# translation of mailman.po to Slovak # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. # Martin Matuska , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Sun Nov 25 17:20:28 2007\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 12:21+0100\n" "Last-Translator: Martin Matuška \n" "Language-Team: Slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" msgstr "veľkosť neznáma" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bajtov " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180 msgid " at " msgstr " na " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498 msgid "Previous message:" msgstr "Predchádzajúci príspevok:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520 msgid "Next message:" msgstr "Nasledujúci príspevok:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 msgid "thread" msgstr "vlákna" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "subject" msgstr "predmetu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730 msgid "author" msgstr "autora" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731 msgid "date" msgstr "dátumu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 msgid "

Currently, there are no archives.

" msgstr "

Momentálne neexistujú žiadne archívy.

" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip-komprimovaný text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "" "figuring article archives\n" msgstr "" "vytváram archív príspevkov\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "April" msgstr "Apríl" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "February" msgstr "Február" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "January" msgstr "Január" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 msgid "March" msgstr "Marec" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "August" msgstr "August" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "July" msgstr "Júl" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 msgid "June" msgstr "Jún" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "Máj" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "December" msgstr "December" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "November" msgstr "November" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "October" msgstr "Október" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "September" msgstr "September" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "First" msgstr "Prvý" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Fourth" msgstr "Štvrtý" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Second" msgstr "Druhý" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 msgid "Third" msgstr "Tretí" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s štvrťrok %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Týždeň začínajúci pondelkom %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038 msgid "" "Computing threaded index\n" msgstr "" "Vytváram index pre príspevky združené do vlákien\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aktualizujem HTML stránky pre príspevok %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "súbor %(filename)s obsahujúci príspevok nebol nájdený!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 msgid "No subject" msgstr "Bez predmetu" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:287 msgid "Creating archive directory " msgstr "Vytváram priečinok archívu" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:299 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Načítavam stav poškodeného archívu." #: Mailman/Archiver/pipermail.py:326 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Ukladám stav archívu do " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:437 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aktualizujem indexový súbor pre archív konferencie [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:470 msgid " Thread" msgstr " Vlákno" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:577 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" msgstr "kvôli nedoručiteľnosti" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" msgstr "na žiadosť používateľa" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" msgstr "administrátorom konferencie" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "z neznámych dôvôdov" #: Mailman/Bouncer.py:194 msgid "disabled" msgstr "vypnuté" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "Bounce action notification" msgstr "Oznámenie o nedoručiteľnosti" #: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Posledny príspevok, ktorý sa vrátil ako nedoručiteľný na vašu adresu má dátum: %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(bez predmetu)" #: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Podrobnosti o doručiteľnosti nie sú dostupné.]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Neznáma konferencia %(safelistname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorizácia zlyhala." #: Mailman/Cgi/admin.py:180 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" " affairs. You must turn on either digest delivery or\n" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" "Vypli ste súčasne priame zasielanie príspevkov i zasielanie.\n" " súhrnných správ Toto nie je rozumné nastavenie, lebo\n" " vám neprídu žiadne správy. Ak máte záujem dostávať\n" " správy, musíte zapnúť aspoň jeden spôsob\n" " doručovania pošty do konferencie." #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 #: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Pozor: " #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" "Pozor: Konferencia má účastníkov prijímajúcich súhrnné správy, odosielanie\n" " súhrnných správ je ale vypnuté. Pokiaľ ho nezapnete, títo účastníci\n" " nebudú dostávať poštu." #: Mailman/Cgi/admin.py:193 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" "Pozor: Konferencia má účastníkov prijímajúcich príspevky priamo, ale\n" " priame odosielanie príspevkov je vypnuté. Pokiaľ ho nezapnete,\n" " títo účastníci nebudú dostávať poštu." #: Mailman/Cgi/admin.py:217 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Konferencie na serveri %(hostname)s - Administratívne odkazy" #: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" msgstr "Vitajte!" #: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "

There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "

Na serveri %(hostname)s momentálne nie sú\n" " verejne prístupné konferencie spravované %(mailmanlink)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "

Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "

Tu sa nachádza zoznam verejne prístupných konferencií prevádzkovaných\n" " systémom %(mailmanlink)s na serveri %(hostname)s. Kliknutím na\n" " názov konferencie sa dostanete na jej konfiguračné stránky. " #: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " msgstr "vpravo" #: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" " you can also create a new mailing list.\n" "\n" "

General list information can be found at " msgstr "" "Pre konfiguráciu konferencie, ktorá nie je verejne prístupná\n" " zadajte URL podobné tomuto, ale na koniec za „/“ pridajte\n" " názov %(extra)s konferencie. Ak máte dostatočné práva,\n" " môžete založiť novú konferenciu.\n" "\n" "

Všeobecné informácie o konferenciách sú na " #: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" msgstr "informačnej stránke konferencie" #: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "

(Send questions and comments to " msgstr "

(Dotazy a pripomienky zasielajte na " #: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Konferencia" #: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Popis" #: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[žiaden popis nie je k dispozícii]" #: Mailman/Cgi/admin.py:329 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nenašiel som žiaden platný názov premennej" #: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
%(varname)s Option" msgstr "" "Konferencia %(realname)s \n" "
Nápoveda k nastaveniu %(varname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:346 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Nápoveda k premennej %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:364 msgid "" "Warning: changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" " pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" " " msgstr "" "Pozor: ak zmeníte toto nastavenie,\n" " ostatné stránky s konfiguráciou konferencie budú neaktuálne. Musíte ich\n" " všetky obnoviť skôr, aky na nich budete robiť zmeny. Alternatívne môžete " #: Mailman/Cgi/admin.py:375 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "prejsť späť na stránku %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrácia konferencie %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "%(realname)s mailing list administration
%(label)s Section" msgstr "Konfigurácia konferencie %(realname)s
%(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategórie konfigurácie" #: Mailman/Cgi/admin.py:408 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Ďalšie administratívne úkony" #: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Prejsť na stránku čakajúcich požiadaviek moderácie." #: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Prejsť na stránku so všeobecnými informáciami o konferencii." #: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Upraviť HTML šablóny pro verejne prístupné stránky konferencie." #: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Go to list archives" msgstr "Prejsť na archív konferencie" #: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Zmazať túto konferenciu" #: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid " (requires confirmation)
 
" msgstr " (vyžaduje potvrdenie)
 
" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Núdzová moderácia všetkých príspevkov do konferencie je povolená." #: Mailman/Cgi/admin.py:486 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" "Urobte potrebné zmeny\n" " a uložte ich kliknutím na tlačidlo Uložiť zmeny na konci stránky." #: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Ďalšie úlohy účastníkov" #: Mailman/Cgi/admin.py:510 msgid "" "

  • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" "
  • Nastaviť každému nútenú moderáciu príspevkov, vrátane\n" " momentálne nezobrazených účastníkov" #: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Off" msgstr "vypnuté" #: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "On" msgstr "zapnuté" #: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: Mailman/Cgi/admin.py:557 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: Mailman/Cgi/admin.py:611 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" "Toto nastavenie nemá požadovaný formát:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "Enter the text below, or...
    " msgstr "Zadajte text, alebo...
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "
    ...specify a file to upload
    " msgstr "
    ...vyberte súbor, ktorý bude odoslaný na server
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma č. %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Topic name:" msgstr "Názov témy:" #: Mailman/Cgi/admin.py:704 msgid "Regexp:" msgstr "Regulárny výraz (regexp):" #: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." msgstr "Pridať novú položku...." #: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." msgstr "... pred túto." #: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "...after this one." msgstr "... za túto." #: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Pravidlo spamového filtra č. %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Regexp pravidlo spamového filtra:" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Defer" msgstr "odložiť" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 #: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "odmietnuť" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "podržať" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306 #: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "zahodiť" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "prijať" #: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Action:" msgstr "Úkon:" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule up" msgstr "Posunúť pravidlo vyššie" #: Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Move rule down" msgstr "Posunúť pravidlo nižšie" #: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "
    (Edit %(varname)s)" msgstr "
    (Upraviť %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "
    (Details for %(varname)s)" msgstr "
    (Podrobnosti o %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:822 msgid "" "
    Note:\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state." msgstr "" "
    Pozor:\n" " Zmena tejto hodnoty vyvolá okamžitú akciu, ale nezmení konfiguráciu konferencie." #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Hromadné prihlásenie" #: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "Mass Removals" msgstr "Hromadné odhlásenie účastníkov" #: Mailman/Cgi/admin.py:850 msgid "Membership List" msgstr "Zoznam účastníkov" #: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" msgstr "(nápoveda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Nájsť účastníka %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." #: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Chybný regulárny výraz: " #: Mailman/Cgi/admin.py:934 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Konferencia má %(allcnt)s účastníkov, %(membercnt)s je zobrazených" #: Mailman/Cgi/admin.py:937 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Spolu účastníkov: %(allcnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "unsub" msgstr "odhlásiť" #: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "member address
    member name" msgstr "adresa účastníka
    meno účastníka" #: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "hide" msgstr "skryť" #: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "mod" msgstr "moderovať" #: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nomail
    [reason]" msgstr "nomail
    [dôvod]" #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "ack" msgstr "potvrdenie" #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "not metoo" msgstr "bez kópie" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" msgstr "bez duplikátov" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" msgstr "súhrnná správa" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "plain" msgstr "čistý text" #: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "language" msgstr "jazyk" #: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "?" msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "U" msgstr "U" #: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "A" msgstr "A" #: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "B" msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "odhlásiť -- Kliknite sem pre odhlásenie účastníka." #: Mailman/Cgi/admin.py:1055 msgid "" "mod -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" "moderovať -- Používateľské nastavenie moderácie. Pokiaľ je\n" " zapnuté, tak všetky príspevky od tohto používateľa musia\n" " byť schválené moderátorom. Inak budú rozposielané bez obmedzení." #: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "skryť -- Je účastník viditeľný v zozname účastníkov?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "" "nomail -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" " delivery:\n" "
    • U -- Delivery was disabled by the user via their\n" " personal options page.\n" "
    • A -- Delivery was disabled by the list\n" " administrators.\n" "
    • B -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" "
    • ? -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" " This is the case for all memberships which were disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" "
    " msgstr "" "nomail -- Zakázané doručovanie príspevkov používateľovi.\n" " Ak je voľna nastavená, nasledovné skratky určujú dôvod vypnutého\n" " doručovania:\n" "
    • U -- Používateľ si vypol doručovanie na stránke\n" " používateľských nastavení.\n" "
    • A -- Doručovanie bolo zakázané administrátorom\n" " konferencie.\n" "
    • B -- Doručovanie bolo vypnuté systémom z dôvodu\n" " súvislej nedoručiteľnosti pošty.\n" "
    • ? -- Dôvod nie je známy.\n" " Toto môže znamenať, že doručovanie bolo zakázané staršou\n" " verziou systému Mailman.\n" "
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:1076 msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" "potvrdenie -- Dostáva účastník potvrdenie o prijatí\n" " príspevkov?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" "bez kópie -- Praje si účastník dostávať kópiu vlastných\n" " príspevkov?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" "bez duplikátov -- Želá si používateľ vyhnúť sa prijímaniu\n" " duplicitných verzií toho istého príspevku?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1085 msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "súhrnné správy -- Dostáva účastník príspevky vo forme súhrnných správ?\n" " (V opačnom prípade sú doručované jednotlivé príspevky ihneď)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" "čistý text -- Pokiaľ účastník odoberá súhrnné správy, dostáva\n" " ich vo forme čistého textu? (inak bude text vo formáte MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "language -- Language preferred by the user" msgstr "jazyk -- Jazyk prednstavený účastníkom konferencie." #: Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliknutím sem skryjete popis tabuľky." #: Mailman/Cgi/admin.py:1108 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popis tabuľky." #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "" "

    To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" "

    Pre zobrazenie ďalších účastníkov kliknite nižšie\n" " na segment, ktorý chcete zobraziť:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1124 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Chcete týchto účastníkov prihlásiť ihneď alebo iba pozvať k účasti?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Prihlásiť" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Zaslať novým účastníkom uvítaciu správu?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 #: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 #: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 #: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 #: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154 #: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238 #: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 #: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 #: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 #: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 #: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 #: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "nie" #: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 #: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 #: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 #: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 #: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160 #: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 #: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 #: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 #: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 #: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "áno" #: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Zasielať upozornenia o nových účastníkoch vlastníkovi konferencie?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Zadajte adresy (každú na nový riadok)..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...alebo vyberte súbor, ktorý bude poslaný na server:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "Zadajte text, ktorý bude pridaný na začiatok uvítacej alebo\n" " potvrdzovacej správy. Na konci nechajte aspoň jeden prázdny\n" " riadok, aby text ostal oddelený." #: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Zaslať účastníkovi upozornenie o jeho odhlásení?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1195 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Zasielať upozornenia vlastníkovi konferencie?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zmena hesla vlastníka konferencie" #: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "

    The list moderators have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "list administrators can also tend to pending requests.\n" "\n" "

    In order to split the list ownership duties into administrators and\n" "moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" "Administrátori konferencie majú úplnú kontrolu nad konfiguráciou\n" "konferencie. Môžu prostredníctvom týchto stránok meniť všetky nastavenia\n" "a tiež rozhodovať o požiadavkách z administračnej databázy.\n" "\n" "

    Moderátori majú viac obmedzené práva. \n" "Nemôžu síce meniť konfiguráciu, ale rozhodujú o prijatí alebo odmietnutí\n" "moderovaných príspevkov a žiadostiach o prihlásenie do konferencie.\n" "\n" "

    Administrátori a moderátori sa určia vpísaním ich e-mailových adries\n" "do príslušných políčok na stránke \n" "všeobecných nastavení a zadaním hesla do nížšie uvedeného poľa." #: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Zadajte nové administrátorské heslo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Zopakujte administrátorské heslo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Zadejte nové moderátorské heslo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1248 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Zopakujte moderátorské heslo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1258 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderátorské heslá nie sú rovnaké." #: Mailman/Cgi/admin.py:1291 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Administrátorské heslá nie sú rovnaké." #: Mailman/Cgi/admin.py:1341 msgid "Already a member" msgstr "Je už účastníkom" #: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "<blank line>" msgstr "<prázdny riadok>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Neplatná e-mailová adresa" #: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Zakázaná adresa (vyhovuje vzoru %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Successfully invited:" msgstr "Úspešne pozvaní:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Úspešne prihlásení:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Error inviting:" msgstr "Chyba pri pozvaní:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1369 msgid "Error subscribing:" msgstr "Chyba pri prihlasovaní:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Úspešne odhlásení:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nemôžem odhlásiť niekoho, kto nie je účastníkom:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1415 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Chybná hodnota nastavenia moderácie." #: Mailman/Cgi/admin.py:1437 msgid "Not subscribed" msgstr "Nie je prihlásený" #: Mailman/Cgi/admin.py:1440 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorujem zmeny prevedené u odhláseného účastníka: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1480 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Úspešne zmazaní:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1484 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Chyba pri odhlasovaní" #: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Konferencia %(realname)s -- administrácia" #: Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Konferencia %(realname)s -- výsledky zmeny databázy žiadostí" #: Mailman/Cgi/admindb.py:171 msgid "There are no pending requests." msgstr "Žiadne žiadosti nečakajú na spracovanie." #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Kliknutím sem obnovíte obsah tejto stránky." #: Mailman/Cgi/admindb.py:185 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Návod pre prácu s databázou požiadaviek" #: Mailman/Cgi/admindb.py:189 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administratívne požiadavky pre konferenciu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248 msgid "Submit All Data" msgstr "Potvrdiť všetky zmeny" #: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Zahodiť všetky správy označené ako Odložiť" #: Mailman/Cgi/admindb.py:212 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "všetky podržané správy od účastníka %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:217 msgid "a single held message." msgstr "jedna podržaná správa." #: Mailman/Cgi/admindb.py:222 msgid "all held messages." msgstr "všetky podržané príspevky." #: Mailman/Cgi/admindb.py:263 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Pri spravocaní databázy žiadostí (Admindb) došlo ku chybe." #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "list of available mailing lists." msgstr "zoznam dostupných konferencií" #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Musíte zadať názov konferencie, tu je odkaz %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:282 msgid "Subscription Requests" msgstr "Žiadosti o prihlásenie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:284 msgid "Address/name" msgstr "Adresa/meno" #: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Your decision" msgstr "Vaše rozhodnutie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337 msgid "Reason for refusal" msgstr "Dôvod pre odmietnutie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 #: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Approve" msgstr "odsúhlasiť" #: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Trvale zakázať prístup do konferencie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "User address/name" msgstr "adresa účastníka/meno účastníka" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Žiadosti o odhlásenie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:387 msgid "Held Messages" msgstr "Podržané správy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "From:" msgstr "Od:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:403 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Čo sa má spraviť so všetkými podržanými správami:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Uschovať túto správu pre administrátora serveru" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Preposlať správy (jednotlivo) na:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Clear this member's moderate flag" msgstr "Zrušiť tomuto účastníkovi nastavenie moderovať." #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Odosielateľ je od teraz účastníkom konferencie." #: Mailman/Cgi/admindb.py:452 msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Pridať %(esender)s do jednoho z týchto filtrov odesielateľov:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Accepts" msgstr "Prijať" #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Discards" msgstr "Zahoďiť" #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Holds" msgstr "Podržať" #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Rejects" msgstr "Odmietnuť" #: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" "Trvalo zakazať účastníkovi %(esender)s prihlásenie do \n" "tejto konferencie." #: Mailman/Cgi/admindb.py:471 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" "Kliknite na číslo správy na jej zobrazenie\n" " alebo môžete " #: Mailman/Cgi/admindb.py:473 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "zobraziť všetky správy od %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid " bytes" msgstr " bajtov" #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 msgid "not available" msgstr "nie je k dispozícii" #: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Reason:" msgstr "Dôvod:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Received:" msgstr "Doručené:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Príspevok bol podržaný do súhlasu moderátora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d z %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "Message with id #%(id)d was lost." msgstr "Príspevok s ID #%(id)d sa stratil." #: Mailman/Cgi/admindb.py:587 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "Príspevok s ID #%(id)d je poškodený." #: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Uchovať túto zprávu pre administrátora serveru" #: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Dodatočne preposlať túto správu na adresu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:659 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Bez udania dôvodu]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "If you reject this post,
    please explain (optional):" msgstr "Ak zamietnete tento príspevok,
    napište prosím dôvod (nepovinné):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid "Message Headers:" msgstr "Hlavičky príspevku:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:672 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Výťažok zo správy:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141 msgid "No reason given" msgstr "Bez udania dôvodu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[Bez udania dôvodu]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:806 msgid "Database Updated..." msgstr "Databáza bola aktualizovaná..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:809 msgid " is already a member" msgstr "už je účastníkom konferencie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:812 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s je zakázaná (vyhovuje vzoru: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:76 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Potvrdzovací reťazec bol prázdny." #: Mailman/Cgi/confirm.py:96 msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" "

    Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" " confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" "Neplatný potvrdzovací reťazec:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" "

    Nezabudnite, že potvrzovací reťazec prestane platiť približne \n" " %(days)s dní po zaslaní žiadosti. Ak vám platnosť potvrdzovacieho reťazca vypršala,\n" " prihláste sa prosím znovu.\n" " V iných prípadoch href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte zadanie potvrdzovacieho\n" " reťazca." #: Mailman/Cgi/confirm.py:129 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Adresa žiadajúca o odhlásenie nie je účastníkom\n" " tejto konferencie. Možno už bola odhlásená\n" " napr. administrátorom konferencie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:145 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" "Adresa žiadajúca o zmenu bola medzičasom\n" " odhlásená. Žiadosť bola zrušená." #: Mailman/Cgi/confirm.py:165 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systémová chyba, chybný obsah: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:175 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Nesprávný potvrdzovací reťazec" #: Mailman/Cgi/confirm.py:194 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Zadajte potvrdzovací reťazec" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. cookie) that you received in your email message, in the box\n" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" "Prosím, zadajte do políčka potvrdzovací reťazec\n" " (čiže cookie) ktorý ste obdržal e-mailom\n" " a kliknite na tlačidlo Odoslať, aby ste mohli pokračovať\n" " v prihlasovaní." #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirmation string:" msgstr "Potvrdzovací reťazec: " #: Mailman/Cgi/confirm.py:214 msgid "Submit" msgstr "Odoslať" #: Mailman/Cgi/confirm.py:231 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potvrďiť žiadosť o prihlásenie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:573 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" " subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" " Subscribe to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" "

    Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" "

    Or hit Cancel my subscription request if you no longer want to\n" " subscribe to this list." msgstr "" "Pre prihlásenie do konferencie %(listname)s je potrebný váš súhlas.\n" " Nastavenie prihlásenia nájdete nižšie. Po ich prípadnej úprave kliknite\n" " k ukončeniu prihlásenia na tlačitko Prihlásiť. Po prihlásení\n" " sa dostanete na stránku vašich osobných nastavení.\n" "\n" "

    Pozor: heslo vám bude zaslané po potvredí prihlásenia. Môžete si ho\n" " zmeniť na stránke osobných nastavení.\n" "\n" "

    Ak nemáte záujem prihlásiť sa do konferencie, kliknite na\n" " Zrušiť žiadosť o prihlásenie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:261 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" " Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" " and hit Subscribe to list ... to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" "

    Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" "

    Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" "Pre prihlásenie do konferencie %(listname)s je potrebný váš súhlas.\n" " Nastavenie prihlásenia nájdete nižšie. Po ich prípadnej úprave kliknite\n" " k ukončeniu prihlásenia na tlačitko Prihlásiť sa do konferencie....\n" " Po potvrdení žiadosti o prihlásenie musí moderátor schváliť alebo zamietnuť vašu žiadosť. O výsledku budete informovaný.\n" "\n" "

    Pozor: heslo vám bude zaslané po potvredí prihlásenia. Môžete si ho\n" " zmeniť na stránke osobných nastavení.\n" "\n" "

    Alebo ak ste si to rozmyslel a nechcete sa prihlásiť do konferencie, kliknite na\n" " Zrušiť žiadosť o prihlásenie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your email address:" msgstr "Vaša e-mailová adresa:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:280 msgid "Your real name:" msgstr "Vaše meno:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:289 msgid "Receive digests?" msgstr "Prijímať príspevky vo forme súhrnných správ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "Preferred language:" msgstr "Prednastavený jazyk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Zrušiť žiadosť o prihlásenie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Prihlásenie do konferencie %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Zrušili ste žiadosť o prihlásenie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:359 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Príspevok byl pozastavený do súhlasu moderátora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" " has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" " Úspešne ste potvrdili žiadosť o prihlásenie do konferencie\n" " %(listname)s. Vaša žiadosť bola odoslaná moderátorom\n" " na schválenie. O výsledku rozhodnutia budete informovaný." #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Nesprávny overovací reťazec.\n" " Je možné, že sa odhlasujete z konferencie, z ktorej,\n" " ste sa už odhlásili." #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "V tejto konferenci už ste účastníkom!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:376 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Emailová adresa, z ktorej sa prihlasujete, je zakázaná.\n" " Ak si myslíte, že toto obmedzenie nie je správne, môžete kontaktovať\n" " vlastníka konferencie na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" " Do tejto konferencie ste neboli pozbaní. Pozvanie bolo zrušené\n" " a administrátori konferencie boli upovedomení." #: Mailman/Cgi/confirm.py:390 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Žiadosť o prihlásenie bola potvrdená" #: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" " confirmation message will be sent to your email address, along\n" " with your password, and other useful information and links.\n" "\n" "

    You can now\n" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" " Úspešne ste potvrdili žiadosť o prihlásenie adresy \"%(addr)s\"\n" " do konferencie %(listname)s. Na vašu e-mailovú adresu bola\n" " zaslaná správa o potvrdení obsahujúca heslo a iné užitočné\n" " informácie a odkazy.\n" "\n" "

    Teraz môžete\n" " prejsť na stránku s vašimi osobnými\n" " nastaveniami." #: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Zrušili ste žiadosť o odhlásenie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:440 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Žiadosť o odhlásenie bola potvrdená" #: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" " list. You can now visit the list's main\n" " information page." msgstr "" " Úspešne ste sa odhlásili z konferencie %(listname)s.\n" " Môžete pokračovať na hlavnú\n" " stránku s informáciami o konferencii." #: Mailman/Cgi/confirm.py:455 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Potvrdiť žiadosť o odhlásenie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Not available" msgstr "Nie je dostupné" #: Mailman/Cgi/confirm.py:473 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" "

    • Real name: %(fullname)s\n" "
    • Email address: %(addr)s\n" "
    \n" "\n" " Hit the Unsubscribe button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" "

    Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" "Na odhlásenie z konferencie %(listname)s je potrebný\n" " cáš súhlas. Momentálne ste prihlásený ako:\n" "\n" "

    • Meno: %(fullname)s\n" "
    • E-mailová adresa: %(addr)s\n" "
    \n" "\n" " Kliknutím na tlačidlo Odhlásiť budete odhlásený.\n" "\n" "

    Kliknutím na Zrušiť odhlásenie nebude uskutočnené." #: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746 #: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť" #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595 msgid "Cancel and discard" msgstr "Zrušiť" #: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Zrušili ste žiadosť o zmenu adresy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:529 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "E-mailová adresa %(newaddr)s má zakázané prihlásenie do konferencie\n" " %(realname)s. Ak si myslíte, že toto obmedzenie nie je správne, kontaktujte\n" " správcu konferencie na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Zmena adresy bola potvrdená" #: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. You\n" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" " Úspešne ste zmenili vašu adresu v konferencii %(listname)s\n" " z pôvodnej %(oldaddr)s na novú %(newaddr)s. \n" " Môžete pokračovať na stránku s\n" " osobnými nastaveniami." #: Mailman/Cgi/confirm.py:551 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Potvrďiť židosť o zmenu adresy" #: Mailman/Cgi/confirm.py:570 msgid "globally" msgstr "na všetkých konferenciách" #: Mailman/Cgi/confirm.py:573 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" "

    • Real name: %(fullname)s\n" "
    • Old email address: %(oldaddr)s\n" "
    \n" "\n" " and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" "\n" "
    • New email address: %(newaddr)s\n" "
    \n" "\n" " Hit the Change address button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" "

    Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" "Na zmenu adresy v konferencii %(listname)s je\n" " potrebný váš súhlas. Momentálne ste prihlásený ako\n" "\n" "

    • Meno: %(fullname)s\n" "
    • Pôvodná e-mailová adresa: %(oldaddr)s\n" "
    \n" "\n" " a žiadate zmeniť adresu %(globallys)s\n" "\n" "
    • na novú adresu: %(newaddr)s\n" "\n" " Kliknutím na tlačidlo Zmeniť adresu potvrdíte\n" " zmenu adresy.\n" "

      Žiadosť zrušíte kliknutím na Zrušiť." #: Mailman/Cgi/confirm.py:594 msgid "Change address" msgstr "Zmeniť adresu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Pokračovať v čakaní na súhlas" #: Mailman/Cgi/confirm.py:611 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Dobre, moderátor konferencie bude stále mať možnosť\n" " odsúhlasiť alebo odmietnuť tento príspevok" #: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Odosielateľ zrušil príspevok cez webové rozhranie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:639 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most likely\n" " reason for this is that the list moderator has already approved or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" "Správa s predmetom: %(subject)s nebola nájdená. \n" " Toto môže znamenať, že príspevok bol už schválený alebo\n" " odmietnutý moderátorom. Žiadosť o zrušenie príspevku prišla\n" " neskoro." #: Mailman/Cgi/confirm.py:647 msgid "Posted message canceled" msgstr "Príspevok bol zrušený" #: Mailman/Cgi/confirm.py:650 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" " Zrušili ste rozposlanie príspevku s predmetom\n" " %(subject)s do konferencie\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zrušiť príspevok" #: Mailman/Cgi/confirm.py:686 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "Príspevok, ktorý chtete zobraziť už bol vybavený moderátorom." #: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" "\n" "

      • Sender: %(sender)s\n" "
      • Subject: %(subject)s\n" "
      • Reason: %(reason)s\n" "
      \n" "\n" " Hit the Cancel posting button to discard the posting.\n" "\n" "

      Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" "Na zrušenie vášeho príspevku do konferencie %(listname)s je\n" " potrebný súhlas:\n" "\n" "

      • Odosielateľ: %(sender)s\n" "
      • Predmet: %(subject)s\n" "
      • Dôvod: %(reason)s\n" "\n" " Kliknutím na Zrušiť príspevok bude príspevok zrušený.\n" "\n" "

        Ak máte záujem naďalej čakať na súhlas moderátora, kliknite na\n" " Pokračovať v čakaní na súhlas" #: Mailman/Cgi/confirm.py:716 msgid "Cancel posting" msgstr "Zrušiť príspevok" #: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" "Zrušili ste žiadosť o obnovenie účasti. Pokiaľ\n" " budú príspevky na vašu adresu naďalej nedoručiteľné,\n" " adresa bude odhlásená z tejto konferencie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Účasť obnovená." #: Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" " Úspešne ste obnovili účasť na konferencii %(listname)s.\n" " Môžete pokračovať na stránku vašich\n" " osobných nastavení.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Obnoviť účasť na konferenci" #: Mailman/Cgi/confirm.py:791 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" "Je nám to ľúto, ale boli ste odhlásený z tejto konferencie.\n" " Pokiaľ sa chcete znovu prihlásiť, \n" " navštívte informačnú stránku konferencie.." #: Mailman/Cgi/confirm.py:806 msgid "not available" msgstr "nie je k dispozícii" #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" " required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" " following information on file:\n" "\n" "

        • Member address: %(member)s\n" "
        • Member name: %(username)s\n" "
        • Last bounce received on: %(date)s\n" "
        • Approximate number of days before you are permanently removed\n" " from this list: %(daysleft)s\n" "
        \n" "\n" " Hit the Re-enable membership button to resume receiving postings\n" " from the mailing list. Or hit the Cancel button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" "Vaša účasť ma konferenci %(realname)s je pozastavená\n" " pretože nie je možné doručiť príspevky na vami uvedenú adresu.\n" " Ak chcete opäť dostávať príspevky, musíte obnoviť vašu účasť.\n" " Údaje o účastníkovi:\n" "\n" "
        • Adresa účastníka: %(member)s\n" "
        • Meno účastníka: %(username)s\n" "
        • Posledný nedoručený príspevok zo dňa: %(date)s\n" "
        • Približný počet dní do automatického odhlásenia z konferencie: %(daysleft)s\n" "
        \n" "\n" " Po kliknutí na Obnoviť účasť budete opäť dostávať príspevky.\n" " Ak kliknete na Zrušiť systém bude naďalej čakať.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:830 msgid "Re-enable membership" msgstr "Obnoviť účasť" #: Mailman/Cgi/confirm.py:831 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "Nesprávne zadané URL" #: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " msgstr "Naspäť na " #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" msgstr "informačnú stránku konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "
        Return to the " msgstr "
        Naspäť na " #: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" msgstr "stránku s administráciou konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:104 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Názov konferencie nesmie obsahovať „@“: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Konferencia už existuje : %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Zabudli ste zadať názov konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:119 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Zabudli ste zadať vlastníka konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" "Nechajte počiatočné heslo (a jeho potvrdenie) prázdne\n" " ak chcete, aby Mailman vytvoril náhodné\n" " heslá" #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Hesla pre zriadenie konferencie nesúhlasia" #: Mailman/Cgi/create.py:144 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Heslo pre konferenciu nemôže byť prázdne." #: Mailman/Cgi/create.py:156 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nemáte právo založit novú konferenciu." #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Neznámy virtuálny host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Konferencia už existuje : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Neprípustný názov konferencie %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:217 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "Počas vytvárania konferencia došlo k neznámej chybe\n" " Prosím kontaktujte administrátora serveru." #: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Vaša nová konferencia: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Výsledky vytvorenia konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:269 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" "Práve ste úspešne založili konferenciu\n" " %(listname)s, správa bola zaslaná aj vlastníkovi na adresu:\n" " %(owner)s. Teraz môžete:" #: Mailman/Cgi/create.py:273 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Navštíviť informačné stránky o konferencii" #: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Navštíviť administratívne stránky konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Create another list" msgstr "Vytvoriť ďalšiu konferenciu" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Vytvoriť konferenciu %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: Mailman/Cgi/create.py:304 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" " will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" "

        You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" " Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" "

        If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" " password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" " initial list password fields empty.\n" "\n" "

        You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" " Each site should have a list creator's password, which you can\n" " enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" "Novú konferenciu môžete vytvoriť vyplnením tohto formulára.\n" " Názov konferencie bude použitý ako adresa, na ktorú sa budú posielať\n" " príspevky do konferencie, preto by mal obsahovať iba malé písmená.\n" " Po vytvorení konferencie už nemôžete jej názov zmeniť.\n" "\n" "

        Naďalej musíte zadať e-mailovú adresu vlastníka konferencie. Na túto\n" " adresu bude zaslaná správa o vzniku konferencie a jej počiatočné heslo.\n" " Vlastník konferencie môže zmeniť toto heslo, pridať a odobrať\n" " vlastníkov konferencie.\n" "\n" "

        Ak chcete, aby bolo počiatočné heslo vytvorené náhodne, vyberte\n" " príslušnú voľbu a nechajte polia s heslami prázdne.\n" "\n" "

        Na založenie novej konferencie musíte mať oprávnenie. Každý systém má\n" " heslo pre vytváranie konferencií, ktoré musíte uviesť\n" " v spodnej časti formulára. Administrátorské heslo môže byť na tento\n" " tento účel tiež použité." #: Mailman/Cgi/create.py:330 msgid "List Identity" msgstr "Identita konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:335 msgid "Name of list:" msgstr "Názov konferencie:" #: Mailman/Cgi/create.py:342 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresa prvého vlastníka konferencie:" #: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Vytvoriť počiatočné heslo náhodne?" #: Mailman/Cgi/create.py:359 msgid "Initial list password:" msgstr "Počiatočné heslo:" #: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Zopakovať počiatočné heslo:" #: Mailman/Cgi/create.py:380 msgid "List Characteristics" msgstr "Charakteristika konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer Yes to hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Majú byť noví účastníci držaní v karanténe? Ak odpoviete áno \n" "všetky príspevky nových účastníkov budú vyžadovať súhlas moderátora,\n" "skôr ako budú rozposlané." #: Mailman/Cgi/create.py:413 msgid "" "Initial list of supported languages.

        Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" "Zoznam podporovaných úvodných jazykov.

        Poznámka: ak nevyberiete\n" " aspoň jeden úvodný jazyk, konferencia použije prednastavený jazyk\n" " servera %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:424 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Zaslať vlastníkovi konferencie správu s oznámením o založení konferencie?" #: Mailman/Cgi/create.py:433 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Heslo pre vytvorenie konferencie:" #: Mailman/Cgi/create.py:438 msgid "Create List" msgstr "Vytvoriť konferenciu" #: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Clear Form" msgstr "Vyčistiť formulár" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "General list information page" msgstr "Základná konfigurácia konferencie" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Subscribe results page" msgstr "Výsledky prihlásení" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 msgid "User specific options page" msgstr "Špecifické používateľské nastavenia" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" msgstr "Textový súbor s uvítaciou správou" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 msgid "List name is required." msgstr "Názov konferencie je vyžadovaný." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "Konferencia %(realname)s -- Upraviť HTML šablóny pre %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Chyba pri úprave HTML šablón" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: chybná šablóna" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "Konferencia %(realname)s -- Úprava HTML stránok" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 msgid "Select page to edit:" msgstr "Vyberte, ktorú šablónu chcete upraviť:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Zobraziť alebo upraviť konfiguráciu konferencie." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Keď skončíte s úpravou...." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "Submit Changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Nie je možné mať prázdnu šablónu pre generovanie HTML stránok." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML šablóny neboly zmenené" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:164 msgid "" "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" "potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" "has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" "Stránka, ktorú ste uložili obsahuje podozrivý HTML kód, ktorý by\n" "mohol umožniť hackerom útočiť na Vaších užívateľov pomocov cross-scriptingu\n" "Zmena bola z tohto dôvodu odmietnutá. Ak chcete napriek tomuto varovaniu\n" "urobiť túto zmenu, potrebujete shell prístup na Váš Mailman server.\n" " " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 msgid "See " msgstr "Pozri " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 msgid "FAQ 4.48." msgstr "FAQ 4.48." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 msgid "Page Unchanged." msgstr "Stránka nebola zmenená." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML šablóny boly úspešne aktualizované." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Konferencie na serveri %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 msgid "" "

        There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "

        Momentálne tu nie sú žiadne verejne prístupné konferencie\n" " %(mailmanlink)s na serveri %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "

        Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "

        Toto je zoznam všetkých verejne prístupných konferencií\n" "na serveri %(hostname)s. Kliknutím na názov konferencie získate podrobnejšie informácie \n" "o konferencii, bodete sa do nej môcť prihlásiť alebo zmeniť osobné\n" "nastavenia pre túto konferenciu" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" msgstr "Vpravo" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

        List administrators, you can visit " msgstr "" " Pre zobrazenie stránky so všeobecnými informáciami o neverejnej konferencii\n" " použijte URL podobné súčasnému, ale na koniec doplňte za „/“ %(adj)s\n" " názov konferencie.\n" "

        Administrátori konferencie môžu použiť " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "the list admin overview page" msgstr "administrátorské stránky" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

        If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " pre zobrazenie administrátorského rozhrania vašej konferencie.\n" "

        Pokiaľ máte problémy s používaním konferencie, kontaktujte " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" msgstr "Úprava vlastností" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855 #: Mailman/Cgi/roster.py:112 msgid "View this page in" msgstr "Zobraziť túto stránku po" #: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 msgid "CGI script error" msgstr "Chyba v CGI skripte" #: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Neplatné parametre cgi skriptu." #: Mailman/Cgi/options.py:105 msgid "No address given" msgstr "Nebola uvedená adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:117 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Neplatná e-mailová adresa: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188 #: Mailman/Cgi/options.py:210 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Neznámy účastník: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:174 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Vaša žiadosť o odhlásenie bola preposlaná\n" " administrátorovi konferencie na spracovanie." #: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Správa s potvrdením bola odoslaná." #: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216 #: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Správa s vašim heslom vám bola zaslaná." #: Mailman/Cgi/options.py:245 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikácia zlyhala." #: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" "Správca konferencie nemôže vidieť ostatné\n" " konferencie, do ktorých je účastník prihlásený." #: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 #: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Note: " msgstr "Poznámka: " #: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Zoznam konferencií, v ktorých je prihlásený používateľ %(safeuser)s na serveri %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:287 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Pre zobrazenie nastavení konferencie kliknite na jej názov." #: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" "Správca konferencie nemôže meniť mená alebo adresy\n" " tohto účastníka v iných konfernciách, v ktorých je prihlásený.\n" " Údaje pre túto konferenciu boli zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adresy nesúhlasia!" #: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "You are already using that email address" msgstr "Túto e-mailoú adresu už používate" #: Mailman/Cgi/options.py:359 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Požadovaná nová adresa %(newaddr)s už je prihlásená v konferencii\n" "%(listname)s. Požiadali ste ale aj o globálnu zmenu adresy, takže\n" "budú po potvrdení zmenené adresy v ostatných konferenciách, kde je\n" "účastník %(safeuser)s prihlásený." #: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Nová adresa je v konferenci už prihlásená: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresy nemôžu zostať prázdne" #: Mailman/Cgi/options.py:388 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Správa s potvrdením bola zaslaná na adresu %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:397 msgid "Bad email address provided" msgstr "Chybná e-mailová adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Neplatná emailová adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s je už prihlásený v konferencii." #: Mailman/Cgi/options.py:404 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "E-mailová adresa %(newaddr)s je na zozname zakázaných adries,\n" " ktoré sa nemôžu prihlásiť do tejto konferencie. Ak si myslíte,\n" " že je to neprávom, kontaktujte správcu konferencie na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Meno bolo úspešne zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:426 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Heslá nemôžu byť prázdné." #: Mailman/Cgi/options.py:431 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Heslá nesúhlasia!" #: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" "Správca konferencie nemôže meniť heslá tohto účastníka\n" " v iných konferenciách. Heslo pre túto konferenciu\n" " bolo zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" "Odhlásenie je potrebné potvrdiť. \n" " Zaškrtnite políčko pod tlačidlom Odhlásiť.\n" " Momentálne ešte nie ste odhlásený!" #: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Unsubscription results" msgstr "Výsledky odhlásenia" #: Mailman/Cgi/options.py:501 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" "Váša žiadosť o odhlásenie bola prijatá a odovzdaná moderátorovi na schválenie\n" " O výsledku budete informovaný." #: Mailman/Cgi/options.py:506 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" " deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Úspešne ste sa odhlásili z konferencie %(fqdn_listname)s. Ak ste prijímali príspevky\n" " formou súhrnných správ, môžete dostať ešte jednu súhrnnú správu. S otázkami ohľadom\n" " odhlásenia kontaktujte správcu konferencie na adrese:\n" " %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:655 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" "Správca konferencie nemôže meniť nastavenia tohto používateľa\n" " v ostatných konferenciách. Nastavenia pre túto\n" " konferenciu boli zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "Administrátor nepovolil odoberanie príspevkov vo forme\n" " súhrnných správ pre túto konferenciu, takže nastavenie formy\n" " doručovania nebolo zmenené.\n" " Zmeny ostatných nastavení boli akceptované." #: Mailman/Cgi/options.py:669 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Administrátor nepovolil pre túto konferenciu priame odoberanie príspevkov,\n" " takže nastavenie formy doručovania nebolo zmenené. Zmeny\n" " ostatných nastavení boli akceptované." #: Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vaše nastavenia boli úspešne zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "You may get one last digest." msgstr "Ešte vám môže byť doručený jedna posledná súhrnná správa." #: Mailman/Cgi/options.py:748 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" msgstr "Áno, naozaj sa chcem odhlásiť" #: Mailman/Cgi/options.py:752 msgid "Change My Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: Mailman/Cgi/options.py:755 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Zobraziť moje ďalšie konferencie." #: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Zaslať heslo e-mailom" #: Mailman/Cgi/options.py:763 msgid "password" msgstr "heslo" #: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" #: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "Submit My Changes" msgstr "Uskutočniť zmeny" #: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "days" msgstr "dni" #: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "day" msgstr "deň" #: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Zmeniť adresu a meno" #: Mailman/Cgi/options.py:814 msgid "No topics defined" msgstr "Žiadne témy nie sú definované" #: Mailman/Cgi/options.py:822 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" "Do tejto konferencie ste prihlásený s adresou, v ktorej sa rozlišuje veľkosť\n" "písmen\n" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:836 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Konferencia %(realname)s: prihlásenie účastníka pre úpravu nastavení" #: Mailman/Cgi/options.py:837 msgid "email address and " msgstr "e-mailová adresa a " #: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Konferencia %(realname)s: používateľské nastavenia pre %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" " unsubscribe from this list, click on the Unsubscribe button and a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" "

        Important: From this point on, you must have\n" " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" " effect.\n" " " msgstr "" "Na zmenu vašich nastavení je potrebné sa prihlásiť.\n" " Ak si nepamätáte %(extra)s heslo, môžete si ho dať zaslať kliknutím na\n" " príslušné tlačidlo.\n" " Ak sa chcete odhlásiť, musíte kliknúť na tlačidlo Odhlásiť a\n" " bude vám doručený potvrdzovací e-mail.\n" "\n" "

        Pozor: Od tohoto momentu musíte mať\n" " vo vašom prehliadači aktivované cookies, inak žiadna z vašich zmien\n" " nebude uložená.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Log in" msgstr "Prihlásiť" #: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "" "By clicking on the Unsubscribe button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" " link that you should click on to complete the removal process (you can\n" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" "Po kliknutí na tlačidlo Odhlásiť bude na vašu e-mailovú adresu\n" " poslaná žiadosť o potvrdenie. Bude obsahovať odkaz, kliknutím na ktorý\n" " sa definitívne odhlásite. Alternatívne sa môžete odhlásiť aj pomocou\n" " e-mailu (návod nájdete v potvrdzujúcom e-maili)." #: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Password reminder" msgstr "Pripomienka hesla" #: Mailman/Cgi/options.py:905 msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "Kliknutím na tlačidlo Poslať heslo vám bude zaslané vaše heslo." #: Mailman/Cgi/options.py:908 msgid "Remind" msgstr "Poslať heslo" #: Mailman/Cgi/options.py:1008 msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Požadovaná téma neexistuje: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1024 msgid "Topic filter details" msgstr "Parametre filtra tém" #: Mailman/Cgi/options.py:1027 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pravidlo (regulárny výraz):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" msgstr "Chyba súkromného archívu" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." msgstr "Musíte zadať konferenciu." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "V URL súkromného archívu nie sú povolené znaky „./“ a „../“" #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Chyba v súkromnom archíve - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:179 msgid "Private archive file not found" msgstr "Súbor súkromného archivu nebol nájdený." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Ste lstivý správca konferencie!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Nemáte právo zrušiť túto konferenciu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Výsledok zmazania konferencie" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" "Zmazali ste konferenciu:\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" "Nepodarilo sa zmazať konferenciu %(listname)s.\n" "Kontaktujte správcu servera %(sitelist)s pre ďalšie informácie. " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Trvalo zmazať konferenciu %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. This action is not\n" " undoable so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" "\n" "

        Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" "

        You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " not remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" "\n" "

        For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" "Táto stránka umožňuje vlastníkovi konferencie jej trvalé\n" " zmazanie z tohoto systému. Túto akciu nemožno vrátit späť\n" " a mali by ste ju uskutočniť iba s absolútnou istotou,\n" " že táto konferencia už nie je potrebná.\n" "\n" "

        Účastníkom konferencie nebude zaslané žiadne upozornenie a po tejto\n" " akcii budú všetky správy adresované do tejto konferencie odmietnuté.\n" "\n" "

        Máte možnosť odstrániť aj archívy konferencie. Odporúčame ale, aby\n" " ste archívy neodstránili, lebo môžu obsahovať\n" " užitočné informácie.\n" "\n" "

        Z bezpečnostných dôvodov budete vyzvaný zadať pre potvrdenie\n" " heslo konferencie.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" msgstr "heslo pre konferenciu:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" msgstr "Zmazať archívy?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 msgid "Cancel and return to list administration" msgstr "Zrušiť a vrátiť se na stránku administrácie konferencie" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 msgid "Delete this list" msgstr "Zmazať túto konferenciu" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Neplatné parametre CGI skriptu." #: Mailman/Cgi/roster.py:100 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s - nepodarilo sa prihlásiť." #: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Musíte zadať platnú e-mailovú adresu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Nemôžete prihlásiť konferenciu do konferencie!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Ak zadáte heslo, musíte ho zadať pre potvrdenie dvakrát." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Vaše heslá sa nezhodujú." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" "Dostali sme vašu žiadosť o prihlásenie do konferencie, ktorá bude v blízkej\n" "dobe spracovaná. Podľa konfigurácie tejto konferencie môže byť potrebné\n" "účasť potvrdiť e-mailom alebo schváliť moderátorom konferencie.\n" "Ak je potrebné potvrdenie e-mailom, dostanete v krátkej dobe správu\n" "s ďalšími inštrukciami." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "E-mailová adresa, z ktorej sa prihasujete je zakázaná\n" " Ak si myslíte, že je to neprávom, môžete kontaktovať správcu\n" " konferencie na adrese %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "Zadaná e-mailová adresa je neplatná. (Napr. neobsahuje @)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "Neboli ste prihlásený, pretože zadaná e-mailová adresa nie je bezpečná." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" "Pre prihlásenie je potrebné potvrdenie zaslané z vašej e-mailovej adresy,\n" "aby nikto nemohol prihlásiť druhé osoby bez ich vedomia. Na adresu %(email)s\n" "boli poslané potrebné inštrukcie" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Prihlásenie bolo pozastavené z dôvodu: %(x)s. \n" "Vaša žiadosť musí byť schválená moderátorom konferencie.\n" "O rozhodnutí moderátora budete informovaný e-mailom." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Už ste prihlásený." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Upozornenie na možné porušenie súkromia" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" "\n" "Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" "person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" "subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" "an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" "list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Niekto sa pokúsil prihlásiť vašu adresu do konferencie\n" "%(listaddr)s. Do tejto konferencie ste ale už prihlásený.\n" "\n" "Táto konferencia nie je verjná a tak je možné, že sa niekto pokúša\n" "zistiť, či ste jej účastníkom. Týmto by mohlo byť porušené vaše súkromie.\n" "\n" "Ak ste zaslali žiadosť vy (napriek tomu že ste už účastníkom),\n" "môžete túto správu ignorovať. Ak máte podozrenie, že sa jedná o nekalé\n" "praktiky, môžete kontaktovať správcu konferencie na adrese\n" "%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Táto konferencia nepodporuje doručovanie formou súhrnných správ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Táto konferencia podporuje iba doručovanie formou súhrnných správ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Úspešne ste sa prihlásili do konferencie %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" "\n" " confirm \n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm \n" " Potvrdiť akcu. Potvrdzovací reťazec je vyžadovaný a dostanete ho\n" " obsiahnutý vo výzve k potvrdeniu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" msgstr "Spôsob používania:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" "Neplatný reťazec pre potvrdenie prihlásenia\n" " vytvorený reťazec je platný %(days)s dní po\n" " zaslání žiadosti o prihlásenie.\n" "\n" " Prosíme, prihláste sa znova." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Váša žiadosť bola zaslaná moderátorovi na odsúhlasenie." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Momentálne nie ste účastníkom. Nedošlo k odhláseniu alebo zmene\n" "e-mailovej adresy?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" "E-mailová adresa, ktorú ste použili je na zozname zakázaných adries,\n" "ktoré sa nemôžu prihlásiť do tejto konferencie. Ak si myslíte, že to je\n" "neprávom, kontaktuje správcu konferencie na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" "You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "Neboli ste pozvaný do tejto konferencie. Pozvanie bolo zrušené a správca konferencie bol informovaný." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "Nesprávne heslo, správy označené ako Odlož budú naďalej odložené." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Potvrdenie úspešné" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" "\n" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" "\n" " echo [argumenty]\n" " vráti naspäť reťazec zadaný za týmto príkazom. Argumenty nebudú zmenené.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" "\n" " end\n" " Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" " end\n" " Ukončiť spracovanie správy. Užitočné napr. Ak váš poštový program\n" " pridáva na koniec správ automatickú signatúru.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" "\n" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" "\n" " help\n" " Vráti túto správu s nápovedou.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "K vašim osobným nastaveniam sa dostanete cez tento odkaz:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" "\n" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" "\n" " info\n" " Vráti informácie o tejto konferencii.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "nie je známe" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Konferencia: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" msgstr "Popis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Príspevky na adresu: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Adresa robota s nápovedou: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Správcovia konferencie: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Ďalšie informácie: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 #, docstring msgid "" "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" msgstr "" "Príkaz „join“ je synonymom príkazu „subscribe“.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 #, docstring msgid "" "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "" "Príkaz „leave“ je synonymom príkazu „unsubscribe“.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" "\n" " lists\n" " Zobraiť zoznam konferencií na tomto serveri.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Verejne prístupné konferencie na %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Konferencia: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" msgstr " Popis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Požiadavky na adresu: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " password [ ] [address=

        ]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" " your current password. With arguments and \n" " you can change your password.\n" "\n" " If you're posting from an address other than your membership address,\n" " specify your membership address with `address=
        ' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" " password [ ] [address=]\n" " Vráti alebo zmení heslo účastníka. Ak je použité bez parametrov\n" " tak zašle aktuálne heslo. Ak je uvedené staré heslo i nové heslo,\n" " tak je heslo zmenené.\n" " Pokiaľ zasielate požiadavku z inej adresy, ako tá, z ktorej ste prihlásený,\n" " môžete svoju účastnícku adresu uviesť v parametre address,\n" " nové heslo bude zaslané iba na adresu, z ktorej ste prihlásený\n" " a nie na adresu odosielateľa.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Vaše heslo je: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Nie ste účastníkom konferencie %(listname)s." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" "current password, then try again." msgstr "" "Nezadali jste platné pôvodné heslo, takže heslo nebolo zmenené. Ak\n" "svoje heslo nepoznáte, pošlite príkaz bez parametrov a terajšie heslo\n" "Vám bude zaslané. Potom môžete skúsiť opätovne zmeniť heslo." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" msgstr "" "\n" "Spôsob používania:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 #, docstring msgid "" "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "" "Príkaz „remove“ je synonymom príkazu „unsubscribe“.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" "\n" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" " Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" "\n" " set