# translation of mailman.po to Slovak # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. # # Martin Matuska , 2007. # Ivan Masár , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Fri Apr 15 09:09:13 2011\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 12:21+0100\n" "Last-Translator: Martin Matuška \n" "Language-Team: Slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" msgstr "veľkosť neznáma" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bajtov " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192 msgid " at " msgstr " na " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509 msgid "Previous message:" msgstr "Predchádzajúci príspevok:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531 msgid "Next message:" msgstr "Nasledujúci príspevok:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740 msgid "thread" msgstr "vlákna" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 msgid "subject" msgstr "predmetu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 msgid "author" msgstr "autora" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "date" msgstr "dátumu" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779 msgid "

Currently, there are no archives.

" msgstr "

Momentálne neexistujú žiadne archívy.

" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip-komprimovaný text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "figuring article archives\n" msgstr "vytváram archív príspevkov\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "April" msgstr "Apríl" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "February" msgstr "Február" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "January" msgstr "Január" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 msgid "March" msgstr "Marec" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 msgid "August" msgstr "August" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 msgid "July" msgstr "Júl" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 msgid "June" msgstr "Jún" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107 msgid "May" msgstr "Máj" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "December" msgstr "December" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "November" msgstr "November" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "October" msgstr "Október" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 msgid "September" msgstr "September" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "First" msgstr "Prvý" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "Fourth" msgstr "Štvrtý" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "Second" msgstr "Druhý" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 msgid "Third" msgstr "Tretí" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s štvrťrok %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Týždeň začínajúci pondelkom %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Vytváram index pre príspevky združené do vlákien\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aktualizujem HTML stránky pre príspevok %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "súbor %(filename)s obsahujúci príspevok nebol nájdený!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 msgid "No subject" msgstr "Bez predmetu" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " msgstr "Vytváram priečinok archívu" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Načítavam stav poškodeného archívu." #: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Ukladám stav archívu do " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aktualizujem indexový súbor pre archív konferencie [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:472 msgid " Thread" msgstr " Vlákno" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:579 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "due to excessive bounces" msgstr "kvôli nedoručiteľnosti" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by yourself" msgstr "na žiadosť používateľa" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by the list administrator" msgstr "správcom konferencie" #: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "z neznámych dôvôdov" #: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "disabled" msgstr "vypnuté" #: Mailman/Bouncer.py:238 msgid "Bounce action notification" msgstr "Oznámenie o nedoručiteľnosti" #: Mailman/Bouncer.py:293 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" " Posledny príspevok, ktorý sa vrátil ako nedoručiteľný na vašu adresu má " "dátum: %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:321 Mailman/Deliverer.py:143 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(bez predmetu)" #: Mailman/Bouncer.py:325 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Podrobnosti o doručiteľnosti nie sú dostupné.]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" msgstr "Správca" #: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:54 #: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:62 msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Neznáma konferencia %(safelistname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:109 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:90 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorizácia zlyhala." #: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" " affairs. You must turn on either digest delivery or\n" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" "Vypli ste súčasne priame zasielanie príspevkov i zasielanie.\n" " súhrnných správ Toto nie je rozumné nastavenie, lebo\n" " vám neprídu žiadne správy. Ak máte záujem dostávať\n" " správy, musíte zapnúť aspoň jeden spôsob\n" " doručovania pošty do konferencie." #: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:193 Mailman/Cgi/admin.py:200 #: Mailman/Cgi/admin.py:1447 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "Warning: " msgstr "Pozor: " #: Mailman/Cgi/admin.py:190 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" "Pozor: Konferencia má účastníkov prijímajúcich súhrnné správy, odosielanie\n" " súhrnných správ je ale vypnuté. Pokiaľ ho nezapnete, títo účastníci\n" " nebudú dostávať poštu." "%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:197 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" "Pozor: Konferencia má účastníkov prijímajúcich príspevky priamo, ale\n" " priame odosielanie príspevkov je vypnuté. Pokiaľ ho nezapnete,\n" " títo účastníci nebudú dostávať poštu." "%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:222 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Konferencie na serveri %(hostname)s - Správcovské linky" #: Mailman/Cgi/admin.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 msgid "Welcome!" msgstr "Vitajte!" #: Mailman/Cgi/admin.py:256 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "

There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "

Na serveri %(hostname)s momentálne nie sú\n" " verejne prístupné konferencie spravované %(mailmanlink)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "" "

Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "

Tu sa nachádza zoznam verejne prístupných konferencií prevádzkovaných\n" " systémom %(mailmanlink)s na serveri %(hostname)s. Kliknutím na\n" " názov konferencie sa dostanete na jej konfiguračné stránky. " #: Mailman/Cgi/admin.py:273 msgid "right " msgstr "vpravo" #: Mailman/Cgi/admin.py:275 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" " you can also create a new mailing list.\n" "\n" "

General list information can be found at " msgstr "" "Pre konfiguráciu konferencie, ktorá nie je verejne prístupná\n" "\tzadajte URL podobné tomuto, ale na koniec za „/“ pridajte\n" " názov %(extra)s konferencie. Ak máte dostatočné práva,\n" " môžete založiť novú konferenciu.\n" "\n" "

Všeobecné informácie o konferenciách sú na " #: Mailman/Cgi/admin.py:282 msgid "the mailing list overview page" msgstr "informačnej stránke konferencie" #: Mailman/Cgi/admin.py:284 msgid "

(Send questions and comments to " msgstr "

(Dotazy a pripomienky zasielajte na " #: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Konferencia" #: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/admin.py:562 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 msgid "Description" msgstr "Popis" #: Mailman/Cgi/admin.py:301 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[žiaden popis nie je k dispozícii]" #: Mailman/Cgi/admin.py:335 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nenašiel som žiaden platný názov premennej" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
%(varname)s Option" msgstr "" "Konferencia %(realname)s \n" "
Pomocník k nastaveniu %(varname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:352 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Pomocník k premennej %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:370 msgid "" "Warning: changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " "other\n" " pages that are displaying this option for this mailing list. You can " "also\n" " " msgstr "" "Pozor: ak zmeníte toto nastavenie,\n" " ostatné stránky s konfiguráciou konferencie budú neaktuálne. Musíte ich\n" " všetky obnoviť skôr, ako na nich budete robiť zmeny. Alternatívne môžete " #: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "prejsť späť na stránku volieb %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrácia konferencie %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:397 msgid "%(realname)s mailing list administration
%(label)s Section" msgstr "Konfigurácia konferencie %(realname)s
%(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategórie konfigurácie" #: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Ďalšie administratívne úkony" #: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Prejsť na stránku čakajúcich požiadaviek moderácie." #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Prejsť na stránku so všeobecnými informáciami o konferencii." #: Mailman/Cgi/admin.py:422 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Upraviť HTML šablóny pro verejne prístupné stránky konferencie." #: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Go to list archives" msgstr "Prejsť na archív konferencie" #: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Zmazať túto konferenciu" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 msgid " (requires confirmation)
 
" msgstr " (vyžaduje potvrdenie)
 
" #: Mailman/Cgi/admin.py:437 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" #: Mailman/Cgi/admin.py:481 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Núdzová moderácia všetkých príspevkov do konferencie je povolená." #: Mailman/Cgi/admin.py:492 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" "Urobte potrebné zmeny\n" " a uložte ich kliknutím na tlačidlo Uložiť zmeny na konci " "stránky." #: Mailman/Cgi/admin.py:510 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Ďalšie úlohy účastníkov" #: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "" "

  • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" "
  • Nastaviť každému nútenú moderáciu príspevkov, vrátane\n" " momentálne nezobrazených účastníkov" #: Mailman/Cgi/admin.py:520 msgid "Off" msgstr "vypnuté" #: Mailman/Cgi/admin.py:520 msgid "On" msgstr "zapnuté" #: Mailman/Cgi/admin.py:522 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: Mailman/Cgi/admin.py:563 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: Mailman/Cgi/admin.py:617 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" "Toto nastavenie nemá požadovaný formát:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:675 msgid "Enter the text below, or...
    " msgstr "Zadajte text, alebo...
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:677 msgid "
    ...specify a file to upload
    " msgstr "
    ...vyberte súbor, ktorý bude odoslaný na server
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/admin.py:706 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma č. %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/admin.py:757 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "Topic name:" msgstr "Názov témy:" #: Mailman/Cgi/admin.py:710 msgid "Regexp:" msgstr "Regulárny výraz (regexp):" #: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/options.py:1047 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Mailman/Cgi/admin.py:717 Mailman/Cgi/admin.py:775 msgid "Add new item..." msgstr "Pridať novú položku...." #: Mailman/Cgi/admin.py:719 Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "...before this one." msgstr "... pred túto." #: Mailman/Cgi/admin.py:720 Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "...after this one." msgstr "... za túto." #: Mailman/Cgi/admin.py:753 Mailman/Cgi/admin.py:756 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Pravidlo spamového filtra č. %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:758 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Regexp pravidlo spamového filtra:" #: Mailman/Cgi/admin.py:769 Mailman/Cgi/admindb.py:306 #: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:410 #: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Defer" msgstr "odložiť" #: Mailman/Cgi/admin.py:769 Mailman/Cgi/admindb.py:308 #: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:410 #: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "odmietnuť" #: Mailman/Cgi/admin.py:769 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "podržať" #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admindb.py:309 #: Mailman/Cgi/admindb.py:368 Mailman/Cgi/admindb.py:410 #: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "zahodiť" #: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admindb.py:410 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "prijať" #: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Action:" msgstr "Úkon:" #: Mailman/Cgi/admin.py:785 msgid "Move rule up" msgstr "Posunúť pravidlo vyššie" #: Mailman/Cgi/admin.py:786 msgid "Move rule down" msgstr "Posunúť pravidlo nižšie" #: Mailman/Cgi/admin.py:819 msgid "
    (Edit %(varname)s)" msgstr "
    (Upraviť %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "
    (Details for %(varname)s)" msgstr "
    (Podrobnosti o %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "" "
    Note:\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state." msgstr "" "
    Pozor:\n" " Zmena tejto hodnoty vyvolá okamžitú akciu, ale nezmení konfiguráciu " "konferencie." #: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Hromadné prihlásenie" #: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Mass Removals" msgstr "Hromadné odhlásenie účastníkov" #: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "Membership List" msgstr "Zoznam účastníkov" #: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "(help)" msgstr "(pomocník)" #: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Nájsť účastníka %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." #: Mailman/Cgi/admin.py:885 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Chybný regulárny výraz: " #: Mailman/Cgi/admin.py:939 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Konferencia má %(allcnt)s účastníkov, %(membercnt)s je zobrazených" #: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Spolu účastníkov: %(allcnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "unsub" msgstr "odhlásiť" #: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "member address
    member name" msgstr "adresa účastníka
    meno účastníka" #: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "hide" msgstr "skryť" #: Mailman/Cgi/admin.py:968 msgid "mod" msgstr "moderovať" #: Mailman/Cgi/admin.py:969 msgid "nomail
    [reason]" msgstr "nomail
    [dôvod]" #: Mailman/Cgi/admin.py:970 msgid "ack" msgstr "potvrdenie" #: Mailman/Cgi/admin.py:970 msgid "not metoo" msgstr "bez kópie" #: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "nodupes" msgstr "bez duplikátov" #: Mailman/Cgi/admin.py:972 msgid "digest" msgstr "súhrnná správa" #: Mailman/Cgi/admin.py:972 msgid "plain" msgstr "čistý text" #: Mailman/Cgi/admin.py:973 msgid "language" msgstr "jazyk" #: Mailman/Cgi/admin.py:984 msgid "?" msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:985 msgid "U" msgstr "U" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 msgid "A" msgstr "A" #: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "B" msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "odhlásiť -- Kliknite sem pre odhlásenie účastníka." #: Mailman/Cgi/admin.py:1061 msgid "" "mod -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" "moderovať -- Používateľské nastavenie moderácie. Pokiaľ je\n" " zapnuté, tak všetky príspevky od tohto používateľa musia\n" " byť schválené moderátorom. Inak budú rozposielané bez obmedzení." #: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "skryť -- Je účastník viditeľný v zozname účastníkov?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "" "nomail -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" " delivery:\n" "
    • U -- Delivery was disabled by the user via their\n" " personal options page.\n" "
    • A -- Delivery was disabled by the list\n" " administrators.\n" "
    • B -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" "
    • ? -- The reason for disabled delivery isn't " "known.\n" " This is the case for all memberships which were " "disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" "
    " msgstr "" "nomail -- Zakázané doručovanie príspevkov používateľovi.\n" " Ak je voľna nastavená, nasledovné skratky určujú dôvod vypnutého\n" " doručovania:\n" "
    • U -- Používateľ si vypol doručovanie na stránke\n" " používateľských nastavení.\n" "
    • A -- Doručovanie bolo zakázané správcom\n" " konferencie.\n" "
    • B -- Doručovanie bolo vypnuté systémom z dôvodu\n" " súvislej nedoručiteľnosti pošty.\n" "
    • ? -- Dôvod nie je známy.\n" " Toto môže znamenať, že doručovanie bolo zakázané " "staršou\n" " verziou systému Mailman.\n" "
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" "potvrdenie -- Dostáva účastník potvrdenie o prijatí\n" " príspevkov?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1085 msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" "bez kópie -- Praje si účastník dostávať kópiu vlastných\n" " príspevkov?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" "bez duplikátov -- Želá si používateľ vyhnúť sa prijímaniu\n" " duplicitných verzií toho istého príspevku?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "súhrnné správy -- Dostáva účastník príspevky vo forme súhrnných " "správ?\n" " (V opačnom prípade sú doručované jednotlivé príspevky ihneď)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" "čistý text -- Pokiaľ účastník odoberá súhrnné správy, dostáva\n" " ich vo forme čistého textu? (inak bude text vo formáte MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1096 msgid "language -- Language preferred by the user" msgstr "jazyk -- Jazyk prednstavený účastníkom konferencie." #: Mailman/Cgi/admin.py:1110 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliknutím sem skryjete popis tabuľky." #: Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popis tabuľky." #: Mailman/Cgi/admin.py:1121 msgid "" "

    To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" "

    Pre zobrazenie ďalších účastníkov kliknite nižšie\n" " na segment, ktorý chcete zobraziť:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1130 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Chcete týchto účastníkov prihlásiť ihneď alebo iba pozvať k účasti?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 msgid "Subscribe" msgstr "Prihlásiť" #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Zaslať novým účastníkom uvítaciu správu?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 Mailman/Cgi/admin.py:1162 #: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1203 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 #: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 #: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 #: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 #: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 #: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 #: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 #: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 #: Mailman/Gui/General.py:421 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "nie" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 Mailman/Cgi/admin.py:1162 #: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1203 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 #: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162 #: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 #: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305 #: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 #: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329 #: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 #: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/General.py:421 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 #: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 #: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "áno" #: Mailman/Cgi/admin.py:1160 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Zasielať upozornenia o nových účastníkoch vlastníkovi konferencie?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1168 Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Zadajte adresy (každú na nový riadok)..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1173 Mailman/Cgi/admin.py:1214 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...alebo vyberte súbor, ktorý bude poslaný na server:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "Zadajte text, ktorý bude pridaný na začiatok uvítacej alebo\n" " potvrdzovacej správy. Na konci nechajte aspoň jeden prázdny\n" " riadok, aby text ostal oddelený." #: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Zaslať účastníkovi upozornenie o jeho odhlásení?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Zasielať upozornenia vlastníkovi konferencie?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1223 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zmena hesla vlastníka konferencie" #: Mailman/Cgi/admin.py:1226 msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "

    The list moderators have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " "tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "list administrators can also tend to pending requests.\n" "\n" "

    In order to split the list ownership duties into administrators and\n" "moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" "Správcovia konferencie majú úplnú kontrolu nad konfiguráciou\n" "konferencie. Môžu prostredníctvom týchto stránok meniť všetky nastavenia\n" "a tiež rozhodovať o požiadavkách z administračnej databázy.\n" "\n" "

    Moderátori majú viac obmedzené práva. \n" "Nemôžu síce meniť konfiguráciu, ale rozhodujú o prijatí alebo odmietnutí\n" "moderovaných príspevkov a žiadostiach o prihlásenie do konferencie.\n" "\n" "

    Správcovia a moderátori sa určia vpísaním ich e-mailových adries\n" "do príslušných políčok na stránke \n" "všeobecných nastavení a zadaním hesla do nížšie uvedeného poľa." #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Zadajte nové správcovské heslo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Zopakujte správcovské heslo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1252 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Zadejte nové moderátorské heslo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1254 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Zopakujte moderátorské heslo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1264 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderátorské heslá nie sú rovnaké." #: Mailman/Cgi/admin.py:1297 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Správcovské heslá sa nezhodujú." #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Already a member" msgstr "Je už účastníkom" #: Mailman/Cgi/admin.py:1350 msgid "<blank line>" msgstr "<prázdny riadok>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1351 Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Neplatná e-mailová adresa" #: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1360 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Zakázaná adresa (vyhovuje vzoru %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1366 msgid "Successfully invited:" msgstr "Úspešne pozvaní:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Úspešne prihlásení:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1373 msgid "Error inviting:" msgstr "Chyba pri pozvaní:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1375 msgid "Error subscribing:" msgstr "Chyba pri prihlasovaní:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1404 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Úspešne odhlásení:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nemôžem odhlásiť niekoho, kto nie je účastníkom:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Chybná hodnota nastavenia moderácie." #: Mailman/Cgi/admin.py:1443 msgid "Not subscribed" msgstr "Nie je prihlásený" #: Mailman/Cgi/admin.py:1446 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorujem zmeny prevedené u odhláseného účastníka: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1486 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Úspešne zmazaní:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1490 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Chyba pri odhlasovaní" #: Mailman/Cgi/admindb.py:163 Mailman/Cgi/admindb.py:171 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Konferencia %(realname)s -- administrácia" #: Mailman/Cgi/admindb.py:166 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Konferencia %(realname)s -- výsledky zmeny databázy žiadostí" #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "There are no pending requests." msgstr "Žiadne žiadosti nečakajú na spracovanie." #: Mailman/Cgi/admindb.py:177 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Kliknutím sem obnovíte obsah tejto stránky." #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Návod pre prácu s databázou požiadaviek" #: Mailman/Cgi/admindb.py:192 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administratívne požiadavky pre konferenciu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "Submit All Data" msgstr "Potvrdiť všetky zmeny" #: Mailman/Cgi/admindb.py:201 Mailman/Cgi/admindb.py:249 msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Zahodiť všetky správy označené ako Odložiť" #: Mailman/Cgi/admindb.py:215 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "všetky podržané správy od účastníka %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:220 msgid "a single held message." msgstr "jedna podržaná správa." #: Mailman/Cgi/admindb.py:225 msgid "all held messages." msgstr "všetky podržané príspevky." #: Mailman/Cgi/admindb.py:266 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Pri spravocaní databázy žiadostí (Admindb) došlo ku chybe." #: Mailman/Cgi/admindb.py:271 msgid "list of available mailing lists." msgstr "zoznam dostupných konferencií" #: Mailman/Cgi/admindb.py:272 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Musíte zadať názov konferencie, tu je odkaz %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:285 msgid "Subscription Requests" msgstr "Žiadosti o prihlásenie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "Address/name" msgstr "Adresa/meno" #: Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:339 msgid "Your decision" msgstr "Vaše rozhodnutie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:340 msgid "Reason for refusal" msgstr "Dôvod pre odmietnutie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:307 Mailman/Cgi/admindb.py:366 #: Mailman/Cgi/admindb.py:641 msgid "Approve" msgstr "odsúhlasiť" #: Mailman/Cgi/admindb.py:317 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Trvale zakázať prístup do konferencie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:338 msgid "User address/name" msgstr "adresa účastníka/meno účastníka" #: Mailman/Cgi/admindb.py:378 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Žiadosti o odhlásenie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:390 msgid "Held Messages" msgstr "Podržané správy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:403 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "From:" msgstr "Od:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:406 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Čo sa má spraviť so všetkými podržanými správami:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Uschovať túto správu pre správcu servera" #: Mailman/Cgi/admindb.py:424 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Preposlať správy (jednotlivo) na:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:442 msgid "Clear this member's moderate flag" msgstr "Zrušiť tomuto účastníkovi nastavenie moderovať." #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Odosielateľ je od teraz účastníkom konferencie." #: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Pridať %(esender)s do jednoho z týchto filtrov odesielateľov:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "Accepts" msgstr "Prijať" #: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "Discards" msgstr "Zahoďiť" #: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "Holds" msgstr "Podržať" #: Mailman/Cgi/admindb.py:460 msgid "Rejects" msgstr "Odmietnuť" #: Mailman/Cgi/admindb.py:469 msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" "Trvalo zakazať účastníkovi %(esender)s prihlásenie do \n" "tejto konferencie." #: Mailman/Cgi/admindb.py:474 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" "Kliknite na číslo správy na jej zobrazenie\n" " alebo môžete " #: Mailman/Cgi/admindb.py:476 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "zobraziť všetky správy od %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Cgi/admindb.py:627 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:501 msgid " bytes" msgstr " bajtov" #: Mailman/Cgi/admindb.py:501 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:505 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "nie je k dispozícii" #: Mailman/Cgi/admindb.py:506 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Reason:" msgstr "Dôvod:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:510 Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Received:" msgstr "Doručené:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:565 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Príspevok bol podržaný do súhlasu moderátora" #: Mailman/Cgi/admindb.py:567 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d z %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "Message with id #%(id)d was lost." msgstr "Príspevok s ID #%(id)d sa stratil." #: Mailman/Cgi/admindb.py:587 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "Príspevok s ID #%(id)d je poškodený." #: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Uchovať túto správu pre správcu servera" #: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Dodatočne preposlať túto správu na adresu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:659 Mailman/Cgi/admindb.py:724 #: Mailman/Cgi/admindb.py:787 Mailman/Cgi/admindb.py:789 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Bez udania dôvodu]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:661 msgid "If you reject this post,
    please explain (optional):" msgstr "Ak zamietnete tento príspevok,
    napište prosím dôvod (nepovinné):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid "Message Headers:" msgstr "Hlavičky príspevku:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:672 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Výťažok zo správy:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:824 msgid "Database Updated..." msgstr "Databáza bola aktualizovaná..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:827 msgid " is already a member" msgstr "už je účastníkom konferencie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:830 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s je zakázaná (vyhovuje vzoru: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Potvrdzovací reťazec bol prázdny." #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" "

    Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" " confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" "Neplatný potvrdzovací reťazec:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" "

    Nezabudnite, že potvrzovací reťazec prestane platiť približne \n" " %(days)s dní po zaslaní žiadosti. Ak vám platnosť potvrdzovacieho " "reťazca vypršala,\n" " prihláste sa prosím znovu.\n" " V iných prípadoch href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte zadanie " "potvrdzovacieho\n" " reťazca." #: Mailman/Cgi/confirm.py:131 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Adresa žiadajúca o odhlásenie nie je účastníkom\n" " tejto konferencie. Možno už bola odhlásená\n" " napr. správcom konferencie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:147 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" "Adresa žiadajúca o zmenu bola medzičasom\n" " odhlásená. Žiadosť bola zrušená." #: Mailman/Cgi/confirm.py:167 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systémová chyba, chybný obsah: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:177 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Nesprávný potvrdzovací reťazec" #: Mailman/Cgi/confirm.py:196 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Zadajte potvrdzovací reťazec" #: Mailman/Cgi/confirm.py:209 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. cookie) that you received in your email message, in the " "box\n" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" "Prosím, zadajte do políčka potvrdzovací reťazec\n" " (čiže cookie) ktorý ste obdržal e-mailom\n" " a kliknite na tlačidlo Odoslať, aby ste mohli pokračovať\n" " v prihlasovaní." #: Mailman/Cgi/confirm.py:214 msgid "Confirmation string:" msgstr "Potvrdzovací reťazec: " #: Mailman/Cgi/confirm.py:216 msgid "Submit" msgstr "Odoslať" #: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potvrďiť žiadosť o prihlásenie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:248 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" " subscription settings are shown below; make any necessary changes and " "hit\n" " Subscribe to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" "

    Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" "

    Or hit Cancel my subscription request if you no longer want " "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" "Pre prihlásenie do konferencie %(listname)s je potrebný váš " "súhlas.\n" " Nastavenie prihlásenia nájdete nižšie. Po ich prípadnej úprave kliknite\n" " k ukončeniu prihlásenia na tlačitko Prihlásiť. Po prihlásení\n" " sa dostanete na stránku vašich osobných nastavení.\n" "\n" "

    Pozor: heslo vám bude zaslané po potvredí prihlásenia. Môžete si ho\n" " zmeniť na stránke osobných nastavení.\n" "\n" "

    Ak nemáte záujem prihlásiť sa do konferencie, kliknite na\n" " Zrušiť žiadosť o prihlásenie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:263 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" " Your subscription settings are shown below; make any necessary " "changes\n" " and hit Subscribe to list ... to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" "

    Note: your password will be emailed to you once your " "subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" "

    Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" "Pre prihlásenie do konferencie %(listname)s je potrebný váš " "súhlas.\n" " Nastavenie prihlásenia nájdete nižšie. Po ich prípadnej úprave kliknite\n" " k ukončeniu prihlásenia na tlačitko Prihlásiť sa do konferencie....\n" " Po potvrdení žiadosti o prihlásenie musí moderátor schváliť alebo " "zamietnuť vašu žiadosť. O výsledku budete informovaný.\n" "\n" "

    Pozor: heslo vám bude zaslané po potvredí prihlásenia. Môžete si ho\n" " zmeniť na stránke osobných nastavení.\n" "\n" "

    Alebo ak ste si to rozmyslel a nechcete sa prihlásiť do konferencie, " "kliknite na\n" " Zrušiť žiadosť o prihlásenie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:281 msgid "Your email address:" msgstr "Vaša e-mailová adresa:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:282 msgid "Your real name:" msgstr "Vaše meno:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:291 msgid "Receive digests?" msgstr "Prijímať príspevky vo forme súhrnných správ?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:300 msgid "Preferred language:" msgstr "Prednastavený jazyk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Prihlásenie do konferencie %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:306 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Zrušiť žiadosť o prihlásenie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:323 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Zrušili ste žiadosť o prihlásenie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Príspevok bol pozastavený do súhlasu moderátora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:364 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required " "from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" " has been forwarded to the list moderator, and you will be " "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" " Úspešne ste potvrdili žiadosť o prihlásenie do konferencie\n" " %(listname)s. Vaša žiadosť bola odoslaná moderátorom\n" " na schválenie. O výsledku rozhodnutia budete informovaný." #: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Nesprávny overovací reťazec.\n" " Je možné, že sa odhlasujete z konferencie, z ktorej,\n" " ste sa už odhlásili." #: Mailman/Cgi/confirm.py:375 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "V tejto konferenci už ste účastníkom!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:378 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Emailová adresa, z ktorej sa prihlasujete, je zakázaná.\n" " Ak si myslíte, že toto obmedzenie nie je správne, môžete " "kontaktovať\n" " vlastníka konferencie na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:382 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" " Do tejto konferencie ste neboli pozbaní. Pozvanie bolo zrušené\n" " a správcovia konferencie boli upovedomení." #: Mailman/Cgi/confirm.py:392 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Žiadosť o prihlásenie bola potvrdená" #: Mailman/Cgi/confirm.py:396 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" " confirmation message will be sent to your email address, along\n" " with your password, and other useful information and links.\n" "\n" "

    You can now\n" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" " Úspešne ste potvrdili žiadosť o prihlásenie adresy \"%(addr)s\"\n" " do konferencie %(listname)s. Na vašu e-mailovú adresu bola\n" " zaslaná správa o potvrdení obsahujúca heslo a iné užitočné\n" " informácie a odkazy.\n" "\n" "

    Teraz môžete\n" " prejsť na stránku s vašimi osobnými\n" " nastaveniami." #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Zrušili ste žiadosť o odhlásenie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Žiadosť o odhlásenie bola potvrdená" #: Mailman/Cgi/confirm.py:446 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" " list. You can now visit the list's " "main\n" " information page." msgstr "" " Úspešne ste sa odhlásili z konferencie %(listname)s.\n" " Môžete pokračovať na hlavnú\n" " stránku s informáciami o konferencii." #: Mailman/Cgi/confirm.py:457 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Potvrdiť žiadosť o odhlásenie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574 msgid "Not available" msgstr "Nie je dostupné" #: Mailman/Cgi/confirm.py:475 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " "You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" "

    • Real name: %(fullname)s\n" "
    • Email address: %(addr)s\n" "
    \n" "\n" " Hit the Unsubscribe button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" "

    Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" "Na odhlásenie z konferencie %(listname)s je potrebný\n" " cáš súhlas. Momentálne ste prihlásený ako:\n" "\n" "

    • Meno: %(fullname)s\n" "
    • E-mailová adresa: %(addr)s\n" "
    \n" "\n" " Kliknutím na tlačidlo Odhlásiť budete odhlásený.\n" "\n" "

    Kliknutím na Zrušiť odhlásenie nebude uskutočnené." #: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761 #: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť" #: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603 msgid "Cancel and discard" msgstr "Zrušiť" #: Mailman/Cgi/confirm.py:502 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Zrušili ste žiadosť o zmenu adresy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "E-mailová adresa %(newaddr)s má zakázané prihlásenie do konferencie\n" " %(realname)s. Ak si myslíte, že toto obmedzenie nie je " "správne, kontaktujte\n" " správcu konferencie na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:536 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" "Nesprávny overovací reťazec.\n" " Je možné, že sa odhlasujete z konferencie, z ktorej,\n" " ste sa už odhlásili." #: Mailman/Cgi/confirm.py:543 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Zmena adresy bola potvrdená" #: Mailman/Cgi/confirm.py:547 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " "You\n" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" " Úspešne ste zmenili vašu adresu v konferencii %(listname)s\n" " z pôvodnej %(oldaddr)s na novú %(newaddr)s. \n" " Môžete pokračovať na stránku s\n" " osobnými nastaveniami." #: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Potvrďiť židosť o zmenu adresy" #: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "globally" msgstr "na všetkých konferenciách" #: Mailman/Cgi/confirm.py:581 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " "You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" "

    • Real name: %(fullname)s\n" "
    • Old email address: %(oldaddr)s\n" "
    \n" "\n" " and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" "\n" "
    • New email address: %(newaddr)s\n" "
    \n" "\n" " Hit the Change address button below to complete the " "confirmation\n" " process.\n" "\n" "

    Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" "Na zmenu adresy v konferencii %(listname)s je\n" " potrebný váš súhlas. Momentálne ste prihlásený ako\n" "\n" "

    • Meno: %(fullname)s\n" "
    • Pôvodná e-mailová adresa: %(oldaddr)s\n" "
    \n" "\n" " a žiadate zmeniť adresu %(globallys)s\n" "\n" "
    • na novú adresu: %(newaddr)s\n" "\n" " Kliknutím na tlačidlo Zmeniť adresu potvrdíte\n" " zmenu adresy.\n" "

      Žiadosť zrušíte kliknutím na Zrušiť." #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Change address" msgstr "Zmeniť adresu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Pokračovať v čakaní na súhlas" #: Mailman/Cgi/confirm.py:619 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Dobre, moderátor konferencie bude stále mať možnosť\n" " odsúhlasiť alebo odmietnuť tento príspevok" #: Mailman/Cgi/confirm.py:647 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Odosielateľ zrušil príspevok cez webové rozhranie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " "likely\n" " reason for this is that the list moderator has already approved " "or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" "Správa s predmetom: %(subject)s nebola nájdená. \n" " Toto môže znamenať, že príspevok bol už schválený alebo\n" " odmietnutý moderátorom. Žiadosť o zrušenie príspevku prišla\n" " neskoro." #: Mailman/Cgi/confirm.py:657 msgid "Posted message canceled" msgstr "Príspevok bol zrušený" #: Mailman/Cgi/confirm.py:660 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" " Zrušili ste rozposlanie príspevku s predmetom\n" " %(subject)s do konferencie\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zrušiť príspevok" #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "Príspevok, ktorý chtete zobraziť už bol vybavený moderátorom." #: Mailman/Cgi/confirm.py:710 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" "\n" "

      • Sender: %(sender)s\n" "
      • Subject: %(subject)s\n" "
      • Reason: %(reason)s\n" "
      \n" "\n" " Hit the Cancel posting button to discard the posting.\n" "\n" "

      Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" "Na zrušenie vášeho príspevku do konferencie %(listname)s je\n" " potrebný súhlas:\n" "\n" "

      • Odosielateľ: %(sender)s\n" "
      • Predmet: %(subject)s\n" "
      • Dôvod: %(reason)s\n" "\n" " Kliknutím na Zrušiť príspevok bude príspevok zrušený.\n" "\n" "

        Ak máte záujem naďalej čakať na súhlas moderátora, kliknite na\n" " Pokračovať v čakaní na súhlas" #: Mailman/Cgi/confirm.py:726 msgid "Cancel posting" msgstr "Zrušiť príspevok" #: Mailman/Cgi/confirm.py:738 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " "from\n" " this mailing list." msgstr "" "Zrušili ste žiadosť o obnovenie účasti. Pokiaľ\n" " budú príspevky na vašu adresu naďalej nedoručiteľné,\n" " adresa bude odhlásená z tejto konferencie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:768 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Účasť obnovená." #: Mailman/Cgi/confirm.py:772 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" " Úspešne ste obnovili účasť na konferencii %(listname)s.\n" " Môžete pokračovať na stránku vašich\n" " osobných nastavení.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:784 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Obnoviť účasť na konferenci" #: Mailman/Cgi/confirm.py:801 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" "Je nám to ľúto, ale boli ste odhlásený z tejto konferencie.\n" " Pokiaľ sa chcete znovu prihlásiť, \n" " navštívte informačnú stránku konferencie.." #: Mailman/Cgi/confirm.py:816 msgid "not available" msgstr "nie je k dispozícii" #: Mailman/Cgi/confirm.py:820 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" " required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" " following information on file:\n" "\n" "

        • Member address: %(member)s\n" "
        • Member name: %(username)s\n" "
        • Last bounce received on: %(date)s\n" "
        • Approximate number of days before you are permanently " "removed\n" " from this list: %(daysleft)s\n" "
        \n" "\n" " Hit the Re-enable membership button to resume receiving " "postings\n" " from the mailing list. Or hit the Cancel button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" "Vaša účasť ma konferenci %(realname)s je pozastavená\n" " pretože nie je možné doručiť príspevky na vami uvedenú adresu.\n" " Ak chcete opäť dostávať príspevky, musíte obnoviť vašu účasť.\n" " Údaje o účastníkovi:\n" "\n" "
        • Adresa účastníka: %(member)s\n" "
        • Meno účastníka: %(username)s\n" "
        • Posledný nedoručený príspevok zo dňa: %(date)s\n" "
        • Približný počet dní do automatického odhlásenia z konferencie:" " %(daysleft)s\n" "
        \n" "\n" " Po kliknutí na Obnoviť účasť budete opäť dostávať príspevky.\n" " Ak kliknete na Zrušiť systém bude naďalej čakať.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:840 msgid "Re-enable membership" msgstr "Obnoviť účasť" #: Mailman/Cgi/confirm.py:841 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "Nesprávne zadané URL" #: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "Return to the " msgstr "Naspäť na " #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "general list overview" msgstr "informačnú stránku konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "
        Return to the " msgstr "
        Naspäť na " #: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "administrative list overview" msgstr "stránku s administráciou konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:104 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Názov konferencie nesmie obsahovať „@“: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Konferencia už existuje : %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Zabudli ste zadať názov konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:119 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Zabudli ste zadať vlastníka konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" "Nechajte počiatočné heslo (a jeho potvrdenie) prázdne\n" " ak chcete, aby Mailman vytvoril náhodné\n" " heslá" #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Hesla pre zriadenie konferencie nesúhlasia" #: Mailman/Cgi/create.py:144 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Heslo pre konferenciu nemôže byť prázdne." #: Mailman/Cgi/create.py:156 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nemáte právo založit novú konferenciu." #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Neznámy virtuálny host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Konferencia už existuje : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Neprípustný názov konferencie %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "Počas vytvárania konferencia došlo k neznámej chybe\n" " Prosím kontaktujte správcu servera." #: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Vaša nová konferencia: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Výsledky vytvorenia konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:270 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" "Práve ste úspešne založili konferenciu\n" " %(listname)s, správa bola zaslaná aj vlastníkovi na adresu:\n" " %(owner)s. Teraz môžete:" #: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Navštíviť informačné stránky o konferencii" #: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Navštíviť administratívne stránky konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:276 msgid "Create another list" msgstr "Vytvoriť ďalšiu konferenciu" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Vytvoriť konferenciu %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" " will be used as the primary address for posting messages to the list, " "so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" "

        You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" " Once the list is created, the list owner will be given notification, " "along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" "

        If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" " password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" " initial list password fields empty.\n" "\n" "

        You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" " Each site should have a list creator's password, which you can\n" " enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" "Novú konferenciu môžete vytvoriť vyplnením tohto formulára.\n" " Názov konferencie bude použitý ako adresa, na ktorú sa budú posielať\n" " príspevky do konferencie, preto by mal obsahovať iba malé písmená.\n" " Po vytvorení konferencie už nemôžete jej názov zmeniť.\n" "\n" "

        Naďalej musíte zadať e-mailovú adresu vlastníka konferencie. Na túto\n" " adresu bude zaslaná správa o vzniku konferencie a jej počiatočné heslo.\n" " Vlastník konferencie môže zmeniť toto heslo, pridať a odobrať\n" " vlastníkov konferencie.\n" "\n" "

        Ak chcete, aby bolo počiatočné heslo vytvorené náhodne, vyberte\n" " príslušnú voľbu a nechajte polia s heslami prázdne.\n" "\n" "

        Na založenie novej konferencie musíte mať oprávnenie. Každý systém " "má\n" " heslo pre vytváranie konferencií, ktoré musíte uviesť\n" " v spodnej časti formulára. Správcovské heslo môže byť na tento\n" " tento účel tiež použité." #: Mailman/Cgi/create.py:331 msgid "List Identity" msgstr "Identita konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:336 msgid "Name of list:" msgstr "Názov konferencie:" #: Mailman/Cgi/create.py:343 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Adresa prvého vlastníka konferencie:" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Vytvoriť počiatočné heslo náhodne?" #: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Initial list password:" msgstr "Počiatočné heslo:" #: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Zopakovať počiatočné heslo:" #: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "List Characteristics" msgstr "Charakteristika konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:385 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer Yes to " "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Majú byť noví účastníci držaní v karanténe? Ak odpoviete áno \n" "všetky príspevky nových účastníkov budú vyžadovať súhlas moderátora,\n" "skôr ako budú rozposlané." #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "" "Initial list of supported languages.

        Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" "Zoznam podporovaných úvodných jazykov.

        Poznámka: ak nevyberiete\n" " aspoň jeden úvodný jazyk, konferencia použije prednastavený jazyk\n" " servera %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:425 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" "Zaslať vlastníkovi konferencie správu s oznámením o založení konferencie?" #: Mailman/Cgi/create.py:434 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Heslo pre vytvorenie konferencie:" #: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Create List" msgstr "Vytvoriť konferenciu" #: Mailman/Cgi/create.py:440 msgid "Clear Form" msgstr "Vyčistiť formulár" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "General list information page" msgstr "Základná konfigurácia konferencie" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Subscribe results page" msgstr "Výsledky prihlásení" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 msgid "User specific options page" msgstr "Špecifické používateľské nastavenia" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" msgstr "Textový súbor s uvítaciou správou" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 msgid "List name is required." msgstr "Názov konferencie je vyžadovaný." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:102 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "Konferencia %(realname)s -- Upraviť HTML šablóny pre %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:108 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Chyba pri úprave HTML šablón" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: chybná šablóna" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 Mailman/Cgi/edithtml.py:115 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "Konferencia %(realname)s -- Úprava HTML stránok" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:116 msgid "Select page to edit:" msgstr "Vyberte, ktorú šablónu chcete upraviť:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Zobraziť alebo upraviť konfiguráciu konferencie." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Keď skončíte s úpravou...." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 msgid "Submit Changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Nie je možné mať prázdnu šablónu pre generovanie HTML stránok." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML šablóny neboli zmenené" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 msgid "" "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" "potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" "has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" "Stránka, ktorú ste uložili obsahuje podozrivý HTML kód, ktorý by mohol\n" "umožniť hackerom útočiť na Vaších používateľov pomocov cross-scriptingu\n" "Zmena bola z tohto dôvodu odmietnutá. Ak chcete napriek tomuto varovaniu\n" "urobiť túto zmenu, potrebujete shell prístup na Váš Mailman server.\n" " " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:171 msgid "See " msgstr "Pozri " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:174 msgid "FAQ 4.48." msgstr "FAQ 4.48." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 msgid "Page Unchanged." msgstr "Stránka nezmenená." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:193 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML šablóny boly úspešne aktualizované." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:76 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Konferencie na serveri %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "

        There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "

        Momentálne tu nie sú žiadne verejne prístupné konferencie\n" " %(mailmanlink)s na serveri %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 msgid "" "

        Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " "about\n" " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "

        Toto je zoznam všetkých verejne prístupných konferencií\n" "na serveri %(hostname)s. Kliknutím na názov konferencie získate podrobnejšie " "informácie \n" "o konferencii, bodete sa do nej môcť prihlásiť alebo zmeniť osobné\n" "nastavenia pre túto konferenciu" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 msgid "right" msgstr "Vpravo" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

        List administrators, you can visit " msgstr "" " Pre zobrazenie stránky so všeobecnými informáciami o neverejnej " "konferencii\n" " použijte URL podobné súčasnému, ale na koniec doplňte za „/“ %(adj)" "s\n" " názov konferencie.\n" "

        Správcovia konferencie môžu použiť " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:128 msgid "the list admin overview page" msgstr "správcovské stránky" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" "

        If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " pre zobrazenie správcovského rozhrania vašej konferencie.\n" "

        Pokiaľ máte problémy s používaním konferencie, kontaktujte " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 msgid "Edit Options" msgstr "Úprava vlastností" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Zobraziť túto stránku po" #: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 msgid "CGI script error" msgstr "Chyba v CGI skripte" #: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Neplatné parametre cgi skriptu." #: Mailman/Cgi/options.py:109 msgid "No address given" msgstr "Nebola uvedená adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:121 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Neplatná e-mailová adresa: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 #: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Neznámy účastník: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:178 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Vaša žiadosť o odhlásenie bola preposlaná\n" " správcovi konferencie na spracovanie." #: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Správa s potvrdením bola odoslaná." #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221 #: Mailman/Cgi/options.py:278 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Správa s vašim heslom vám bola zaslaná." #: Mailman/Cgi/options.py:250 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikácia zlyhala." #: Mailman/Cgi/options.py:285 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" "Správca konferencie nemôže vidieť ostatné\n" " konferencie, do ktorých je účastník prihlásený." #: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329 #: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673 msgid "Note: " msgstr "Poznámka: " #: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "" "Zoznam konferencií, v ktorých je prihlásený používateľ %(safeuser)s na " "serveri %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:294 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Pre zobrazenie nastavení konferencie kliknite na jej názov." #: Mailman/Cgi/options.py:326 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" "Správca konferencie nemôže meniť mená alebo adresy\n" " tohto účastníka v iných konfernciách, v ktorých je prihlásený.\n" " Údaje pre túto konferenciu boli zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adresy nesúhlasia!" #: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "You are already using that email address" msgstr "Túto e-mailoú adresu už používate" #: Mailman/Cgi/options.py:366 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " "of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Požadovaná nová adresa %(newaddr)s už je prihlásená v konferencii\n" "%(listname)s. Požiadali ste ale aj o globálnu zmenu adresy, takže\n" "budú po potvrdení zmenené adresy v ostatných konferenciách, kde je\n" "účastník %(safeuser)s prihlásený." #: Mailman/Cgi/options.py:375 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Nová adresa je v konferenci už prihlásená: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresy nemôžu zostať prázdne" #: Mailman/Cgi/options.py:395 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Správa s potvrdením bola zaslaná na adresu %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:404 msgid "Bad email address provided" msgstr "Chybná e-mailová adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:406 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Neplatná emailová adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:408 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s je už prihlásený v konferencii." #: Mailman/Cgi/options.py:411 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "E-mailová adresa %(newaddr)s je na zozname zakázaných adries,\n" " ktoré sa nemôžu prihlásiť do tejto konferencie. Ak si myslíte,\n" " že je to neprávom, kontaktujte správcu konferencie na adrese %(owneraddr)" "s." #: Mailman/Cgi/options.py:422 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Meno bolo úspešne zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:432 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" "Správca konferencie nemôže vidieť ostatné\n" " konferencie, do ktorých je účastník prihlásený." #: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Heslá nemôžu byť prázdné." #: Mailman/Cgi/options.py:446 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Heslá nesúhlasia!" #: Mailman/Cgi/options.py:454 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" "Správca konferencie nemôže meniť heslá tohto účastníka\n" " v iných konferenciách. Heslo pre túto konferenciu\n" " bolo zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:480 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" "Odhlásenie je potrebné potvrdiť. \n" " Zaškrtnite políčko pod tlačidlom Odhlásiť.\n" " Momentálne ešte nie ste odhlásený!" #: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "Unsubscription results" msgstr "Výsledky odhlásenia" #: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" "Váša žiadosť o odhlásenie bola prijatá a odovzdaná moderátorovi na " "schválenie\n" " O výsledku budete informovaný." #: Mailman/Cgi/options.py:521 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" " deliveries you may get one more digest. If you have any " "questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Úspešne ste sa odhlásili z konferencie %(fqdn_listname)s. Ak ste prijímali " "príspevky\n" " formou súhrnných správ, môžete dostať ešte jednu súhrnnú správu. " "S otázkami ohľadom\n" " odhlásenia kontaktujte správcu konferencie na adrese:\n" " %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:670 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" "Správca konferencie nemôže meniť nastavenia tohto používateľa\n" " v ostatných konferenciách. Nastavenia pre túto\n" " konferenciu boli zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:680 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "Správca nepovolil odoberanie príspevkov vo forme\n" " súhrnných správ pre túto konferenciu, takže nastavenie formy\n" " doručovania nebolo zmenené.\n" " Zmeny ostatných nastavení boli akceptované." #: Mailman/Cgi/options.py:684 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Správca nepovolil pre túto konferenciu priame odoberanie príspevkov,\n" " takže nastavenie formy doručovania nebolo zmenené. Zmeny\n" " ostatných nastavení boli akceptované." #: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vaše nastavenia boli úspešne zmenené." #: Mailman/Cgi/options.py:691 msgid "You may get one last digest." msgstr "Ešte vám môže byť doručený jedna posledná súhrnná správa." #: Mailman/Cgi/options.py:763 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" msgstr "Áno, naozaj sa chcem odhlásiť" #: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "Change My Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: Mailman/Cgi/options.py:770 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Zobraziť moje ďalšie konferencie." #: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Zaslať heslo e-mailom" #: Mailman/Cgi/options.py:778 msgid "password" msgstr "heslo" #: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" #: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "Submit My Changes" msgstr "Uskutočniť zmeny" #: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "days" msgstr "dni" #: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "day" msgstr "deň" #: Mailman/Cgi/options.py:797 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:803 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Zmeniť adresu a meno" #: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "No topics defined" msgstr "Žiadne témy nie sú definované" #: Mailman/Cgi/options.py:837 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" "\n" "Do tejto konferencie ste prihlásený s adresou, v ktorej sa rozlišuje " "veľkosť\n" "písmen\n" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Konferencia %(realname)s: prihlásenie účastníka pre úpravu nastavení" #: Mailman/Cgi/options.py:852 msgid "email address and " msgstr "e-mailová adresa a " #: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Konferencia %(realname)s: používateľské nastavenia pre %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" " unsubscribe from this list, click on the Unsubscribe button and " "a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" "

        Important: From this point on, you must " "have\n" " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " "take\n" " effect.\n" " " msgstr "" "Na zmenu vašich nastavení je potrebné sa prihlásiť.\n" " Ak si nepamätáte %(extra)s heslo, môžete si ho dať zaslať kliknutím na\n" " príslušné tlačidlo.\n" " Ak sa chcete odhlásiť, musíte kliknúť na tlačidlo Odhlásiť a\n" " bude vám doručený potvrdzovací e-mail.\n" "\n" "

        Pozor: Od tohoto momentu musíte mať\n" " vo vašom prehliadači aktivované cookies, inak žiadna z vašich zmien\n" " nebude uložená.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:895 msgid "Email address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Log in" msgstr "Prihlásiť" #: Mailman/Cgi/options.py:909 msgid "" "By clicking on the Unsubscribe button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" " link that you should click on to complete the removal process (you can\n" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" "Po kliknutí na tlačidlo Odhlásiť bude na vašu e-mailovú adresu\n" " poslaná žiadosť o potvrdenie. Bude obsahovať odkaz, kliknutím na ktorý\n" " sa definitívne odhlásite. Alternatívne sa môžete odhlásiť aj pomocou\n" " e-mailu (návod nájdete v potvrdzujúcom e-maili)." #: Mailman/Cgi/options.py:917 msgid "Password reminder" msgstr "Pripomienka hesla" #: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" "Kliknutím na tlačidlo Poslať heslo vám bude zaslané vaše heslo." #: Mailman/Cgi/options.py:924 msgid "Remind" msgstr "Poslať heslo" #: Mailman/Cgi/options.py:1024 msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1035 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Požadovaná téma neexistuje: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1040 msgid "Topic filter details" msgstr "Parametre filtra tém" #: Mailman/Cgi/options.py:1043 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: Mailman/Cgi/options.py:1045 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pravidlo (regulárny výraz):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" msgstr "Chyba súkromného archívu" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." msgstr "Musíte zadať konferenciu." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "V URL súkromného archívu nie sú povolené znaky „./“ a „../“" #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Chyba v súkromnom archíve - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:185 msgid "Private archive file not found" msgstr "Súbor súkromného archivu nebol nájdený." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Ste lstivý správca konferencie!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Nemáte právo zrušiť túto konferenciu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Výsledok zmazania konferencie" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" "Zmazali ste konferenciu:\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at %(sitelist)" "s\n" " for details." msgstr "" "Nepodarilo sa zmazať konferenciu %(listname)s.\n" "Kontaktujte správcu servera %(sitelist)s pre ďalšie informácie. " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Trvalo zmazať konferenciu %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. This action is not\n" " undoable so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " "necessary.\n" "\n" "

        Note that no warning will be sent to your list members and after " "this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" "

        You also have the option of removing the archives for this mailing " "list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " not remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" "\n" "

        For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" "Táto stránka umožňuje vlastníkovi konferencie jej trvalé\n" " zmazanie z tohoto systému. Túto akciu nemožno vrátit späť\n" " a mali by ste ju uskutočniť iba s absolútnou istotou,\n" " že táto konferencia už nie je potrebná.\n" "\n" "

        Účastníkom konferencie nebude zaslané žiadne upozornenie a po tejto\n" " akcii budú všetky správy adresované do tejto konferencie odmietnuté.\n" "\n" "

        Máte možnosť odstrániť aj archívy konferencie. Odporúčame ale, aby\n" " ste archívy neodstránili, lebo môžu obsahovať\n" " užitočné informácie.\n" "\n" "

        Z bezpečnostných dôvodov budete vyzvaný zadať pre potvrdenie\n" " heslo konferencie.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 msgid "List password:" msgstr "heslo pre konferenciu:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 msgid "Also delete archives?" msgstr "Zmazať archívy?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:237 msgid "Cancel and return to list administration" msgstr "Zrušiť a vrátiť sa na stránku administrácie konferencie" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 msgid "Delete this list" msgstr "Zmazať túto konferenciu" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Neplatné parametre CGI skriptu." #: Mailman/Cgi/roster.py:106 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s - nepodarilo sa prihlásiť." #: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Musíte zadať platnú e-mailovú adresu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Nemôžete prihlásiť konferenciu do konferencie!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:134 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Ak zadáte heslo, musíte ho zadať pre potvrdenie dvakrát." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Vaše heslá sa nezhodujú." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " "request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" "Dostali sme vašu žiadosť o prihlásenie do konferencie, ktorá bude v blízkej\n" "dobe spracovaná. Podľa konfigurácie tejto konferencie môže byť potrebné\n" "účasť potvrdiť e-mailom alebo schváliť moderátorom konferencie.\n" "Ak je potrebné potvrdenie e-mailom, dostanete v krátkej dobe správu\n" "s ďalšími inštrukciami." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "E-mailová adresa, z ktorej sa prihasujete je zakázaná\n" " Ak si myslíte, že je to neprávom, môžete kontaktovať správcu\n" " konferencie na adrese %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "Zadaná e-mailová adresa je neplatná. (Napr. neobsahuje @)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" "Neboli ste prihlásený, pretože zadaná e-mailová adresa nie je bezpečná." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" "Pre prihlásenie je potrebné potvrdenie zaslané z vašej e-mailovej adresy,\n" "aby nikto nemohol prihlásiť druhé osoby bez ich vedomia. Na adresu %(email)" "s\n" "boli poslané potrebné inštrukcie" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Prihlásenie bolo pozastavené z dôvodu: %(x)s. \n" "Vaša žiadosť musí byť schválená moderátorom konferencie.\n" "O rozhodnutí moderátora budete informovaný e-mailom." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Už ste prihlásený." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Upozornenie na možné porušenie súkromia" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" "\n" "Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" "person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" "subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " "that\n" "an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " "this\n" "list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Niekto sa pokúsil prihlásiť vašu adresu do konferencie\n" "%(listaddr)s. Do tejto konferencie ste ale už prihlásený.\n" "\n" "Táto konferencia nie je verjná a tak je možné, že sa niekto pokúša\n" "zistiť, či ste jej účastníkom. Týmto by mohlo byť porušené vaše súkromie.\n" "\n" "Ak ste zaslali žiadosť vy (napriek tomu že ste už účastníkom),\n" "môžete túto správu ignorovať. Ak máte podozrenie, že sa jedná o nekalé\n" "praktiky, môžete kontaktovať správcu konferencie na adrese\n" "%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Táto konferencia nepodporuje doručovanie formou súhrnných správ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Táto konferencia podporuje iba doručovanie formou súhrnných správ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Úspešne ste sa prihlásili do konferencie %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" "\n" " confirm \n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm \n" " Potvrdiť akcu. Potvrdzovací reťazec je vyžadovaný a dostanete ho\n" " obsiahnutý vo výzve k potvrdeniu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" msgstr "Spôsob používania:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " "your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" "Neplatný reťazec pre potvrdenie prihlásenia\n" " vytvorený reťazec je platný %(days)s dní po\n" " zaslání žiadosti o prihlásenie.\n" "\n" " Prosíme, prihláste sa znova." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Váša žiadosť bola zaslaná moderátorovi na odsúhlasenie." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" "Momentálne nie ste účastníkom. Nedošlo k odhláseniu alebo zmene\n" "e-mailovej adresy?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" "E-mailová adresa, ktorú ste použili je na zozname zakázaných adries,\n" "ktoré sa nemôžu prihlásiť do tejto konferencie. Ak si myslíte, že to je\n" "neprávom, kontaktuje správcu konferencie na adrese %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" "You were not invited to this mailing list. The invitation has been " "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" "Neboli ste pozvaný do tejto konferencie. Pozvanie bolo zrušené a správca " "konferencie bol informovaný." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "Nesprávne heslo, správy označené ako Odlož budú naďalej odložené." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Potvrdenie úspešné" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" "\n" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" "\n" " echo [argumenty]\n" " vráti naspäť reťazec zadaný za týmto príkazom. Argumenty nebudú " "zmenené.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" "\n" " end\n" " Stop processing commands. Use this if your mail program " "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" " end\n" " Ukončiť spracovanie správy. Užitočné napr. Ak váš poštový program\n" " pridáva na koniec správ automatickú signatúru.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" "\n" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" "\n" " help\n" " Vráti túto správu s pomocou.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "K vašim osobným nastaveniam sa dostanete cez tento odkaz:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" "\n" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" "\n" " info\n" " Vráti informácie o tejto konferencii.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "nie je známe" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Konferencia: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" msgstr "Popis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Príspevky na adresu: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Adresa robota s pomocou: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Správcovia konferencie: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Ďalšie informácie: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" msgstr "Príkaz „join“ je synonymom príkazu „subscribe“.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "Príkaz „leave“ je synonymom príkazu „unsubscribe“.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" "\n" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" "\n" " lists\n" " Zobraiť zoznam konferencií na tomto serveri.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Verejne prístupné konferencie na %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Konferencia: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" msgstr " Popis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Požiadavky na adresu: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" "\n" " password [ ] [address=

        ]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" " your current password. With arguments and " "\n" " you can change your password.\n" "\n" " If you're posting from an address other than your membership " "address,\n" " specify your membership address with `address=
        ' (no " "brackets\n" " around the email address, and no quotes!). Note that in this case " "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" " password [ ] [address=]\n" " Vráti alebo zmení heslo účastníka. Ak je použité bez parametrov\n" " tak zašle aktuálne heslo. Ak je uvedené staré heslo i nové heslo,\n" " tak je heslo zmenené.\n" " Pokiaľ zasielate požiadavku z inej adresy, ako tá, z ktorej ste " "prihlásený,\n" " môžete svoju účastnícku adresu uviesť v parametre address,\n" " nové heslo bude zaslané iba na adresu, z ktorej ste prihlásený\n" " a nie na adresu odosielateľa.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Vaše heslo je: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Nie ste účastníkom konferencie %(listname)s." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " "your\n" "current password, then try again." msgstr "" "Nezadali jste platné pôvodné heslo, takže heslo nebolo zmenené. Ak\n" "svoje heslo nepoznáte, pošlite príkaz bez parametrov a terajšie heslo\n" "Vám bude zaslané. Potom môžete skúsiť opätovne zmeniť heslo." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" msgstr "" "\n" "Spôsob používania:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "Príkaz „remove“ je synonymom príkazu „unsubscribe“.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" "\n" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" " Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " "the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" "\n" " set