть розбиватись згідно\n"
"             таким правилам:\n"
"             <ul><li>Кожен абзац заповнюється рядками не довшими за 70 "
"літер.\n"
"                 <li>Будь-які рядки що починаються з пропусків не\n"
"                     заповнюються.\n"
"                 <li>Пустий рядок розділяє абзаци.\n"
"             </ul>"

#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Надсилати вітання новим учасникам списку?"

#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
"most\n"
"             useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
"             list manager to Mailman."
msgstr ""
"Вимкніть це лише якщо збираєтесь підписувати учасників власноруч та\n"
"             та не бажаєте, щоб вони знали про це. Цей параметр найбільш\n"
"             корисний для прозорого перенесення списків з деякого іншого\n"
"             менеджера списків листування у Mailman."

#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
"             text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Текст, що надсилатиметься особам, які залишають список.  Якщо порожній, до\n"
"             повідомлення про припинення підписки не додаватиметься\n"
"             спеціальний текст."

#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Надсилати прощальне повідомлення особам, що залишають список?"

#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Чи повинні керівники списку отримувати негайне сповіщення про нові запити,\n"
"             а також щоденне зведення про згруповані запити?"

#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
"             immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Керівникам списку (та адміністраторам) щоденно надсилаються нагадування про\n"
"             запити, що очікують розгляду, наприклад, запити підписки на\n"
"             контрольований список, або відкладені, з різних причин,\n"
"             повідомлення для розгляду.  Встановлення цього параметра\n"
"             визначає чи надсилатимуться ці повідомлення образу при\n"
"             надходженні нових запитів."

#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
"             unsubscribes?"
msgstr ""
"Чи повинен адміністратор отримувати сповіщення, коли учасники\n"
"             припиняють підписку?"

#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Надсилати сповіщення відправнику, коли його повідомлення отримує схвалення?"

#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
"             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
"filters,\n"
"             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
"overrides\n"
"             ever sending the notice."
msgstr ""
"Сповіщення про схвалення надсилаються, коли пошта проходить деякі обмеження\n"
"             <em>за винятком</em> процедури контролю повідомлень списку та\n"
"             фільтрації спаму, для яких повідомлення <em>не</em>\n"
"             надсилається. Цей параметр контролює надсилання сповіщення."

#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
msgstr "Додаткові параметри"

#: Mailman/Gui/General.py:326
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Увімкнути превентивну перевірку листів усіх списків листування."

#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
"             period."
msgstr ""
"Коли ввімкнуто цей параметр, всі повідомлення списку примусово "
"відкладаються\n"
"             для розгляду.  Вмикайте цей параметр коли у вашому списку\n"
"             розгорілась перепалка та ви хочете розрядити середовище на\n"
"             деякий час."

#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Типові параметри для нових учасників списку.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"

#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
"             set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
"Коли на список підписується новий учасник, початкові значення його\n"
"             параметрів встановлюються зі значень цих змінних."

#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
"             that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Адміністративний фільтр) Перевіряти повідомлення, що надсилаються та\n"
"             відбирати ті, які схожі на адміністративні запити?"

#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
"             requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
"             in the process."
msgstr ""
"Адміністративний фільтр перевірятиме повідомлення, що надсилаються, щоб\n"
"             визначити чи вони є адміністративними запитами (наприклад\n"
"             запитами на підписку, припинення підписки, тощо), та\n"
"             додаватимуть їх до черги адміністративних запитів,\n"
"             а також будуть сповіщати адміністратора про ці нові запити."

#: Mailman/Gui/General.py:356
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
"             for no limit."
msgstr ""
"Максимальна довжина у кілобайтах (Кб) вмісту повідомлення. Використовуйте 0\n"
"             щоб зняти обмеження."

#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Назва комп'ютера якій надається перевага для електронних адрес списку."

#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
"be\n"
"             useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
"             multiple addresses."
msgstr ""
"\"host_name\" є назвою, якій надається перевага для електронних адрес, що\n"
"             мають відношення до mailman на цьому комп'ютері, та взагалі\n"
"             мусить бути адресою поштового сервера, якщо він є.  Цей\n"
"             параметр може бути корисний для вибору серед альтернативних\n"
"             назв цього комп'ютера, якщо їх декілька."

#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
"                 recommended."
msgstr ""
"Чи повинні повідомлення цього списку включати\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (тобто <tt>List-*</tt>) заголовки? Наполегливо\n"
"                 рекомендується вказати <em>Так</em>."

#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
"                 normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
"                 These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
"\n"
"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
"                 and if you have a large number of members who are using\n"
"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
"                 headers.  You should first try to educate your members as "
"to\n"
"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
"                 these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 визначає набір List-* заголовків, які зазвичай додаються до "
"кожного\n"
"                 повідомлення, що надсилаюєься до списків листування.\n"
"                 Це дуже допомагає користувачам, які користуються\n"
"                 стандартними програмами читання пошти.  За звичайних\n"
"                 обставин ці заголовки треба вмикати завжди.\n"
"\n"
"                 <p>Але, поки що не всі програми читання пошти відповідають\n"
"                 стандартам, тому, якщо більшість учасників списку\n"
"                 користуються такими програмами читання пошти, їх можуть\n"
"                 дратувати ці заголовки.\n"
"                 Але спочатку треба пояснити учасникам вашого списку навіщо\n"
"                 ці заголовки, та як їх приховати у їх поштових програмах.\n"
"                 Як останній захід, ви можете вимкнути ці заголовки, але це\n"
"                 не рекомендується (фактично, можливість вимкнути\n"
"                 ці заголовки може зрештою бути видалена)."

#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Чи повинні повідомлення містити заголовок <tt>List-Post:</tt>?"

#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
"             recommended by\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
"             very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
"of\n"
"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
"             headers.)"
msgstr ""
"Заголовок <tt>List-Post:</tt> є одним з заголовків рекомендованих у\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             Але у деякі списки листування <em>призначені лише для\n"
"             анонсів</em>, дозволено надсилати повідомлення лише вибраній\n"
"             групі осіб; звичайним учасникам надсилання не дозволене. У\n"
"             списках такого роду заголовок <tt>List-Post:</tt> вводить в\n"
"             оману.  Щоб вимкнути додавання цього заголовка виберіть\n"
"             <em>Ні</em>. (Це не впливає на включення інших\n"
"             <tt>List-*:</tt> заголовків.)"

#: Mailman/Gui/General.py:416
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
"            only."
msgstr ""
"Атрибут <b>real_name</b> не змінено!\n"
"            Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n"
"            літер."

#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
msgstr ""
"Не можна додавати Reply-To: до певним чином вказаної адреси\n"
"            якщо ця адреса порожня. Відновлення цих значень."

#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Мовні&nbsp;налаштування"

#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Налаштування мови (інтернаціоналізація)."

#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "Типова мова цього списку листування."

#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
"             language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
"             own preferences for when they interact with the list.  All "
"other\n"
"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
"             email posted by list members."
msgstr ""
"Типова мова цього списку листування. Якщо підтримується\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">більш ніж\n"
"             одна мова</a>, тоді користувачі матимуть змогу вибрати мову\n"
"             взаємодії зі списком за власним бажанням. Вся інша взаємодія\n"
"             проводитиметься типовою мовою. Це стосується як WEB-"
"інтерфейсу,\n"
"             так і поштового інтерфейсу, але не повідомлень списку\n"
"             листування, які відправляються учасниками."

#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Мови, що підтримуються цим списком листування."

#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
"             Note that the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
"             language</a> must be included."
msgstr ""
"Це всі мови, що підтримуються цим списком листування. Зверніть увагу,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">типова\n"
"             мова</a> повинна бути включеною."

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Завжди"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "При необхідності"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Кодувати\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">префікс теми\n"
"             </a> навіть якщо він складається лише з ASCII символів?"

#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
"ambiguity\n"
"             in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
"             header."
msgstr ""
"Якщо ваша типова мова списку листування використовує не-ASCII\n"
"             набір символів, та префікс містить не-ASCII символи,\n"
"             префікс буде завжди кодуватись відповідно стандартам.\n"
"             Але, якщо префікс містить лише ASCII символи, ви можете\n"
"             встановити цей параметр у <em>Ніколи</em>, що заборонить\n"
"             кодування префікса.  Це може зробити заголовки теми\n"
"             більш зручними для читання, для учасників, чиї поштові "
"програми\n"
"             не здатні правильно обробляти не-ASCII кодування.\n"
"\n"
"             <p>Але зверніть увагу, якщо у вашому списку листування\n"
"             трапляються як кодовані так і не кодовані заголовки, ви\n"
"             можете обрати <em>При необхідності</em>.  Тоді Mailman не буде\n"
"             кодувати ASCII префікси, якщо залишок заголовка містить лише\n"
"             ASCII символи, але якщо у початковому заголовку містились\n"
"             не-ASCII символи, префікс буде закодовано.  Це позбавляє\n"
"             двозначності у стандартах, що могло б змусити деякі програми\n"
"             читання пошти відображати додаткові пропуски, або пропускати\n"
"             пропуски між префіксом та оригінальним заголовком."

#: Mailman/Gui/Membership.py:26
#, fuzzy
msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Керування&nbsp;підпискою"

#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
msgstr "Перелік&nbsp;учасників"

#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
msgstr "Масове&nbsp;додавання&nbsp;учасників"

#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Масове&nbsp;видалення&nbsp;учасників"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Параметри&nbsp;звичайного&nbsp;надсилання"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Правила стосовно негайного надсилання повідомлень списку."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
"             than in batched digests?"
msgstr ""
"Чи можуть учасники обрати негайне отримання повідомлень, на відміну від\n"
"             отримання підбірок?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
msgstr "Повна персоналізація"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
"                 section for a discussion of important performance\n"
"                 issues."
msgstr ""
"Чи потрібно Mailman персоналізувати кожну доставку не у режимі підбірок?\n"
"                 Це корисно для списків анонсів, але детальне обговорення \n"
"                 важливих зауважень про швидкодію <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">читайте у розділі з "
"подробицями</a>."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
"                 the mail server.\n"
"\n"
"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
"                 sure it is acceptable.\n"
"\n"
"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
"to\n"
"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
"                 address.\n"
"\n"
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
"                 variables that can be included in the <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
"                 <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
"                 for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"                         coerced to lower case.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
"                         that the user is subscribed with.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
"                         page.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "
msgstr ""
"За звичайних обставин, Mailman надсилає звичайні повідомлення до поштового\n"
"                 сервера пачками. Це значно ефективніше, бо зменшує трафік\n"
"                 між Mailman та поштовим сервером.\n"
"\n"
"                 <p>Але для деяких списків більш корисний інший підхід. У\n"
"                 цьому випадку, Mailman створює нове повідомлення\n"
"                 для кожного учасника списку листування. Ввімкнення цієї\n"
"                 властивості може знизити швидкодію вашого сайта, тому слід\n"
"                 уважно зважити чи варто її вмикати, або ж є інші шляхи\n"
"                 досягнути бажаного. Також слід уважно спостерігати\n"
"                 швидкодію вашої системи, щоб впевнитись, що вона "
"задовільна.\n"
"\n"
"                 <p>Щоб вимкнути персоналізацію, та надсилати повідомлення\n"
"                 учасникам пачками, виберіть <em>Ні</em>.\n"
"                 Щоб персоналізувати доставку та дозволити додаткову заміну\n"
"                 змінних у заголовках повідомлень (дивіться нижче),\n"
"                 виберіть <em>Ні</em>. До того ж, при виборі <em>Повна\n"
"                 персоналізація</em>, заголовок <code>To</code> у\n"
"                 повідомленнях, що надсилаються буде змінено з адреси\n"
"                 списку, на адресу отримувача.\n"
"                 <p>При ввімкненні персоналізації, у <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">заголовок "
"повідомлення</a> та\n"
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">кінцівку\n"
"                 повідомлення</a>\n"
"                 можуть бути підставлені ще декілька змінних.\n"
"\n"
"                 <p>Додаткові змінні:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - Адреса учасникау нижньому\n"
"                         регістрі.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - Адреса підписки із\n"
"                         збереженням регістру.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - Пароль учасника.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - Повне ім'я учасника.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - url-посилання на сторінку\n"
"                         налаштувань учасника.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"        coerced to lower case.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
"        that the user is subscribed with.\n"
"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
"        page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Якщо для цього списку ввімкнено\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">персоналізацію</a>,\n"
"дозволяються використання додаткових змінних у заголовках та кінцівках\n"
" повідомлень:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - Адреса учасника у нижньому регістрі.\n"
"     <li><b>user_delivered_to</b> - Адреса підписки із збереженням "
"регістру.\n"
"     <li><b>user_password</b> - Пароль учасника.\n"
"     <li><b>user_name</b> - Повне ім'я учасника.\n"
"     <li><b>user_optionsurl</b> - url-посилання на сторінку налаштувань\n"
"        учасника.\n"
"</ul>\n"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Заголовок, що додається до повідомлень списку"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr "Текст, що вставляється вгорі кожного повідомлення негайної доставки."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Епілог, що додається до повідомлень списку"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr "Текст, що вставляється внизу кожного повідомлення негайної доставки."

#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
#, fuzzy
msgid "Privacy options..."
msgstr "Параметри конфіденційності"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Правила&nbsp;підписки"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Фільтрація&nbsp;відправників"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Фільтрація&nbsp;отримувачів"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Фільтрація&nbsp;спаму"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Require approval"
msgstr "Отримати схвалення"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Підтвердити та отримати схвалення"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Що потрібно, щоб підписатись?<br>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
"                           Recommended </em>)<br>\n"
"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           Approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
"                           from creating subscriptions for others without\n"
"                           their consent."
msgstr ""
"Нічого - без перевірок (<em>Не рекомендується</em>)<br>\n"
"                           Підтвердити (*) - вимагається підтвердження\n"
"                           електронною поштою<br>\n"
"                           Отримати схвалення - вимагається схвалення\n"
"                           підписки адміністратором<br>\n"
"                           Підтвердити та отримати схвалення - вимагається\n"
"                           як підтвердження так і схвалення\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) коли хтось запитує підписку,\n"
"                           Mailman надсилає повідомлення з унікальним\n"
"                           номером, який треба вказати у \n"
"                           повідомленні з підтвердженням.<br>\n"
"\n"
"                           Це запобігає спробам зловмисних осіб підписувати "
"інших без їх згоди."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
"                           subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Підтвердити (*) - вимагається підтвердження електронною поштою<br>\n"
"                           Отримати схвалення - вимагається схвалення\n"
"                           підписки адміністратором<br>\n"
"                           Підтвердити та отримати схвалення - вимагається\n"
"                           як підтвердження так і схвалення\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) коли хтось запитує підписку,\n"
"                           Mailman надсилає повідомлення з унікальним\n"
"                           номером, який треба вказати у \n"
"                           повідомленні з підтвердженням.<br>\n"
"                           Це запобігає спробам зловмисних осіб підписувати\n"
"                           інших без їх згоди."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
"            list is public or not.  See also the\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
"            separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Цей розділ дозволяє вам налаштувати підписку та політику участі у списку.\n"
"            Також ви можете визначити чи буде цей список публічним. Окремі\n"
"            налаштування конфіденційності, що відносяться до створення\n"
"            архівів дивіться у\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Параметри створення архівів</a>."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
msgid "Subscribing"
msgstr "Підписка"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
"             machine?"
msgstr "Чи показувати цей список у переліку списків цього комп'ютера?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"Чи потрібне схвалення керівника списку щоб припинити підписку?\n"
"             (Рекомендується <em>Ні</em>)"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
"             really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
"             approval before an unsubscription request is processed.  "
"Examples\n"
"             of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
"             are required to be members of."
msgstr ""
"Коли учасник бажає залишити список, він надсилає, поштою або через WEB, "
"запит\n"
"             на припинення підписки. Краще дозволити учасникам припиняти\n"
"             підписку на список листування (вони будуть дуже незадоволені,\n"
"             якщо не матимуть змоги залишити список!)\n"
"\n"
"             <p>Але деякі типи списків потребують обов'язкового схвалення\n"
"             керівника для припинення підписки. Прикладом такого списку "
"може\n"
"             бути корпоративний список листування, учасниками якого мусять\n"
"             бути всі службовці."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "Ban list"
msgstr "Чорний список"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
"             mailing list."
msgstr "Перелік адрес, яким заборонена участь у цьому списку листування."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
"Add\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"Адресам з цього переліку заборонено підписуватись на список листування.\n"
"             Адреси додаються по одній у рядку; якщо рядок починається з\n"
"             символу ^ - це означає регулярний вираз."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Membership exposure"
msgstr "Розголошення учасників"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Anyone"
msgstr "будь-хто"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List admin only"
msgstr "лише керівник списку"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
msgstr "учасники"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Хто може переглядати перелік учасників?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
"             admin password authentication."
msgstr ""
"Можливість перегляду списку учасників можна обмежити дозволивши його "
"перегляд\n"
"лише учасникам або адміністратору."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
"             as email addresses?"
msgstr ""
"Показувати адреси учасників таким чином, що їх не можна розпізнати\n"
"             як електронні адреси?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
"             spammers."
msgstr ""
"Встановлення цього параметра призводить до трансформації електронних адрес\n"
"             при їх показі\n"
"             на на web-сторінці (як у тексті так упосиланнях), тому буде\n"
"             складніше розпізнати в них електронні адреси. Це робиться щоб\n"
"             запобігти збиранню адрес автоматичними web-сканерами\n"
"             з метою розсилання спаму."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
"            moderation steps are take to decide whether the a moderator "
"must\n"
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
"            member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"            >accepted</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
"            moderation</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"            >rejected</a> (bounced), or\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >discarded</a>,\n"
"            either individually or as a group.  Any\n"
"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
"            non-member rules</a>.\n"
"\n"
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
"            \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
"so\n"
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
"            use a single backslash).\n"
"\n"
"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Коли повідомлення надсилається у список, виконується\n"
"            серія адміністративних кроків, щоб визначити чи потрібне\n"
"            схвалення керівника чи ні. Цей розділ керує повідомленнями\n"
"            як від учасників списку, так і від інших осіб.\n"
"\n"
"            <p>Повідомлення від учасників списку відкладаються на розгляд\n"
"            якщо ввімкнено <b>контроль повідомлень</b>.  Ви можете вказати,\n"
"            чи потрібно контролювати повідомлення учасників.\n"
"\n"
"            <p>Повідомлення не від учасників списку автоматично\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"            >дозволяються</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
"            >відкладаються для перегляду</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"            >повертаються</a> (повідомляється про помилку доставки), або\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >відкидаються</a>,\n"
"            або індивідуально або групами.  Будь-які повідомлення не від\n"
"            учасників для яких визначено, що їм дозволено, відмовлено чи "
"вони\n"
"            відкидаються, фільтруються \n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\n"
"            \">загальними\n"
"            правилами не для учасників</a>.\n"
"\n"
"            <p>Нижче у текстових полях, додайте, по одній в рядку, адреси.\n"
"            Якщо рядок починається з символу ^ - це означає <a href=\n"
"            \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
"            >регулярний вираз мови Python</a>.  Якщо ви вводите зворотній\n"
"            слеш, робіть це так, як у символьних рядках Python (тобто "
"просто\n"
"            використовуйте один символ зворотного слешу).\n"
"\n"
"            <p>Зверніть увагу, адреси що не є регулярними виразами\n"
"            обробляються в першу чергу."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
msgstr "Фільтри учасників"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Затримувати та перевіряти повідомлення нових учасників?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
"             whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
"When\n"
"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
"accept\n"
"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
"default,\n"
"             moderate member postings first.  You can always manually set "
"an\n"
"             individual member's moderation bit by using the\n"
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
"             screens</a>."
msgstr ""
"Кожен учасник списку має ознаку <em>контролю повідомлень</em>, що визначає\n"
"             чи надсилати повідомлення учасника безпосередньо у список, чи\n"
"             відкладати їх для розгляду керівником списку.\n"
"             Коли контроль ввімкнено, повідомлення учасника вимагатимуть\n"
"             схвалення. Ви, як адміністратор списку, можете вирішити,\n"
"             чи потрібно контролювати повідомлення певного учасника.\n"
"\n"
"             <p>Коли підписується новий учасник, його особиста ознака\n"
"             контролю встановлюється у значення цього параметра. Вимкніть\n"
"             його, щоб дозволити надсилання повідомлень. Або ввімкніть,\n"
"             щоб контролювати повідомлення.  Ви завжди можете власноруч\n"
"             встановити індивідуальну ознаку контролю повідомлень учасника\n"
"             використовуючи екран\n"
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">керування підпискою</a>."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
msgstr "Відкласти"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
"             list."
msgstr "Дія, що виконується при контролі повідомлень списку."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
"             by the list moderators.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
"             bounce notice can be <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configured by you</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
"             no notice sent to the post's author.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Відкласти</b> -- повідомлення відкладається до розгляду\n"
"             керівником списку.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Відмовити</b> -- при отриманні повідомлення\n"
"             відправнику надсилається сповіщення про неможливість доставки.\n"
"             Текст сповіщення можна <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >налаштувати</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Відкинути</b> -- повідомлення просто відкидається, "
"без\n"
"             будь-якого сповіщення відправника.\n"
"             </ul>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
msgid ""
"Text to include in any\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >rejection notice</a> to\n"
"             be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Текст що включається у повідомлення\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >з відмовою</a>, що надсилаються\n"
"             учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid "Non-member filters"
msgstr "Фільтрація не учасників"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
"             automatically accepted."
msgstr ""
"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично дозволяються."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично надсилаються у список без\n"
"             жодного контролю. Адреси вказуються по одній у рядку;\n"
"             рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             immediately held for moderation."
msgstr ""
"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких відкладаються до розгляду."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
"             The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
"per\n"
"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
"             expression match."
msgstr ""
"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відкладаються для\n"
"             подальшого контролю керівниками списку.\n"
"             Відправник отримує сповіщення, яке дає змогу відкликати\n"
"             його. Адреси вказуються по одній у рядку;\n"
"             рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically rejected."
msgstr ""
"Перелік адрес інших осіб, на повідомлення від яких автоматично\n"
"             відправляється відмова."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
"             option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
"             should be\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"На повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відсилається відмова.\n"
"             Іншими словами, відправнику повертається його повідомлення\n"
"             разом з сповіщенням про відмову. Цей варіант не підходить для\n"
"             відомих спамерів; їх повідомлення повинні\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >автоматично відкидатись</a>.\n"
"\n"
"             Адреси вказуються по одній у рядку;\n"
"             рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically discarded."
msgstr ""
"Перелік адрес інших осіб, повідомлення від яких автоматично відкидаються."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
"             further processing or notification.  The sender will not "
"receive\n"
"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Повідомлення з будь-якої з цих адрес автоматично відкидається. Тобто\n"
"             повідомлення відкидається без жодного сповіщення. Відправник "
"не\n"
"             отримує сповіщення чи відмову, але керівник списку має змогу\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
"             >отримати копію автоматично відкинутих повідомлень</a>.\n"
"\n"
"             Адреси вказуються по одній у рядку;\n"
"             рядки що починаються з символу ^ означають регулярний вираз."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
"             explicit action is defined."
msgstr ""
"Дія, що виконується з повідомленнями не від учасників, для\n"
"             яких не визначено дії."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >accepted</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >rejected</a> (bounced), and\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
"action\n"
"             is taken."
msgstr ""
"Коли отримується повідомлення не від учасника списку листування,\n"
"             відправник повідомлення перевіряється у переліках адрес\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >яким дозволено</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">які\n"
"             відкладаються</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >яким відмовлено</a> (надсилається відмова), та\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >які відкидаються</a>.  Якщо відповідності не знайдено,\n"
"             виконується ця дія."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Чи потрібно щоб повідомлення не від учасників списку, які автоматично\n"
"             відкидаються, пересилались керівнику списку для контролю?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
"            the recipient of the message."
msgstr ""
"Цей розділ дозволяє налаштувати різноманітні фільтри отримувачів повідомлень."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Recipient filters"
msgstr "Фільтри отримувачів"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Чи повідомлення повинні мати назву списку у полях отримувачів (to, cc),\n"
"             (або один з дозволених псевдонімів, наведених нижче)? "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
"             postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
"                 <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
"             </ol>"
msgstr ""
"Багато (фактично більшість) спамерів не вказують назву отримувача у полі\n"
"             адреси отримувача - фактично, часто заголовок To: містить\n"
"             зовсім неправильну адресу.\n"
"             Обмеження стосується лише частини адреси до символу\n"
"             '@', але все ще відбирає весь спам такого виду.\n"
"\n"
"             <p>Результатом буде те, що у список не попадуть повідомлення\n"
"             надіслані за адресами, крім випадків\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>Адреса отримувача містить назву спмска\n"
"\n"
"                 <li>Назва адреси отримувача є одним з допустимих\n"
"                 псевдонімів списку.\n"
"\n"
"             </ol>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
"             destination names for this list."
msgstr ""
"Псевдоніми (регулярні вирази), які розцінюються як to або cc\n"
"             назви цього списку."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
"a\n"
"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
"             against every recipient address in the message.  The matching "
"is\n"
"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
"             anchored to the start of the string.\n"
"             \n"
"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
"or\n"
"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
"             against the entire recipient address.\n"
"             \n"
"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
"             recipient address."
msgstr ""
"Альтернативні адреси, які дозволяються при ввімкненні параметра\n"
"             `require_explicit_destination'.  В цьому параметрі вказується\n"
"             перелік регулярних виразів, по одному на рядок, з якими\n"
"             порівнюється кожна адреса отримувача у повідомленні. Перевірка\n"
"             відповідності виконується функцією re.match() мови Python,\n"
"             відповідність перевіряється з початку рядка.\n"
"             \n"
"             <p>Для зворотної сумісності з Mailman 1.1, якщо регулярний\n"
"             вираз не містить символ `@', то шаблон перевіряється з\n"
"             локальною частиною адреси отримувача. Якщо вираз не відповідає\n"
"             шаблону, або шаблон не містить символ `@', тоді шаблон\n"
"             порівнюється з локальною частиною адреси отримувача.\n"
"             \n"
"             <p>Відповідність локальній частині є небажаною для\n"
"             використання; у майбутніх випусках шаблон буде завжди\n"
"              порівнюватись з повною адресою отримувача."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Верхня межа кількості отримувачів у повідомленні що надсилається."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Якщо повідомлення має більше ніж зазначену кількість отримувачів, воно\n"
"             відкладається для розгляду адміністратором. Щоб зняти\n"
"             обмеження використовуйте 0."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
"            your list members end up receiving.\n"
"            "
msgstr ""
"Цей розділ дозволяє налаштувати різноманітні фільтри протидії спаму, які\n"
"            можуть допомогти зменшити кількість спаму який отримуватимуть\n"
"            учасники списку.\n"
"            "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Фільтрування&nbsp;спаму"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Відкладати повідомлення, якщо значення заголовка відповідає регулярному "
"виразу."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
"             matching against the specified header.  The match is done\n"
"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
"             as comments.\n"
"\n"
"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
"             anywhere among the addresses.\n"
"\n"
"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
"This\n"
"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
"             bracketing it."
msgstr ""
"Використовуйте цей параметр для захисту від повідомлень з\n"
"             певними значеннями у заголовках. Значення поля - регулярний\n"
"             вираз з яким перевіряється відповідність заголовка. Перевірка\n"
"             виконується без урахування регістру символів. Рядки, що\n"
"             починаються з '#' - ігноруються як коментарі.\n"
"\n"
"             <p>Наприклад:<pre>to: .*@public.com </pre> означає\n"
"             притримувати всі повідомлення, в яких заголовок <em>To:</em>\n"
"             містить '@public.com' у будь-якій частині адреси.\n"
"\n"
"             <p>Зверніть увагу, пропуски наприкінці регулярного виразу\n"
"             відкидаються. Це можна обійти декількома шляхами, наприклад\n"
"             маскуючи їх, чи оточуючи їх дужками."

#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Теми"

#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Перелік ключів тем"

#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"

#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Чи потрібно вмикати фільтр тем?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
"             according to <a\n"
"            href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">regular\n"
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
"only\n"
"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
"             digest delivery.\n"
"\n"
"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
"             specified by the <a\n"
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
"             configuration variable."
msgstr ""
"Фільтр тем виділяє категорії повідомлень відповідно до наведених нижче\n"
"   <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">фільтрів\n"
"             регулярних виразів</a>.  Якщо заголовки повідомлення \n"
"             <code>Subject:</code> чи <code>Keywords:</code> відповідають\n"
"             фільтру тем, повідомлення логічно розміщуються у\n"
"             <em>кошику</em> теми.  Кожен користувач може вибрати\n"
"             отримання лише певних тем зі списку листування. Будь-які\n"
"             повідомлення не віднесені до жодного з зареєстрованих\n"
"             учасниками кошиків, не будуть доставлятись у список.\n"
"\n"
"             <p>Зверніть увагу, це працює лише для звичайної доставки, не\n"
"             для підбірок.\n"
"\n"
"             <p>У вмісті повідомлень також можливо шукати заголовки\n"
"             <code>Subject:</code> чи <code>Keywords:</code>, як вказано у\n"
"             <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
"             змінній налаштувань."

#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Скільки рядків повинен сканувати визначник теми?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
"when\n"
"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
"body\n"
"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
"this\n"
"             value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
"             until a non-header-like line is encountered.\n"
"             "
msgstr ""
"Визначник теми буде сканувати вказану кількість рядків вмісту повідомлення\n"
"             у пошуку відповідностей ключовим словам. Сканування вмісту\n"
"             припиняється або після сканування цієї кількості рядків, або\n"
"             якщо зустрінеться рядок вмісту, який не є заголовком. Якщо\n"
"             це значення дорівнює нулю, рядки вмісту не скануються\n"
"             (тобто скануються лише заголовки <code>Keywords:</code> та\n"
"             <code>Subject:</code>).  Якщо це значення є від'ємним,\n"
"             сканування проводиться доки не зустрінеться рядок вмісту,\n"
"             який не є заголовком.\n"
"             "

#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Ключові слова тем, по одному на рядок, для перевірки відповідності\n"
"            кожному повідомленню."

#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
"             Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
"             \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Кожне ключове слово теми є регулярним виразом, на відповідність якому\n"
"             перевіряються деякі частини повідомлення, особливо заголовки\n"
"             повідомлення <code>Keywords:</code> та <code>Subject:</code>.\n"
"             Зверніть увагу, перші декілька рядків вмісту повідомлення\n"
"             також можуть містити \"заголовки\" <code>Keywords:</code> та\n"
"             <code>Subject:</code>\n"
" відповідність яким також перевіряється."

#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Визначення теми вимагає як назви так і шаблону. Неповні теми\n"
"                будуть ігноруватись."

#: Mailman/Gui/Topics.py:124
msgid ""
"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
"                legal regular expression.  It will be discarded."
msgstr ""
"Шаблон теми `%(pattern)s' не є правильним регулярним виразом.\n"
"                Його буде відкинуто."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;шлюзи"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Mail-to-News та News-to-Mail шлюзові служби."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "Налаштування сервера новин"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
#, fuzzy
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Інтернет адреса комп'ютера сервера новин."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
"             optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
"             The news server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
"             already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
"             capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Сервер новин не ж частиною Mailman.  Ви мусите вже мати доступ до NNTP\n"
"             сервера, та NNTP сервер мусить розпізнавати комп'ютер з цим\n"
"             списком листування як комп'ютер, якому дозволено читати та\n"
"             надсилати новини."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Назва групи новин Usenet з якою відбувається шлюзування."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
"             newsgroup?"
msgstr ""
"Чи потрібно нові повідомлення до списку листування надсилати у групу новин?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
"             list?"
msgstr ""
"Чи потрібно нові повідомлення до групи новин надсилати у список листування?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Параметри пересилання"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Контролюється"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Відкритий список листування, група контролюється"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Політика контролю повідомлень групи новин."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
"             set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
"selecting\n"
"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
"             will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
"             or to the mailing list membership.\n"
"\n"
"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Цей параметр визначає політику контролю повідомлень групи новин та її\n"
"             взаємодію з політикою контролю повідомлень списку листування.\n"
"             Це стосується лише груп новин, <em>в які</em> шлюзуються\n"
"             повідомлення. Якщо повідомлення шлюзуються з Usenet, або\n"
"             повідомлення у групі новин не контролюються,\n"
"             встановіть цей параметр у <em>Немає</em>.\n"
"\n"
"             <p>Якщо повідомлення групи новин контролюються, ви можете\n"
"             налаштувати список листування, як контрольовану адресу групи\n"
"             новин.  При виборі <em>Контролюється</em>, повідомлення що\n"
"             надсилаються будуть додатково відкладатись для розгляду. Всі\n"
"             надіслані у список листування повідомлення вимагатимуть\n"
"             схвалення перед їх надсиланням до групи новин, або учасникам\n"
"             списку листування.\n"
"\n"
"             <p><em>Зверніть увагу, якщо повідомлення має заголовок\n"
"             <tt>Approved</tt>, в якому вказано пароль адміністратора - це\n"
"             дозволяє проходити перевірку без відкладання, що дозволяє\n"
"             учасникам з привілеями надсилати повідомлення безпосередньо\n"
"             у список чи групу новин.</em>\n"
"\n"
"             <p>Нарешті, якщо повідомлення групи новин контролюються, але "
"ви\n"
"             бажаєте мати відкриту політику надсилання повідомлень, "
"потрібно\n"
"             вибрати <em>Відкритий список листування, група\n"
"             контролюється</em>.  Це призведе до використання звичайних\n"
"             функцій контролю повідомлень Mailman, але додає заголовок\n"
"             <tt>Approved</tt> до всіх повідомлень що шлюзуються у Usenet."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "Додавати префікс в поле <tt>Тема:</tt> при шлюзуванні повідомлення?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
"off\n"
"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
"             gated messages either."
msgstr ""
"Mailman вставляє у заголовок <tt>Subject:</tt>\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">визначений вами\n"
"             префікс</a>, зазвичай, цей префікс вставляється і у\n"
"             повідомлення, що шлюзуються до Usenet.  Ви можете встановити\n"
"             цей параметр у <em>Ні</em> щоб не вставляти префікс у\n"
"             повідомлення, що шлюзуються.  Звичайно, якщо ви вимкнете\n"
"             <tt>Subject:</tt> префікси, вони взагалі не будуть вставлятись\n"
"             у повідомлення."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Масовий наздогін"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Чи повинен Mailman <em>наздогнати</em> групу новин?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
"             this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
"             not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Коли ви вказуєте Mailman наздогнати групу новин, це означає, що ви хочете\n"
"             почати шлюзування повідомлень у список листування з наступного\n"
"             знайденого нового повідомлення.  Всі попередні повідомлення\n"
"             з групи новин ігноруються.  Це якби ви самі читали групу "
"новин,\n"
"             та позначили поточні повідомлення як <em>прочитані</em>.\n"
"             При цьому учасники вашого списку листування не побачать "
"жодного\n"
"             попереднього повідомлення."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Масовий догін завершено"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
"                newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Шлюзування неможна вмикати, доки не заповнені поля\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">адреси сервера новин</"
"a> та\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">група для "
"шлюзування</a>."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "адміністратори списку листування %(listinfo_link)s: %(owner_link)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "інтерфейс адміністратора для %(realname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (вимагає аутентифікації)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Списки листування, розташовані на %(hostname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(не показано 1 приватного учасника)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(не показано %(num_concealed)d приватних учасників)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by you"
msgstr " (за вашим бажанням)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr " (за рішенням адміністратора)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
"            last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
" (доставку блоковано внаслідок чисельних помилок доставки. Останню помилку "
"отримано %(date)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr " (з невідомої причини)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Увага: доставку списку листування вам призупинено%(reason)s."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
msgstr "Доставка пошти"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "the list administrator"
msgstr "адміністратору списку"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
"            questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>Можливо Ви навмисно вимкнули доставку повідомлень списку,\n"
"            або були заблоковані через велику кількість помилок доставки за\n"
"            вашою адресою. У будь-якому випадку для поновлення доставки,\n"
"            змініть розташоване нижче %(link)s.  Якщо у вас є будь-які\n"
"            запитання чи вам потрібна допомога зверніться до %(mailto)s."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
"            address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
"            the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>було отримано декілька помилок доставки за вашою адресою.\n"
"            Ваш поточний <em>рейтинг помилок</em> дорівнює %(score)s з\n"
"            можливих %(total)s.  Перевірте, що ваша адреса підписки\n"
"            правильна та у вас немає проблем з доставкою на цю адресу.\n"
"            Якщо проблеми будуть усунені, ваш рейтинг помилок буде "
"анульовано."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Зверніть увагу - ви підписуєтесь на список списків листування, тому %(type)"
"s сповіщення буде надіслано за вашою адміністративною адресою учасника, %"
"(addr)s.)<p>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Щоб перешкодити іншим особам підписувати вас без вашої згоди, електронною\n"
"поштою вам буде надіслано запит на підтвердження."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
"            moderator's decision by email."
msgstr ""
"Це закритий список, це означає, що ваша підписка буде очікувати схвалення.\n"
"            Про рішення керівника списку вас повідомлять електронною поштою."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid "also "
msgstr "також "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
"            confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
"            decision by email."
msgstr ""
"Вам буде надіслано повідомлення з запитом на підтвердження, щоб перешкодити\n"
"            іншим, підписувати вас без вашої згоди. Після отримання\n"
"            підтвердження, ваш запит буде очікувати схвалення. Про рішення\n"
"            керівника списку вас повідомлять електронною поштою."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
"            list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Це %(also)s приватний список, це означає, що список учасників не\n"
"            доступний особам, які не беруть участь у списку."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
"            list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Це %(also)s прихований список, це означає, що список учасників\n"
"            доступний лише адміністратору."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
"            list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Це %(also)s публічний список, це означає, що список учасників\n"
"            доступний будь-кому."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
"                easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (але трансформувати електронні адреси, щоб ускладнити їх розпізнавання\n"
"                спамерами)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
"            `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Зверніть увагу, цей список - парасолька для інших списків, його\n"
"            учасниками можуть бути лише інші списки листування.  Серед\n"
"            іншого, це означає, що ваш запит підтвердження буде надіслано "
"на\n"
"            `%(sfx)s' обліковий рахунок вашої адреси.)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>або</i></b> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
"        or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
"        email address:\n"
"        <p><center> "
msgstr ""
"Щоб припинити підписку на %(realname)s, отримайте нагадування паролю,\n"
"        або змініть параметри вашої підписки %(either)sвведіть адресу\n"
"        вашої підписки:\n"
"        <p><center> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Припинити підписку чи змінити параметри"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
"                      the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <b><i>чи</i></b> виберіть ваш елемент з переліку\n"
"                      учасників (дивіться нижче)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
"        your email address"
msgstr "Якщо ви залишите це поле порожнім, вас буде запитано електронну адресу"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"                members.</i>)"
msgstr "(<i>до %(which)s мають доступ лише учасники списку листування.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"            administrator.</i>)"
msgstr "(<i>до %(which)s має доступ лише адміністратор списку листування.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Натисніть тут щоб отримати перелік"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
msgstr " учасників: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Відвідати перелік учасників"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "members"
msgstr "учасників"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
msgstr "Адреса адміністратора:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
msgstr "Перелік учасників"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Заповніть поля "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
msgstr " та пароль, щоб відвідати перелік учасників: <p><center> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Відвідати перелік учасників"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Щомісяця, ваш пароль надсилатиметься вам з нагадуванням."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
msgid "The current archive"
msgstr "Поточний архів"

#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "підтвердження надсилання до %(realname)s"

#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"Доставка вашого термінового повідомлення у список листування %(realname)s\n"
"не дозволена. Оригінальне повідомлення отримане програмою Mailman долучено.\n"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Аварійне затримання всього трафіку списку"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "Ваше повідомлення керівник списку вважає недопустимим."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Відправник у списку заборонених"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Вам заборонено надсилати повідомлення у цей список."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Надсилання у контрольований список"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
"Надсилання повідомлення не від учасника до списку призначеного\n"
"          лише для учасників"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
"Особам, які не є учасниками списку не дозволено надсилати повідомлення у цей "
"список."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Надсилання у список з обмеженими правами надсилання потребує схвалення"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr ""
"Права надсилання у цей список обмежені; ваше повідомлення не було схвалено."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "У повідомленні вказано надто багато отримувачів"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Скоротіть перелік отримувачів; він надто довгий."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Повідомлення містить не визначену чітко адресу"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Приховані копії та інші не визначені чітко адреси не дозволяються.\n"
"Спробуйте надіслати повідомлення з чітко визначеною адресою у полях To: чи "
"Cc:"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Повідомлення можливо містить адміністративні команди"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"*Не* надсилайте адміністративні запити до поштових списків.\n"
"Якщо ви бажаєте підписатись, відвідайте %(listurl)s, або, щоб отримати\n"
"подальші інструкції надішліть повідомлення зі словом 'help' за адресою\n"
"%(request)s."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Повідомлення містить підозрілий заголовок"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Ваше повідомлення містить підозрілий заголовок"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"Вміст повідомлення надто великий: %(size)d байт, але дозволена межа\n"
"%(limit)d Кб"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"Ваше повідомлення надто велике; скоротіть його, щоб його розмір був менше "
"ніж %(kb)d Кб."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Надсилання у контрольовану групу новин"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Ваше повідомлення до %(listname)s очікує розгляду керівника"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Повідомлення до %(listname)s від %(sender)s очікує розгляду"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Якщо ви відповісте на це повідомлення, зберігаючи заголовок Subject:\n"
"незайманим, Mailman відкине відкладене повідомлення.  Зробіть це, якщо\n"
"це повідомлення є спамом.  Якщо ви відповісте на це\n"
"повідомлення, додасте заголовок Approved: та вкажете у ньому пароль списку,\n"
"повідомлення буде схвалено для пересилання у список. Заголовок Approved:\n"
"також можна вказати у першому рядку відповіді."

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Тип вмісту повідомлення заборонено"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Тип вмісту повідомлення не було дозволено"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Після фільтрування вмісту повідомлення стало порожнім"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"Приєднане повідомлення перевірялось правилами фільтрування вмісту списку\n"
"листування %(listname)s, та не було дозволено його пересилання у список.\n"
"Ви отримуєте лише частину копії відкинутого повідомлення.\n"
"\n"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Сповіщення про повідомлення з фільтрованим вмістом"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Вам не дозволяється надсилати повідомлення у список листування, ваше\n"
"повідомлення автоматично відкинуто. Якщо ви вважаєте, що ваше повідомлення\n"
"відкинуте помилково, зв'яжіться з власником списку листування за адресою\n"
"%(listowner)s."

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Сповіщення про автоматичне відкидання"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Долучення повідомлення було автоматично відкинуто."

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr ""
"Автоматична відповідь на ваше повідомлення у список листування \"%(realname)s"
"\""

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Робот-відповідач програми Mailman"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML долучення очищено та видалено"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"HTML долучення було очищено...\n"
"URL: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "без теми"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "без дати"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "невідомий відправник"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
"Впроваджене повідомлення було очищено...\n"
"Від: %(who)s\n"
"Тема: %(subject)s\n"
"Дата: %(date)s\n"
"Розмір: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
"Не текстове долучення було очищено...\n"
"Назва : %(filename)s\n"
"Тип   : %(ctype)s\n"
"Розмір: %(size)d bytes\n"
"Опис  : %(desc)s\n"
"Url   : %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Вміст типу %(partctype)s пропущено"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "---------- наступна частина -----------\n"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Підбірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "заголовок підбірки"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Заголовок підбірки"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Сьогоднішні теми:\n"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Сьогоднішні теми (%(msgcount)d повідомлень)"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "кінцівка підбірки"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Кінцівка підбірки"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Кінець "

#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Надсилання вашого повідомлення з темою \"%(subject)s\""

#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Переправлене переглянуте повідомлення"

#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Новий запит на підписку на список %(realname)s від %(addr)s"

#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
msgstr "Запит на підписку"

#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Запит на видалення підписки на %(realname)s від %(addr)s"

#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Запит на видалення підписки"

#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
msgstr "Оригінальне повідомлення"

#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Запит на список листування %(realname)s відкинуто"

#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"Список листування `%(listname)s' створений за допомогою web-інтерфейсу.\n"
"Для завершення активації списку листування необхідно відповідним чином\n"
"оновити файл /etc/aliases (або його аналог).  Також треба запустити "
"програму\n"
"`newaliases'.\n"
"\n"
"Ось елементи для файлу /etc/aliases:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:75
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"Щоб завершити створення поштового списку, необхідно відредагувати файл /etc/"
"aliases (або\n"
"його еквівалент) - додати у нього наступні рядки, та, можливо, запустити "
"програму `newaliases':\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:80
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## список листування %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Запит створення списку листування %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"Список листування `%(listname)s' видалений за допомогою web-інтерфейсу.\n"
"Щоб завершити видалення списку листування, необхідно внести відповідні\n"
"зміни у файл /etc/aliases (або його аналог).  Також треба запустити "
"програму\n"
"'newaliases'.\n"
"\n"
"Ось елементи файл /etc/aliases які потрібно видалити:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Щоб завершити видалення списку листування, необхідно відредагувати файл\n"
"/etc/aliases (чи його аналог) видаливши наступні рядки, та, можливо,\n"
"запустити програму `newaliases:\n"
"\n"
"## список листування %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Запит на видалення списку листування %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "перевіряється режим доступу до %(file)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 066x (а не %(octmode)s)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr "(виправлення)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "перевіряється власник %(dbfile)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(user)s"

#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Вам запропонували приєднатись до списку листування %(listname)s"

#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " з %(remote)s"

#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником"

#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку"

#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником"

#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки"

#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником"

#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Приєднане повідомлення було отримано як повідомлення про помилку доставки,\n"
"але або його формат не відомий, або з нього не вдалось отримати адресу\n"
"учасника.  Цей список листування налаштовано на відсилання не розпізнаних\n"
"повідомлень про помилки доставки адміністратору списку.\n"
"\n"
"Докладніше дивіться:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Повідомлення про не розпізнану помилку доставки"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ігноровані не text/plain MIME частини"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"Нижче приведено результати виконання вашої команди поштою.\n"
"Оригінальне повідомлення приєднано.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
msgstr "-- результати:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"-- Необроблено:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"У цьому повідомленні не знайдено команд.\n"
"Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом \"help"
"\".\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"-- Ігноровано:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- Виконано.\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Результат обробки ваших команд"

#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Доставлено Mailman<br>версії %(version)s"

#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Працює під керуванням Python"

#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"

#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"

#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"

#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "Втр"

#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "Срд"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "Птн"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "Сбт"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "Ндл"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "Кві"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "Лют"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "Січ"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "Чер"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "Бер"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "Сер"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "Гру"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "Лип"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "Лис"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "Жов"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "Вер"

#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr "Час на сервері"

#: Mailman/i18n.py:139
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"

#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.  Note that\n"
"        -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d file\n"
"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
"        already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"Додати учасників до списку з командного рядка.\n"
"\n"
"Використання:\n"
"    add_members [параметри] назва_списку\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=файл\n"
"    -r файл\n"
"        Файл з адресами учасників, яких треба додати. Адреси по одній у "
"рядку.\n"
"        Це перелік отримувачів окремих повідомлень. Якщо замість імені "
"файлу\n"
"        вказано `-', то адреси зчитуються з стандартного потоку вводу.\n"
"        Зверніть увагу, -n/--non-digest-members-file є застарілим синонімом\n"
"        цього параметра.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=файл\n"
"    -d файл\n"
"        Подібний до вищенаведеного, але файл містить перелік учасників які \n"
"        отримуватимуть підбірки.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Визначає чи відсилати учасникам списку вітальні повідомлення, має \n"
"        перевагу над параметром `send_welcome_msg'.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Визначає чи надсилати адміністраторам списку сповіщення про "
"результат\n"
"        виконання підписки, має перевагу над параметром "
"`admin_notify_mchanges'\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись\n"
"\n"
"    назва_списку\n"
"        Назва списку листування Mailman до якого додавати учасників. Список\n"
"        вже має бути створений.\n"
"\n"
"Необхідно вказати хоча б один з параметрів -r чи -d.  Замість одного з "
"файлів\n"
"можна вказати `-'.\n"

#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Вже є учасником: %(member)s"

#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Неправильна електронна адреса: рядок порожній"

#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Неправильна адреса: %(member)s"

#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи): %(member)s"

#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Підписаний: %(member)s"

#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Недопустимий аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s"

#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Недопустимий аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s"

#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Неможливо зчитувати як отримувачів звичайних повідомлень, так і\n"
"отримувачів підбірок з стандартного потоку вводу."

#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Такого списку листування немає: %(listname)s"

#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Немає що робити."

#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
"usually\n"
"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
"        chunks.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
"        Defaults to 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
"specify\n"
"        the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"Перебудувати архіви списку.\n"
"\n"
"Використовуйте цю команду щоб перебудувати архівів списку.  Це може\n"
"знадобитись, якщо ви змінили декілька повідомлень у архіві, або видалили\n"
"деякі повідомлення з архіву.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] <назва_списку> [<mbox>]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    -h / --help\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Зробити архіватор менш багатослівним.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        Перед перебудовою архіву витерти оригінальний архів.  Звичайно,\n"
"        необхідно вказувати цей параметр, якщо тільки ви не перебудовуєте\n"
"        архіви частинами.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Почати індексування зі статті N, де стаття 0 - перша стаття у\n"
"        поштовій скриньці. Типове значення 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        Закінчити індексування на статті M.  Цей сценарій не дуже ефективно\n"
"        споживає пам'ять, та на великих архівах може бути неможливим "
"створити\n"
"        індекс усього вмісту скриньки. Через це, ви можете вказувати номера\n"
"        початкової та кінцевої статей.\n"
"\n"
"Де <mbox> - шлях до повного архіву списку у форматі mbox. Зазвичай це буде\n"
"деякий шлях до каталогу archives/private.  Наприклад:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> є необов'язковим.  Якщо він відсутній - він обчислюється.\n"

#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "необхідно вказати назву списку листування"

#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Такого списку листування немає: \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"

#: bin/arch:170
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %(mbox)s: %(msg)s"

#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"Виправити MM2.1b4 архіви.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] файл ...\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    -h / --help\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
"\n"
"Використовуйте лише для `виправлення' деяких баз архівів, які створені\n"
"Mailman 2.1b4 з неправильними даними. Використовуйте подібним чином з \n"
"вашого $PREFIX каталогу.\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(зверніть увагу, зворотні лапки потрібно вказувати)\n"
"\n"
"Після запуску цього сценарію необхідно запустити `bin/check_perms -f'.\n"

#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Change the password for all lists.\n"
"\n"
"    --domain=domain\n"
"    -d domain\n"
"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
"It\n"
"        is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
"        multiple -l options.\n"
"\n"
"    --password=newpassword\n"
"    -p newpassword\n"
"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
"        generated new password.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
"        (presumably out-of-band).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"Змінити пароль списку.\n"
"\n"
"До Mailman 2.1, паролі списків зберігались у crypt форматі.\n"
"Деякі скомпільовані версії Python не мають модуля crypt, тому вони\n"
"використовують md5.  Потім, якщо встановлена версія Python оновлюється,\n"
"та з'являється модуль crypt, всі паролі будуть неправильними.\n"
"\n"
"У Mailman 2.1, всі паролі списків та сайтів зберігаються у SHA1 у формі\n"
"шістнадцяткових чисел. Це порушує сумісність з існуючими списками "
"створеними\n"
"Mailman версії до 2.1, через те, що ці паролі ніде не зберігаються у \n"
"відкритому вигляді, їх неможна отримати та оновити.\n"
"\n"
"Тому, цей сценарій створює нові паролі списку, та може (необов'язково)\n"
"відправляти їх всім власникам списків.\n"
"\n"
"Використання: change_pw [параметри]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Змінити паролі всіх списків.\n"
"\n"
"    --domain=домен\n"
"    -d домен\n"
"        Змінити паролі всіх списків віртуального домену `домен'. "
"Допускається\n"
"        використання декількох параметрів -d одночасно.\n"
"\n"
"    --listname=назва_списку\n"
"    -l назва_списку\n"
"        Змінити паролі лише вказаних списків.  Допускається\n"
"        використання декількох параметрів -l одночасно.\n"
"\n"
"    --password=новий_пароль\n"
"    -p новий_пароль\n"
"        Використовувати вказаний пароль `новий_пароль' як новий пароль,\n"
"        для будь-яких списків, які змінюються (наприклад параметрами -a,\n"
"        -d, та -l).  Якщо не вказано, спискам будуть призначені випадково\n"
"        згенеровані нові паролі.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Не сповіщати власників нових паролів. Необхідно мати деякий інший\n"
"        шлях дати можливість власникам списків взнати нові паролі\n"
"        (presumably out-of-band).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись\n"

#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "неправильний аргумент: %(strargs)s"

#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Порожні паролі списків не дозволяються."

#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Ваш %(listname)s пароль: %(notifypassword)s"

#: bin/change_pw:188
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Ваш новий %(listname)s пароль"

#: bin/change_pw:189
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking.  Visit your list admin page at\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"Адміністратор сайту на %(hostname)s змінив пароль вашого списку листування\n"
"%(listname)s.  Тепер він\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"При виконанні подальших адміністративних дій використовуйте саме його. "
"Можете\n"
"зараз ввійти та змінити пароль на щось, що вам більше подобається. "
"Відвідайте\n"
"сторінку адміністрування на\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"

#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
"on\n"
"        the command line are checked.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Перевірити цільність файлів налаштувань.\n"
"\n"
"Перевіряються всі наступні файли:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"Не є помилкою, якщо вони відсутні.  config.pck та config.pck.last є\n"
"серіалізованими конфігураційними файлами у версіях 2.1a3 та нижче.  config."
"db\n"
"та config.db.last використовуються у всіх попередніх версіях, та є Python\n"
"маршалізованими.  config.safety записується за допомогою pickle у 2.1a3 та\n"
"більш ранніми, коли головний файл config.pck не може бути прочитаний.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [назва_списку [назва_списку ...]]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Перевіряти всі бази даних всіх списків. У іншому випадку\n"
"        перевіряються лише списки вказані у командному рядку.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Докладний вивід.  Виводиться стан кожного файлу, що перевіряється.\n"
"        У іншому випадку відображуються лише пошкоджені файли.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"

#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "Немає списку з назвою:"

#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Список:"

#: bin/check_db:148
msgid "   %(file)s: okay"
msgstr "   %(file)s: гаразд"

#: bin/check_perms:19
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
"\n"
msgstr ""
"Перевірка прав власності файлів встановленої версії Mailman.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Без параметрів, просто перевіряє та виводить всі файли, які мають\n"
"неправильні права чи власника.  Ключ -f (при виконанні від root), \n"
"виправляє всі знайдені проблеми з правами. Ключ -v вмикає багатослівний\n"
"режим\n"
"\n"

#: bin/check_perms:97
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
msgstr "    перевірка gid та режиму %(path)s"

#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s неправильна група (є: %(groupname)s, очікувалось %(MAILMAN_GROUP)s)"

#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "права каталогу повинні бути %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "файли програми повинні мати права %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "файли бази даних статей повинні мати права %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "перевірка режиму для %(prefix)s"

#: bin/check_perms:174
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "УВАГА: каталог не існує: %(d)s"

#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "каталог повинен мати права принаймні 02775: %(d)s"

#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "перевіряються права на %(private)s"

#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s повинно бути не доступним для читання іншим"

#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "права файлу mbox повині бути принаймні 0660:"

#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "права \"інших\" на %(dbdir)s повинні бути 000"

#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "перевіряються права cgi-bin"

#: bin/check_perms:252
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
msgstr "    перевіряється set-gid у %(path)s"

#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s повинен бути set-gid"

#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "перевіряється set-gid у %(wrapper)s"

#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s повинен бути set-gid"

#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "перевіряються права у %(pwfile)s"

#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "права доступу до %(pwfile)s повинні бути 0640 (наразі %(octmode)s)"

#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "перевіряються права на дані списку"

#: bin/check_perms:319
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
msgstr "    перевіряються права на: %(path)s"

#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "права доступу повинні бути принаймні 660: %(path)s"

#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
msgstr "Проблем не виявлено"

#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
msgstr "Виявлено проблеми:"

#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "Щоб виправити перезапустіть від %(MAILMAN_USER)s (чи root) з ключем -f"

#: bin/cleanarch:19
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Don't actually output anything.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit\n"
msgstr ""
"Вичищає файл архіву .mbox\n"
"\n"
"Архіватор шукає Unix-From рядки, що розділюють повідомлення у mbox файлі\n"
"архіву. Для сумісності, він окремо шукає рядки, що починаються з\n"
"\"From \" -- тобто великої літери F, маленьких r, o, m, пропуску, та "
"ігнорує\n"
"залишок рядка.\n"
"\n"
"Звичайно, будь-які рядки у вмісті повідомлення, на початку яких стоїть\n"
"\"From \", потрібно екранувати символом \">\" на початку рядка. Це можливо,\n"
"тому що рядки вмісту повідомлення насправді не екрануються.  Цей сценарій\n"
"намагається виправити це виконуючи точну перевірку Unix-From рядків.\n"
"Будь-які рядки, що починаються з \"From \", але які не пройшли точну\n"
"перевірку екрануються символом \">\".\n"
"\n"
"Використання: cleanarch [параметри] < вхідний_файл > вихідний_файл\n"
"Параметри:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Виводить символ # на кожні n оброблених рядків\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Не виводити інформацію про зміну рядків у стандартний потік "
"помилок.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Нічого не виводити.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Вивести це повідомлення та вийти\n"

#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Змінено Unix-From рядок: %(lineno)d"

#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Неправильне число у параметрі status: %(arg)s"

#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "Знайдено %(messages)d повідомлень"

#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
"        options can be supplied.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
"        them too.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Do the modifications quietly.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
"        --quiet flag.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Клонувати адресу учасника.\n"
"\n"
"Клонування адреси учасника означає, що новий учасник матиме ті самі\n"
"параметри та паролі, як і оригінальний учасник. Зверніть увагу, ця операція\n"
"покладається на довіру користувачу, який її виконує -- не перевіряється\n"
"нова адреса, не надсилаються вітальне повідомлення, тощо.\n"
"\n"
"Підписка існуючого учасника ніяким чином не змінюється.  Якщо ви\n"
"бажаєте видалити стару адресу, використовуйте параметр -r.  Якщо ви також\n"
"бажаєте змінити адресу адміністратора списку, використовйте параметр -a.\n"
"\n"
"Використання:\n"
"    clone_member [параметри] стара_адреса нова_адреса\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    --listname=назва_списку\n"
"    -l назва_списку\n"
"        Перевірити та змінити лише вказаний список. Якщо -l не вказано,\n"
"        то адреса шукається у всіх списках листування. Дозволяється "
"декілька\n"
"        параметрів -l одночасно.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Після клонування, видалити старі адреси зі списку листування.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Шукати стару адресу у адресах адміністраторів списку, та також їх\n"
"        клонувати та замінювати.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Не виводити повідомлення про зміни, що виконуються.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Вивести що треба зробити, але нічого не виконувати. Має перевагу "
"над\n"
"        параметром --quiet flag.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"         Вивести цю довідку та завершитись.\n"
"\n"
" стара_адреса - стара адреса учасника.\n"
" нова_адреса - нова адреса учасника.\n"
"\n"

#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "триває обробка списку листування:"

#: bin/clone_member:101
msgid "    scanning list owners:"
msgstr "   переглядається перелік керівників:"

#: bin/clone_member:119
msgid "    new list owners:"
msgstr "    нові керівники списку:"

#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(без змін)"

#: bin/clone_member:130
msgid "    address not found:"
msgstr "    адресу не знайдено:"

#: bin/clone_member:139
msgid "    clone address added:"
msgstr "    додано клоновану адресу:"

#: bin/clone_member:142
msgid "    clone address is already a member:"
msgstr "    клонована адреса вже є учасником списку:"

#: bin/clone_member:145
msgid "    original address removed:"
msgstr "    початкову адресу видалено:"

#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Неправильна електронна адреса: %(toaddr)s"

#: bin/clone_member:209
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Помилка відкривання списку \"%(listname)s\", пропущено.\n"
"%(e)s"

#: bin/config_list:19
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --inputfile filename\n"
"    -i filename\n"
"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
"\n"
"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
"you\n"
"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
"Using\n"
"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
"    --outputfile filename\n"
"    -o filename\n"
"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
"this\n"
"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
"        particular list and imprint those settings on another list.  "
"filename\n"
"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
"standard\n"
"        out is used.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
"        useful with -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
"useful\n"
"        with -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Налаштувати список по текстовому опису.\n"
"\n"
"Використання: config_list [параметри] назва_списку\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    --inputfile назва_файлу\n"
"    -i назва_файлу\n"
"        Налаштувати список шляхом призначення кожної глобальної змінної з\n"
"        файла ознакам об'єктів списку листування, з подальшим збереженнями\n"
"        стану списку. Вказаний файл завантажується функцією execfile(),\n"
"        тому повинен бути програмним кодом Python. Будь-які змінні, які не\n"
"        є атрибутами об'єкту списку ігноруються (виводиться повідомлення з\n"
"        попередженням). Також дивіться параметр -c.\n"
"\n"
"        При виконанні execfile у глобальний простір імен вставляється\n"
"        спеціальна змінна mlist', вона містить фактичний об'єкт MailList.\n"
"        Це дозволяє вам виконувати різні речі з об'єктом списку, але\n"
"        БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ! Використання цієї функціональності може значно\n"
"        (та, можливо, безповоротно) пошкодити список листування!\n"
"\n"
"    --outputfile назва_файлу\n"
"    -o назва_файлу\n"
"        Замість зміни налаштувань списку, виводить поточні налаштування\n"
"        списку у придатному для використання з цим сценарієм форматі.\n"
"        Таким чином, ви можете отримати налаштування окремого списку та\n"
"        застосувати ці налаштування до іншого списку.  назва_файлу є файлом\n"
"        куди записуються налаштування.  Якщо назва файлу є `-' тоді\n"
"        використовується стандартний потік виводу.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        При використанні цього параметру список насправді не змінюється.\n"
"        Корисно лише при використанні разом з -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Виводити назву кожної ознаки яка змінюється.  Корисно лише при\n"
"        використанні разом з -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
"\n"
"Параметри -o та -i виключають використання одне одного.\n"
"\n"

#: bin/config_list:109
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"## налаштування списку листування \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
"## отримано %(when)s\n"

#: bin/config_list:131
msgid "options"
msgstr "параметри"

#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
msgstr "допустимі значення:"

#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "атрибут \"%(k)s\" проігноровано"

#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "атрибут \"%(k)s\" змінено"

#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Відновлено нестандартну властивість: %(k)s"

#: bin/config_list:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Неправильне значення властивості: %(k)s"

#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Неправильна адреса для параметра %(k)s: %(v)s"

#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Дозволено лише -i або -o"

#: bin/config_list:324
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Потрібно вказати одне з -i чи -o"

#: bin/config_list:328
msgid "List name is required"
msgstr "Необхідно вказати назву списку"

#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"Перетворює рядки інтерполяції списку з %-strings на $-strings.\n"
"\n"
"Цей сценарій потрібно запускати як bin/withlist, тобто\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <мій_список>\n"

#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Збереження списку"

#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
msgstr "%%%"

#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
"there's\n"
"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
"that\n"
"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Видає дамп вмісту будь-якого файлу \"бази даних\" Mailman.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] назва_файлу\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Вважати що файл містить Python marshal, має перевагу над\n"
"        автоматичним визначенням\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Вважати що файл містить Python pickle, має перевагу над\n"
"        автоматичним визначенням\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Не намагатись форматувати вивід об'єкту. Це корисно якщо з об'єктом\n"
"        виникли деякі проблеми, та ви бажаєте лише отримати unpickled\n"
"        представлення. Корисно разом з 'python -i bin/dumpdb <файл>'.\n"
"        У цьому випадку, корінь дерева буде вміщено у глобальній змінній\n"
"        з назвою \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись\n"
"\n"
"Якщо файл завершується на `.db', вважається, що файл містить Python "
"marshal.\n"
"Якщо файл закінчується на `.pck', вважається що він містить Python pickle. "
"У\n"
"будь-якому випадку, якщо ви перевизначаєте типове припущення, або якщо "
"назва\n"
"файлу не закінчується такими суфіксами -- використовуйте параметр -p чи -m.\n"

#: bin/dumpdb:101
msgid "No filename given."
msgstr "Не вказано назву файлу."

#: bin/dumpdb:104
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Неправильні параметри: %(pargs)s"

#: bin/dumpdb:114
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Вкажіть або -p або -m."

#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Include only the named list in the search.\n"
"\n"
"    --exclude=listname\n"
"    -x listname\n"
"        Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Search list owners as well as members.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Шукати всі списки, де зустрічається адреса учасника.\n"
"\n"
"Використання:\n"
"    find_member [параметри] регул_вираз [регул_вираз [...]]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    --listname=назва_списку\n"
"    -l назва_списку\n"
"        Шукати лише у вказаному списку.\n"
"\n"
"    --exclude=назва_списку\n"
"    -x назва_списку\n"
"        Не шукати у вказаному списку.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Шукати як серед власників, так і серед учасників.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
"\n"
"    регул_вираз\n"
"        Регулярний вираз Python з яким порівнювати.\n"
"\n"
"Взаємодія між -l та -x така:  якщо вказано параметр -l, то пошук\n"
"відбуватиметься лише у вказаному списку. Якщо вказано параметр -x, але не\n"
"вказано параметр -l, то пошук відбуватиметься у всіх списках за винятком\n"
"вказаних.\n"
"\n"
"Синтаксис регулярних виразів схожий на Perl5, використовується модуль re\n"
"мови Python.  Повна специфікація на:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Пошук ведеться без урахування регістру літер, але адреси виводяться із\n"
"збереженням регістру.\n"
"\n"

#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "Потрібно вказати регулярний вираз"

#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "Немає списків для пошуку"

#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "знайдено у:"

#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(як власник)"

#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
"        used.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"Скинути ознаку web_page_url списку на типове значення.\n"
"\n"
"Цей сценарій призначений для запуску з сценарію bin/withlist, тобто\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url назва_списку [параметри]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Шукати urlhost у таблиці віртуальних комп'ютерів та встановити\n"
"        ознаки списку web_page_url та host_name у знайдене значення. По\n"
"        суті це переміщує список з одного віртуального домену у інший.\n"
"\n"
"        Без цього параметра, використовуються типові значення web_page_url\n"
"        та host_name values.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Виводити протокол виконання сценарію.\n"
"\n"
"Якщо використовується окремо, виводить цю довідку та завершується.\n"

#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "web_page_url встановлюється у: %(web_page_url)s"

#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "host_name встановлюється у: %(mailhost)s"

#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
"tone\n"
"        down the verbosity.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Регенерує специфічні для Mailman псевдоніми.\n"
"\n"
"Фактичний вивід залежить від значення змінної `MTA' у файлі your mm_cfg.py\n"
"\n"
"Використання: genaliases [параметри]\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Вивід для деяких MTA може включати більш докладний текст. Цей \n"
"        параметр використовується для зменшення кількості подробиць.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"

#: bin/inject:19
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
"\n"
"    -q queuename\n"
"    --queue=queuename\n"
"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
"be\n"
"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
"the\n"
"        incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"Вставити повідомлення з файлу у вхідну чергу Mailman.\n"
"\n"
"Використання: inject [параметри] [назва файлу]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Вивести цей текст та завершитись.\n"
"\n"
"    -l назва_списку\n"
"    --listname=назва_списку\n"
"        Назва списку у який вставляти повідомлення. Обов'язковий параметр.\n"
"\n"
"    -q назва_черги\n"
"    --queue=назва_черги\n"
"        Назва черги в яку вставляти повідомлення. Назва_черги повинна бути\n"
"        одним з каталогів у каталозі qfiles.  Якщо не вказано, \n"
"        використовується вхідна черга.\n"
"\n"
"назва_файлу є назвою файлу, що вістить текст повідомлення. Якщо не вказано,\n"
"використовується потік стандартного вводу.\n"

#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Неправильний каталог черги: %(qdir)s"

#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
msgstr "Необхідно вказати назву списку"

#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Виводить перелік усіх власників списку листування.\n"
"\n"
"Використання: %(program)s [параметри] назва_списку ...\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        Вивести перелік власників всіх списків листування на вказаному\n"
"        комп'ютері.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Вивести перелік власників списків листування цієї системи.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
"\n"
"`назва_списку' є назвою списку листування перелік власників якого виводити.\n"
"У командному рядку можна вказувати більше однієї назви.\n"

#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Список: %(listname)s, \tВласники: %(owners)s"

#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=domain\n"
"    -V domain\n"
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
"        set.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Перелік всіх списків листування.\n"
"\n"
"Використання: %(program)s [параметри]\n"
"\n"
"Де:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        Виводити лише загальнодоступні списки листування\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=домен\n"
"    -V домен\n"
"        Виводити лише списки листування, які знаходяться у межах\n"
"        віртуального домену.  Діє лише якщо встановлено змінну\n"
"        VIRTUAL_HOST_OVERVIEW.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Виводити лише назви списків, без опису.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Вивести цей текст та завершитись.\n"
"\n"

#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Не знайдено відповідних списків листування"

#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "знайдено наступні списки, що відповідають запиту:"

#: bin/list_members:19
#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
"        digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
"can\n"
"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
"        enabled.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Include the full names in the output.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
"        Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
"        string objects.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
"Перелік усіх учасників списку листування.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] назва_списку\n"
"\n"
"Де:\n"
"\n"
"    --output файл\n"
"    -o файл\n"
"        Виводити у файл а не у стандартний потік виводу.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Виводити лише отримувачів звичайних повідомлень (не підбірок).\n"
"\n"
"    --digest[=тип] / -d [тип]\n"
"        Виводити лише отримувачів підбірок.  Необов'язковий аргумент може\n"
"        бути \"mime\" чи \"plain\", що призводить до виводу отримувачів\n"
"        підбірок лише вказаного типу.\n"
"\n"
"    --nomail[=чому] / -n [чому]\n"
"        Виводити учасників, доставку яким вимкнено. Необов'язковий аргумент\n"
"        може бути \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", чи \"unknown\", що\n"
"        призводить до виводу користувачів, чию доставку вимкнуто через\n"
"        вказану причину.  Також допустиме значення \"enabled\", яке\n"
"        призводить до виводу учасників, чию доставку ввімкнено.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Виводити повні імена.\n"
"\n"
"    --preserve\n"
"    -p\n"
"        Виводити адреси учасників зі збереженням регістру, як вони "
"числяться\n"
"        у списку. У іншому випадку, виводяться у нижньому регістрі.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
"\n"
"Зверніть увагу, якщо не вказано ані -r, ані -d, спочатку виводяться\n"
"отримувачі звичайних повідомлень, за якими йдуть отримувачі підбірок, але\n"
"не виводиться жодних ознак типу доставки повідомлень.\n"

#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Неправильний параметр --nomail: %(why)s"

#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Неправильний параметр -digest: %(kind)s"

#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Неможливо відкрити файл для запису:"

#: bin/list_owners:19
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
"        the email address.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
"        all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Вивести перелік усіх керівників списку, або всіх списків листування\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [список_листування ...]\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Групувати керівників по назвам списків та виводити назви списків.\n"
"        У іншому випадку, керівники сортуються за електронними адресами.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Включати список керівників.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
"\n"
"    список_листування\n"
"        Вивести керівників списку листування. Можна вказувати більше "
"одного.\n"
"        Якщо не вказано назви списку листування, відображаються керівники\n"
"        усіх списків листування.\n"

#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
"        command is given.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
"this\n"
"        user and group before the check is made.\n"
"\n"
"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
"        not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
"described\n"
"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
"        standard error.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
"and\n"
"              exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
"              more messages will be processed.\n"
"\n"
"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
"              use the newly installed code.\n"
"\n"
"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
"              next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Головний сценарій запуску та зупинення служби обслуговування черги Mailman.\n"
"\n"
"Цей сценарій запускає, зупиняє та перезапускає процеси обслуговування черги\n"
"Mailman, перевіряючи чи ще виконуються процеси обслуговування черги. Це\n"
"робиться шляхом розгалуження та запуску процесів обслуговування черги та\n"
"очікуванням їх ідентифікаторів процесів. Коли сценарій знаходить процес, що\n"
"завершився, він може його перезапустити.\n"
"\n"
"Процеси обслуговування черги реагують на SIGINT, SIGTERM, та SIGHUP.  "
"SIGINT\n"
"та SIGTERM призводять до завершення процесів обслуговування черги, але\n"
"головний процес перезапускає лише процеси обслуговування черги, що\n"
"завершились сигналом SIGINT.  Сигнал SIGHUP вказує головному процесу та\n"
"процесам обслуговування черги закрити їх файли журналів, ці файли\n"
"відкриються при отриманні наступного повідомлення для запису у журнал.\n"
"\n"
"Головний процес реагує на SIGINT, SIGTERM, та SIGHUP, які він просто "
"передає\n"
"процесам обслуговування черги (зверніть увагу, головний процес, при\n"
"отриманні SIGHUP, закриває та знову відкриває власні файли журналів).\n"
"Головний процес також записує власний ідентифікатор процесу у файл\n"
"data/master-qrunner.pid, але зазвичай ви не будете використовувати цей "
"файл.\n"
"За вас все роблять команди `start', `stop', `restart', та `reopen'.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Не перезапускати обробники черги, якщо вони завершуються внаслідок\n"
"        помилки або SIGINT.  Вони ніколи не перезапускаються, якщо\n"
"        завершуються сигналом SIGTERM.  Використовується лише для\n"
"        налагодження. Це корисно лише разом з командою `start'.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Зазвичай цей сценарій не запускається, якщо ідентифікатори\n"
"        користувача та групи не відповідають користувачу та групі `mailman'\n"
"        (як визначено у налаштуваннях програми Mailman).  Якщо сценарій\n"
"        запускається від імені root, тоді перед виконанням перевірок він \n"
"        змінить ідентифікатори користувача та групи на вказані.\n"
"\n"
"        Це корисно для тестування та налагодження, так параметр -u означає,\n"
"        що заміна ідентифікаторів користувача та групи пропускається, та\n"
"        програма запускається від імені вказаного користувача та групи. Не\n"
"        рекомендується використовувати цей параметр у звичайному режимі "
"роботи.\n"
"\n"
"        Але зверніть увагу, якщо ви вказуєте параметр -u, а користувач та\n"
"        група не є mailman, можуть виникнути проблеми з правами доступу,\n"
"        наприклад неможливість видалити архіви списку через web-інтерфейс.\n"
"        Щасти вам!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        Якщо mailmanctl знаходить файл блокування головного процесу, він\n"
"        виводить повідомлення про помилку та завершується. Цей параметр\n"
"        вказує mailmanctl виконати додаткові перевірки. Якщо процес, що\n"
"        відповідає ідентифікатору процесу у файлі блокування запущений, це\n"
"        означає що mailmanctl все ще виконується, якщо відповідного процесу\n"
"        не знайдено, mailmanctl видаляє застарілий файл блокування та\n"
"        намагається створити новий файл блокування.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Не виводити повідомлення про стан.  Але повідомлення про помилки ще\n"
"        будуть виводитись у стандартний потік помилок.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Виводить це повідомлення та завершується.\n"
"\n"
"Команди:\n"
"\n"
"    start   - Запустити головний процес служби та всі процеси "
"обслуговування\n"
"              черги.  Якщо служба вже запущена, тоді виводить повідомлення\n"
"              та завершується.\n"
"\n"
"    stop    - Зупинити головний процес служби та всі процеси обслуговування\n"
"              черги.  Після зупинення ніякі повідомлення не "
"оброблятимуться.\n"
"\n"
"    restart - Перезапустити обробники черги, але не головний процес. \n"
"              Використовується при оновленні Mailman, після перезапуску\n"
"              обробники черг будуть використовувати новий програмний код.\n"
"\n"
"    reopen  - Закрити всі реєстраційні файли, вони відкриються при запису\n"
"              у них наступного повідомлення.\n"

#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Неможливо зчитати PID з: %(pidfile)s"

#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Чи обробник черги взагалі запущений?"

#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Немає нащадка з pid: %(pid)s"

#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Застарілий pid-файл видалено."

#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"Неможливо встановити блокування головного обробника черги, здається\n"
"запущеий інший обробник черги.\n"

#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Неможливо встановити блокування головного обробника черги. Здається є\n"
"застарілий файл блокування головного обробника черги.  Спробуйте\n"
"перезапустити з ключем -s\n"

#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Неможливо встановити блокування головного обробника черги, здається його\n"
"утримує деякий процес на деякому іншому комп'ютері.  Неможливо перевірити\n"
"застарілі файли блокування встановлені з інших комп'ютерів, тому вам слід\n"
"зробити це власноруч.  Якщо ви впевнені, що цей файл блокування застарів,\n"
"перезапустіть mailmanctl з ключем -s\n"
"\n"
"Файл блокування: %(LOCKFILE)s\n"
"Комп'ютер блокування: %(status)s\n"
"\n"
"Завершення."

#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Список сайта відсутній: %(sitelistname)s"

#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Запустіть цю програму від root або від користувача %(name)s user,\n"
"або використовуйте -u."

#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Не вказано жодної команди."

#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Неправильна команда: %(command)s"

#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
msgstr "Увага! Можливо ви зіштовхнулись з проблемою прав доступу."

#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Зупиняється головний обробник Mailman"

#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Перезапускається головний обробник Mailman"

#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Повторне відкриття усіх файлів журналу"

#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Запускається головний обробник Mailman"

#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
"list\n"
"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
"        the total power of the site administrator.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Встановити пароль сайту, пароль запитується з терміналу.\n"
"\n"
"Пароль сайту  може використовуватись у більшості, якщо не у всіх, випадках\n"
"в яких можна використати пароль адміністратора, який в свою чергу можна\n"
"використовувати у випадках, коли може використовуватись пароль користувача.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [пароль]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Встановити пароль особи що створює списки, замість паролю сайту.\n"
"        Особа що створює списки має право створювати та видаляти списки,\n"
"        але не має усіх прав, які має адміністратор.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
"\n"
"Якщо пароль не вказаний у командному рядку, він буде запитаний.\n"

#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "сайту"

#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "особи що створює списки"

#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Новий пароль %(pwdesc)s:"

#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Підтвердження паролю:"

#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "Паролі не співпадають; не було внесено ніяких змін."

#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Перервано..."

#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "Пароль змінено."

#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Зміна паролю не вдалась."

#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file).  This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -o file\n"
"    --output-file=file\n"
"        Specify the output file to write to.  If omitted, output will go to "
"a\n"
"        file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Створити двійковий файл каталогу повідомлень з текстового представлення "
"перекладу.\n"
"\n"
"Ця програма перетворює текст каталогу повідомлень у уніфікованому стилі (.po "
"файл) у\n"
"двійковий GNU (.mo файл).  Фактично, цю саму функцію виконує програма\n"
"GNU msgfmt, але ця програма є її спрощенною реалізацією.\n"
"\n"
"Використання: msgfmt.py [параметри] filename.po\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    -o file\n"
"    --output-file=файл\n"
"        Вказує файл в який записувати вивід.  Якщо не вказаний, виводить у "
"файл\n"
"        з назвою назва_файлу.mo (утворюється з назви вхідного файлу).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Відобразити інформацію про версію та завершитись.\n"

#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "Додати не-fuzzy переклад у словник"

#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Повернути сгенерований вивід"

#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l language\n"
"    --language language\n"
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
"        letter language code.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
"        notification.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
"listname\n"
"like so:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists.  E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py.  It\n"
"will be looked up to give the email hostname.  If this can't be found, then\n"
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"Створити новий незаповнений список листування.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [назва_списку [адреса_адміністратора "
"[пароль_адміністратора]]]\n"
"\n"
"Параметри\n"
"\n"
"    -l мова\n"
"    --language мова\n"
"        Встановити мовою списку значення параметра. Параметр повинен бути\n"
"        двохлітерним кодом мови.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Зазвичай адміністратор cповіщається про створення списку "
"електронною\n"
"        поштою (після підказки). Цей параметр вимикає сповіщення.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Вивести цю підказку та завершитись.\n"
"\n"
"У командному рядку можна вказувати будь-які бажані параметри, всі інші\n"
"параметри які будуть потрібні будуть у вас запитані.\n"
"\n"
"Кожен список листування Mailman має два параметри, які визначають типову\n"
"назву комп'ютера для пошти яка буде відправлятись, та типовий URL\n"
"web-інтерфейсу. Якщо ви перелаштовуєте Mailman, деякі типові параметри\n"
"переобчислюються, але якщо у вас є декілька віртуальних сайтів Mailman,\n"
"тоді типові параметри можуть не підходити для списку, що створюється.\n"
"\n"
"Ви можете вказати домен для створюваного списку, наприклад:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"де `www.mydom.ain' мусить бути назвою комп'ютера для списку цього\n"
"віртуального комп'ютера.  Таким чином, з такими налаштуваннями інформація\n"
"про список буде за посиланням http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Також,\n"
"www.mydom.ain має бути ключем у VIRTUAL_HOSTS у файлі mm_cfg.py/Defaults."
"py.\n"
"Електронна адреса комп'ютера обчислюється по цій змінній.  Якщо її немає,\n"
"тоді www.mydom.ain буде використано як для web-інтерфейсу так і для\n"
"електронної пошти.\n"
"\n"
"Якщо назва списку просто `mylist', то адресу електронної пошти комп'ютера\n"
"буде взято з DEFAULT_EMAIL_HOST, а url з DEFAULT_URL (як визначено у файлі\n"
"Defaults.py або перевизначено у файлі mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Зверніть увагу, назви списків листування обов'язково у нижньому регістрі.\n"

#: bin/newlist:118
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Невідома мова: %(lang)s"

#: bin/newlist:123
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Вкажіть назву списку листування: "

#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Вкажіть поштову адресу власника списку листування: "

#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Початковий пароль %(listname)s: "

#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Пароль списку листування не повинен бути пустим"

#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..."

#: bin/qrunner:19
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
"of\n"
"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
"        [0..range).\n"
"\n"
"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
"not\n"
"        given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
"Otherwise,\n"
"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
"        or SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
"        behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Запустити один або більше обробник черги, одноразово або з повторенням\n"
"\n"
"Кожен іменований клас обробника черги запускається у round-robin стилі.\n"
"Іншими словами, перший запущений процес обслуговування черги обробляє всі\n"
"файли у власному каталозі. Після його завершення наступний обробляє всі\n"
"файли у своєму каталозі.  Загальна кількість ітерацій визначається у\n"
"командному рядку.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    -r назва_обслуговувача[:slice:range]\n"
"    --runner=назва_обслуговувача[:slice:range]\n"
"        Запустити процес обслуговування, назва обслуговувача повинна бути\n"
"        однією з назв які виводяться при використані параметра -l.\n"
"        Необов'язковий параметр slice:range, використовується для\n"
"        призначення черзі декількох процесів обслуговування.\n"
"        range - загальна кількість процесів обслуговування цієї черги,\n"
"        slice - номер процесу обслуговування з діапазону [0..range).\n"
"\n"
"        При використані slice:range необхідно впевнитись, що кожен процес\n"
"        обслуговування черги має одні й ті ж самі значення range.  Якщо\n"
"        параметр slice:runner не вказано - використовується 1:1.\n"
"\n"
"        Можна вказувати декілька параметрів -r, у цьому випадку кожен "
"процес\n"
"        обслуговування запускається у round-robin стилі.  Спеціальна назва\n"
"        `All' є скороченням для всіх процесів обслуговування, що виводяться\n"
"        при використанні параметра -l.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Запустити головний цикл процесу обслуговування лише один раз. У\n"
"        іншому випадку, кожен процес обслуговування виконується доки не\n"
"        отримає сигнал SIGTERM чи SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Показати імені всіх доступних обслуговувачів та завершитись.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Виводити більше налагоджувальної інформації у реєстраційний файл\n"
"        logs/qrunner.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        Цей параметр використовується лише коли процес обслуговування є\n"
"        нащадком сценарію запуску mailmanctl.  Він змінює деяку поведінку\n"
"        виходу при виникненні помилок, щоб покращити роботу у цьому "
"оточенні.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
"\n"
"назва_обслуговувача необхідно вказувати, крім випадків використання\n"
"параметрів -l чи -h, вона повинна бути однією з назв, що виводяться при\n"
"використанні параметра -l.\n"

#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s виконує обробник черги %(runnername)s"

#: bin/qrunner:177
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "Щоб запустити всі вищезгадані обробники використовуйте \"All\""

#: bin/qrunner:213
msgid "No runner name given."
msgstr "Не вказано назву обробника."

#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --file=file\n"
"    -f file\n"
"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
"        `-', read stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Remove all members of the mailing list.\n"
"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
"be\n"
"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
"        this option.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
"Видалити учасників зі списку листування.\n"
"\n"
"Використання:\n"
"    remove_members [параметри] [назва_списку] [адреса1 ...]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    --file=файл\n"
"    -f файл\n"
"        Видалити адреси учасників вказаних у цьому файлі.  Якщо замість\n"
"        файлу вказано `-', адреси зчитуються зі стандартного потоку вводу.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Видалити всіх учасників зі списку листування. (несумісний з\n"
"        параметром --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"        Видалити вказані адреси з усіх списків системи незалежно від\n"
"        існуючих віртуальних доменів, якщо вони у вас є.  Цей параметр не\n"
"        може використовуватись разом з -a/--all.  Також, при використанні\n"
"        цього параметра не треба вказувати назву списку.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Не надсилати сповіщення користувачу.  Якщо цей параметр не вказано\n"
"        використовується значення цього параметру зі списку.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Не надсилати сповіщення адміністраторам. Якщо цей параметр не\n"
"        вказано використовується значення цього параметру зі списку.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
"\n"
"    назва_списку - назва списку листування.\n"
"\n"
"    адреса1 ... електронна адреса, яку слід видалити.\n"
"\n"

#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Неможливо відкрити файл для читання: %(filename)s."

#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Неможливо відкрити список листування %(listname)s...  Пропущено."

#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Такий користувач відсутній: %(addr)s"

#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Користувач `%(addr)s' видалений зі списку: %(listname)s."

#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
"        deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Видалити компоненти списку листування - будьте уважні!\n"
"\n"
"Видаляє (майже) всі сліди списку листування.  Типово, архіви списку не\n"
"видаляються, що зручно для старих списків листування.\n"
"\n"
"Використання:\n"
"    rmlist [-a] [-h] назва_списку\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Також видалити архіви списку, або якщо список вже був видалений,\n"
"        видаляє архіви, що залишились.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести довідку та завершитись.\n"
"\n"

#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Видалення %(msg)s"

#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s не знайдено як файл %(filename)s"

#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Список листування не існує (або вже видалений): %(listname)s"

#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
msgstr ""
"Немає такого списку: %(listname)s. Видалення усіх його остаточних архівів."

#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Архіви не видалено. Щоб їх видалити запустіть програму з ключем -a."

#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "інформація про список"

#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
msgstr "застарілий файл блокування"

#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "приватні архіви"

#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "загальнодоступні архіви"

#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
"        done to the list.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
"no\n"
"        message is sent.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
"is\n"
"        sent.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
"d=no\n"
"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
"option,\n"
"        the default for the list is used.\n"
"\n"
"    --file <filename | ->\n"
"    -f <filename | ->\n"
"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
"        `-' then stdin is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this message.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"Синхронізувати учасників списку листування з вмістом файлу.\n"
"\n"
"Цей сценарій використовується, якщо у вас є список листування Mailman та\n"
"перелік адрес у sendmail стилі :include: (такий самий використовується у\n"
"Majordomo).  Кожна адреса у файлі яка відсутня у списку листування,\n"
"додається. Кожна адреса у списку листування, яка відсутня у файлі\n"
"видаляється зі списку. Інші параметри визначають дії, що виконуються при\n"
"додаванні та видаленні адрес.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] -f файл назва_списку\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Не виконувати дій.  Замість того виводити перелік того, що треба \n"
"        зробити зі списком.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Вказує чи надсилати новим учасникам списку повідомлення з\n"
"        привітанням, має перевагу над значенням параметру списку \n"
"        `send_welcome_msg. Повідомлення з привітанням надсилається при\n"
"        використанні -w=yes чи -w. При використанні --w=no, повідомлення не\n"
"        надсилається.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Вказує чи надсилати прощальне повідомлення учасникам, що\n"
"        видаляються. має перевагу над значенням параметру списку\n"
"        `send_goodbye_msg. Прощальне повідомлення надсилається при\n"
"        використанні -g=yes чи -g. При використанні --п=no, повідомлення\n"
"        не надсилається.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Вказує чи робити нових учасників отримувачами підбірок. При\n"
"        використанні -d=yes чи -d, вони отримуватимуть підбірки.  При -d=no\n"
"        (чи якщо не вказано параметр -d), вони отримуватимуть звичайні\n"
"        повідомлення.\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        Вказує чи сповіщати адміністратора про кожну підписку чи припинення\n"
"        підписки. Якщо ви додаєте багато адрес, ви певно захочете вимкнути\n"
"        сповіщення. При використанні -a=yes чи -a, сповіщення ввімкнено. "
"При\n"
"        -a=no, сповіщення вимкнено. Якщо параметр -a не вказано, \n"
"        використовується типове для списку значення.\n"
"\n"
"    --file <назва_файлу | ->\n"
"    -f <назва_файлу | ->\n"
"        Це обов'язковий параметр.  Він вказує файл, з яким "
"синхронізуватись.\n"
"        Електронні адреси повинні йти по одній у рядку. Якщо як назва_файлу\n"
"        вказано `-', то адреси зчитуються з стандартного потоку вводу.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести це повідомлення.\n"
"\n"
"    назва_списку\n"
"        Обов'язковий параметр. Визначає список який буде синхронізуватись.\n"

#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Неправильна відповідь: %(yesno)s"

#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "Режим без внесення змін"

#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр -f"

#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Для параметра -f не вказаний аргумент"

#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Неправильний параметр: %(opt)s"

#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Не вказано список листування"

#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Необхідно вказати назву списку листування та назву файла"

#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Неможливо прочитати файл адрес: %(filename)s: %(msg)s"

#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
msgstr "Ігнорується  : %(addr)30s"

#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
msgstr "Неправильний : %(addr)30s"

#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені вище адреси."

#: bin/sync_members:260
msgid "Added  : %(s)s"
msgstr "Доданий   : %(s)s"

#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Видалений : %(s)s"

#: bin/transcheck:18
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Перевіряє переклад Mailman, перевіряє щоб змінні та теги у перекладі\n"
"були такими самими, як і в оригінальному шаблоні та каталозі.\n"
"\n"
"Використання:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <мова>\n"
"\n"
"Де <мова> код вашої країна (наприклад 'uk' для України), та -q\n"
"вказує виводити короткий підсумок.\n"

#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "перевіряє переклад порівнюючи з оригінальними рядками"

#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "аналізує рядок оригінального файлу"

#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr "аналізує перекладений рядок"

#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "перевіряє різницю між оригіналом та перекладом"

#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "аналізує .po-файл вибираючи вміст полів msgid и msgstr"

#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
"            0  idle\n"
"            1  filename-or-comment\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  end\n"
"        "
msgstr ""
"Таблиця станів аналізатора для автомата з скінченим числом станів:\n"
"            0  холостий\n"
"            1  назва файлу чи коментар\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  кінець\n"
"        "

#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
"порівнює перекладений шаблон з оригіналом, також відшукує теги\n"
"       <MM-*>, якщо html не дорівнює нулю"

#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "аналізує .po-файл порівнюючи вміст msgid та msgstr"

#: bin/unshunt:19
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
"Перемістити повідомлення з черги відкладених повідомлень у початкову чергу.\n"
"\n"
"Запуск: %(PROGRAM)s [параметри] [каталог]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести довідку та завершитись.\n"
"\n"
"Необов'язковий параметр `каталог', визначає інший каталог обробки\n"
"повідомлень нід qfiles/shunt.\n"

#: bin/unshunt:81
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Неможливо перемістити повідомлення %(filebase)s, пропущено:\n"
"%(e)s"

#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -f/--force\n"
"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
"number\n"
"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"Виконує всі необхідні оновлення.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    -f/--force\n"
"        Примусово виконати дії по оновленню. Зазвичай, якщо номер версії,\n"
"        Mailman співпадає або менше тієї що встановлюється (повернення до\n"
"        старої версії), то нічого не виконуватиметься.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"       Вивести підказку та завершитись.\n"
"\n"
"Цей сценарій повинен допомогти оновити попередню версію Mailman до "
"останньої\n"
"версії. Він \"обізнаний\" про версії, починаючи з 1.0b4 (?).\n"

#: bin/update:102
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Коригуються мовні шаблони: %(listname)s"

#: bin/update:191 bin/update:466
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "УВАГА: неможливо отримати монопольний доступ до списку: %(listname)s"

#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Розблоковано %(n)s адрес, блокованих помилками доставки, які далі не давали "
"помилок доставки"

#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Оновлюється база даних відкладених запитів."

#: bin/update:238
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"З деякої причини, %(mbox_dir)s є файлом. Це може привести до помилок,\n"
"файл буде перейменовано на %(mbox_dir)s.tmp та роботу буде відновлено."

#: bin/update:250
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s має як приватні так і загальнодоступні архіви. Оскільки цей\n"
"список використовує приватні архіви, активним архівом буде встановлено\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- та\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"буде перейменовано у\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Якщо хочете, можете інтегрувати його у архіви використовуючи сценарій "
"'arch'\n"

#: bin/update:265
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
"        %s\n"
"    to\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"Для %s існують файли як приватного так і загальнодоступного архівів.\n"
"Оскільки цей список листування використовує загальнодоступні архіви,\n"
"активним буде встановлено файл архіву (%s), інший файл буде перейменовано з\n"
"        %s\n"
"    на\n"
"        %s.preb6n\n"
"Якщо хочете, можете інтегрувати його у архіви використовуючи сценарій "
"'arch'\n"

#: bin/update:282
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- оновлюється старий приватний архів у форматі mbox"

#: bin/update:290
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    зустрівся невідомий файл:\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    буде перейменований у\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:297 bin/update:320
msgid ""
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
"    здається, що ви використовуєте варіант mailman з CVS...\n"
"    або ви хоробра людина, або ви вже запускали процес оновлення"

#: bin/update:306
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- оновлюється старий загальнодоступний архів в форматі mbox"

#: bin/update:314
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    зустрівся невідомий файл:\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    буде перейменований\n"
"       %(newname)s"

#: bin/update:345
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- здається, що цей список листування використовує шаблони версії <= b4"

#: bin/update:352
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- переміщений з %(o_tmpl)s у %(n_tmpl)s"

#: bin/update:354
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- як %(o_tmpl)s, так і %(n_tmpl)s існують; залишені недоторканими"

#: bin/update:384
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "видаляється каталог %(src)s та його підкаталоги"

#: bin/update:387
msgid "removing %(src)s"
msgstr "видаляється %(src)s"

#: bin/update:391
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Увага: неможливо видалити %(src)s -- %(rest)s"

#: bin/update:396
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "неможливо видалити старий %(pyc)s -- %(rest)s"

#: bin/update:400
msgid "updating old qfiles"
msgstr "оновлюються старі файли черги"

#: bin/update:422
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "видаляються застарілі файли"

#: bin/update:432
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "немає списків -- немає що робити; програма завершується"

#: bin/update:439
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"виправляються всі режими доступу до ваших старих html-архівів\n"
"якщо архіви великі, це може тривати хвилину чи дві..."

#: bin/update:444
msgid "done"
msgstr "виконано"

#: bin/update:446
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Оновлення списку листування: %(listname)s"

#: bin/update:449
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Оновлення usenet-позначок"

#: bin/update:454
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- тут оновлювати нема чого"

#: bin/update:477
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet-позначки оновлено, файл gate_watermarks видалено"

#: bin/update:487
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Оновлюється стара база даних pending_subscriptions.db"

#: bin/update:504
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
"    version you were previously running.\n"
"\n"
"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
"    changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА\n"
"\n"
"    Ви оновлюєте робочу систему, але визначити поточну версію не вдалось.\n"
"\n"
"    Якщо ви оновлюєте Mailman 1.0b9 (або більш ранню), необхіднови оновити\n"
"    списки листування власноруч. У кожному списку листування скопіюйте\n"
"    файл templates/options.html у файл lists/<назва_списку>/options.html.\n"
"\n"
"    Якщо ви змінили цей файл через web-інтерфейс, потрібно внести ці зміни\n"
"    ще раз.\n"
"\n"
"УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА\n"
"\n"

#: bin/update:561
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Оновлення не потрібне."

#: bin/update:564
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Виявлено спробу перейти до більш ранньої версії (з версії %(hexlversion)s "
"на\n"
"версію %(hextversion)s). Швидше за все це небезпечно.\n"
"Завершення."

#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Триває оновлення з версії %(hexlversion)s на %(hextversion)s"

#: bin/update:578
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ПОМИЛКА:\n"
"\n"
"До деяких списів не вдалось отримати монопольний доступ. Це означає, що\n"
"або Mailman виконується в момент оновлення, або залишились файли\n"
"блокування у каталозі %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Необхідно завершити Mailman та видалити всі файли блокування, після цього \n"
"виконати команду \"make update\".  додаткову інформацію можні отримати у\n"
"файлах INSTALL та UPGRADE.\n"

#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Вивести версію Mailman.\n"

#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Використовується Mailman версії:"

#: bin/withlist:19
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
"after\n"
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
"()\n"
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
"        the list).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
"        This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
"        accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
"        module.  callable can be a class or function; it is called with the\n"
"        MailList object as the first argument.  If additional args are "
"given\n"
"        on the command line, they are passed as subsequent positional args "
"to\n"
"        the callable.\n"
"\n"
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
"        the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
"should\n"
"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
"`r'\n"
"        will be a list of all the results.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Suppress all status messages.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"Загальний сценарій взаємодії з об'єктом поштового списку.\n"
"\n"
"Є два шляхи використання цього сценарію: інтерактивний та програмний.\n"
"Інтерактивне використання дозволяє вам досліджувати та змінювати об'єкт\n"
"MailList у інтерактивному інтерпретаторі Python. При інтерактивному\n"
"виконанні у глобальному просторі назв створюється об'єкт MailList. Також\n"
"у глобальний простір назв завантажується клас MailList.\n"
"\n"
"При програмному використані ви можете написати функції, що оперують\n"
"об'єктом MailList, та цей сценарій подбає про решту (дивіться наведені\n"
"нижче приклади). У цьому випадку, загальний синтаксис використання:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [параметри] назва_списку [аргументи ...]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Блокувати список при відкриванні. Зазвичай, список відкривається "
"без\n"
"        блокування (наприклад тільки для читання). Ви завжди можете\n"
"        заблокувати його, якщо наберете `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Зверніть увагу, при використанні цього параметра слід виконувати\n"
"        m.Save() перед завершенням, оскільки завершальна процедура\n"
"        інтерпретатора не зберігає автоматично зміни у об'єкті MailList\n"
"        (але це розблокує список).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Після виконання залишає інтерактивний сеанс. Цей режим типовий, "
"доки\n"
"        не використовується параметр -r.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        Цей параметр можна використовувати для виконання сценарію з\n"
"        відкритим об'єктом MailList. Спочатку імпортується модуль `module'\n"
"        (який повинен бути доступним у sys.path), далі виконується\n"
"        `callable' з модуля module.  callable може бути класом чи функцією,\n"
"        яка отримує об'єкт MailList у першому аргументі. Додаткові "
"аргументи\n"
"        вказуються у командному рядку, вони передаються функції в заданій\n"
"        послідовності.\n"
"\n"
"        Зверніть увагу, `module.' є необов'язковим; якщо він не вказаний,\n"
"        то буде імпортований модуль з такою ж назвою, як і `callable'.\n"
"\n"
"        Результат виконання заноситься у глобальну змінну `r'.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Цей параметр використовується лише з параметром -r.  Використовуйте\n"
"        його якщо бажаєте виконати сценарій для усіх списків листування. "
"При\n"
"        використанні -a не треба включати аргумент назва_списку у командний\n"
"        рядок.  Змінна `r' буде містити перелік всіх результатів.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Не виводити всі повідомлення про стан.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Вивести це повідомлення та завершитись\n"
"\n"
"\n"
"Наводиться приклад використання параметру -r.  Скажімо у ви маєте файл з\n"
"назвою `listaddr.py' у каталозі де встановлений Mailman, він містить дві\n"
"наступні функції:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Тепер, у командному рядку можна вивести адресу списку. Наберіть наступне:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"Також можна вивести адресу для надсилання запитів:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"Ще один приклад, скажімо ви хочете змінити пароль окремого користувача у\n"
"певному списку листування.  Ви можете вставити наступну функцію у файл з\n"
"назвою `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"та виконати її з командного рядка:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"

#: bin/withlist:151
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
"    "
msgstr ""
"Розблокувати список листування, але не виконувати Save() для нього.\n"
"\n"
"    Цю функцію не буде виконано, якщо інтерпретатор отримає сигнал,\n"
"    чи якщо буде виконана функція os._exit(); дію буде виконано лише\n"
"    при виникненні виняткової ситуації (exception)."

#: bin/withlist:162
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Розблоковується (але не оновлюється) список листування: %(listname)s"

#: bin/withlist:166
msgid "Finalizing"
msgstr "Завершення роботи"

#: bin/withlist:175
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Завантажується інформація про список %(listname)s"

#: bin/withlist:177
msgid "(locked)"
msgstr "(заблокировано)"

#: bin/withlist:179
msgid "(unlocked)"
msgstr "(розблоковано)"

#: bin/withlist:184
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Невідомий список: %(listname)s"

#: bin/withlist:223
msgid "No list name supplied."
msgstr "Відсутня назва списку."

#: bin/withlist:226
msgid "--all requires --run"
msgstr "параметр --all потребує параметр --run"

#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Імпортуєтеся %(module)s..."

#: bin/withlist:249
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Виконується %(module)s.%(callable)s()..."

#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "Змінна `m' є екземпляром об'єкта, що представляє список %(listname)s"

#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Збільшити номер тому підбірки та встановити номер випуску у одиницю.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри] [список-листування ...]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"   --help\n"
"   -h\n"
"       Вивести підказку та завершити роботу.\n"
"\n"
"Дія виконуватиметься над вказаними списками листування, якщо не \n"
"вказано списків листування, дія виконуватиметься над усіма списками.\n"

#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Перевірити відкладені адміністративні запити та, при потребі, надіслати \n"
"сповіщення власникам списків.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Вивести цю довідку та завершитись.\n"

#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s очікуючих розгляду запитів"

#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Запити, що очікують обробки:"

#: cron/checkdbs:138
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"Повідомлення, що очікують обробки:"

#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"Від: %(sender)s (датоване %(date)s)\n"
"Тема: %(subject)s\n"
"Причина: %(reason)s"

#: cron/disabled:19
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
"        owner/administrator.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
"        (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
"        default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
"        notification yet.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Обробити заблокованих учасників, рекомендується виконувати раз на день.\n"
"\n"
"Цей сценарій перевіряє кожен список листування та відшукує заблокованих\n"
" учасників.  Якщо їх було заблоковано внаслідок отримання повідомлень про\n"
"помилки доставки, вони отримують наступне попередження, якщо вони отримали\n"
"максимальну кількість попереджень, вони видаляються.\n"
"\n"
"Щоб надіслати попередження учасникам, яких заблоковано з відповідних причин\n"
"використовуйте параметри --byadmin, --byuser, та --unknown.  Щоб надіслати\n"
"попередження усім заблокованим учасникам, використовуйте параметр --all.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    -h / --help\n"
"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Також надіслати сповіщення учасникам, заблокованим\n"
"        власником/адміністратором списку.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Також надіслати сповіщення учасникам, які самі себе\n"
"        заблокували.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Також надіслати сповіщення учасникам, заблокованим з невідомої\n"
"        причини (зазвичай, заблоковані попередньою версією програми).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Не надсилати сповіщення учасникам, заблокованим внаслідок помилок\n"
"        доставки (типово такі учасники сповіщаються).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Надіслати сповіщення усім заблокованим учасникам.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Надсилати сповіщення заблокованим учасникам, навіть якщо вони ще не\n"
"        сповіщались.\n"
"\n"
"    -l назва_списку\n"
"    --listname=назва_списку\n"
"        Обробляти лише вказаний список, у іншому випадку оброблятимуться "
"всі\n"
"        списки.\n"

#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[заблокований з причини періодичних чисток та перевірок, пояснення відсутнє]"

#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Опитати NNTP-сервери на наявність повідомлень для шлюзування в списки\n"
"листування.\n"
"\n"
"Використання: gate_news [параметри]\n"
"\n"
"Дозволені параметри:\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести підказку та завершити роботу.\n"
"\n"

#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
"are\n"
"        allowed.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Надіслати нагадування паролів всім користувачам всіх списків листування.\n"
"\n"
"Ця програма перевіряє всі списки та отримує паролі усіх користувачів,\n"
"групує за назвами комп'ютерів списку якщо mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
"встановлено у true.  Далі кожному унікальному користувачу (по віртуальних\n"
"комп'ютерах) надсилається одне поштове повідомлення з усіма його паролями "
"та\n"
"та URL посиланнями для зміни параметрів.  Нагадування паролю приходить з\n"
"адреси зазначеної у mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, яка повинна існувати.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    -l назва_списку\n"
"    --listname=назва_списку\n"
"        Надіслати нагадування паролів лише для вказаного списку. Якщо цей\n"
"        параметр не вказано, надсилаються нагадування для всіх списків.\n"
"        Дозволяється використання декількох параметрів -l/--listname.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"

#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Пароль // URL"

#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Нагадувач списків листування на сервері %(host)s"

#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        print this message and exit\n"
"\n"
"    listnames\n"
"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
"Without \n"
"        this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Створити знову архіви створені програмою Pipermail та стиснуті gzip.\n"
"\n"
"Цей сценарій необхідно виконувати щоночі за допомогою програми cron.  При\n"
"виконанні з командного рядка використовується наступним чином:\n"
"\n"
"Використання: %(program)s [-v] [-h] [назви_списків]\n"
"\n"
"Параметри:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        виводити назву кожного файла, що передається програмі gzip\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"       вивести це повідомлення та завершитись.\n"
"\n"
"    назви_списків\n"
"        Необов'язковий параметр, визначає назви текстових файлів списку \n"
"        листування, які треба стискати. Якщо цей параметр не вказується - \n"
"        обробляються всі списки листування, які треба архівувати.\n"

#: cron/senddigests:19
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
"        lists are sent out.\n"
msgstr ""
"Надіслати підбірки списків листування, які мають повідомлення, що очікують\n"
"обробки, та в яких встановлений параметр digest_send_periodic.\n"
"\n"
"Використання: %(PROGRAM)s [параметри]n\n"
"Параметри:\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Вивести довідку та завершити роботу.\n"
"\n"
"    -l назва_списку\n"
"    --listname=назва_списку\n"
"        Надіслати підбірки лише вказаного списку, у іншому випадку\n"
"        відсилатимуться підбірки усіх списків листування.\n"