I allmänhet behöver du göra två saker för att lägga till översättningar för ett språk i Mailman. Du måste översätta meddelandekatalogen och du måste översätta mallarna. För att översätta meddelandekatalogen gör du en kopia av filen /messages/mailman.pot. Kopian döper du till mailman.po och lägger i underkatalogen messages/xx/LC_MESSAGES. Sen redigerar du filen och lägger till översättningarna för varje meddelande som finns i katalogen. Att ha ett bra verktyg i denna del av arbetet är en god hjälp, till exempel po-mode for Emacs. När du lagt till dina översättningar, kan du köra msgfmt via din .po-fil för att generera messages/xx/LC_MESSAGE/mailman.mo. Nästa steg är att skapa underkatalogen templates/xx och översätta alla filerna i templates/en/*.{html,txt}. Dessa bör du också återföra till Mailman-projektet. För att uppmärksamma Mailman och dina listor på det nya språket, följer du direktiven i avsnittet ovan. ÖVERSÄTTNINGSTIPS Fråga: Hur ska bokstäver och tecken som inte ingår i ASCII-alfabetet, till exempel franskans cedilj, hanteras i kataloger och mallar? Svar: Alla meddelanden som är avsedda för att visas på webben kan innehålla en begreppshänvisning i HTML när det behövs. Meddelanden som är avsedda för e-post bör uttryckligen använda specialtecken utanför ASCII-alfabetet. Detta gäller för både meddelandekatalogen och mallarna.