# Translated by: # Mantas Kriauciunas , 2002 # Mykolas O Kazarinas , 2002 # Eglė Girinaitė , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-25 18:34:14\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n" "Last-Translator: Mantas Kriauciunas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 msgid " %(size)i bytes " msgstr "%(size)i baitų" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:215 #, fuzzy msgid " at " msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:346 msgid "Previous message:" msgstr "Ankstesnė žinutė:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:378 msgid "Next message:" msgstr "Tolesnė žinutė:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:598 msgid "thread" msgstr "gija" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:599 msgid "subject" msgstr "tema" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:600 msgid "author" msgstr "autorius" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:601 msgid "date" msgstr "data" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:637 #, fuzzy msgid "

Currently, there are no archives.

" msgstr "

Šiuo metu archyvų nėra.

" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:676 #, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 #, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:771 #, fuzzy msgid "figuring article archives\n" msgstr "nustatant straipsnių archyvus\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 msgid "April" msgstr "Balandis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 msgid "January" msgstr "Sausis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 msgid "March" msgstr "Kovas" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "July" msgstr "Liepa" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "June" msgstr "Birželis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 #: Mailman/i18n.py:91 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "October" msgstr "Spalis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 msgid "First" msgstr "Pirmas" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 msgid "Fourth" msgstr "Ketvirtas" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 msgid "Second" msgstr "Antras" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 msgid "Third" msgstr "Trečias" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:793 #, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s quarter %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:800 #, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 #, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Pirmadienio savaitė %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:809 #, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 #, fuzzy msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Skaičiuojamas indeksas gijomis\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168 #, fuzzy msgid "Updating HTML for article " msgstr "Atnaujinamas straipsnių HTML " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174 #, fuzzy msgid "article file %s is missing!" msgstr "praleistas straipsnių failas %s !" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" msgstr "Nenurodyta tema" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 #, fuzzy msgid "Creating archive directory " msgstr "Kuriamas archyvų katalogas " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 #, fuzzy msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Reloading pickled archive state" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 #, fuzzy msgid "Pickling archive state into " msgstr "Pickling archive state into " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 #, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Atnaujinamas archyvo [%(archive)s] indeksas" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:451 msgid " Thread" msgstr " Gija" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:556 #, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 #, fuzzy msgid "due to excessive bounces" msgstr "due to excessive bounces" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" msgstr "Jūsų" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" msgstr "forumo administratoriaus" #: Mailman/Bouncer.py:47 #: Mailman/Bouncer.py:232 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "dėl nežinomų priežasčių" #: Mailman/Bouncer.py:179 msgid "disabled" msgstr "uždrausta" #: Mailman/Bouncer.py:184 #, fuzzy msgid "Bounce action notification" msgstr "Bounce action notification" #: Mailman/Bouncer.py:239 #, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " The last bounce received from you was dated %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:264 #: Mailman/Deliverer.py:126 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211 #: Mailman/Handlers/Hold.py:214 #: Mailman/Handlers/Hold.py:249 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 #: Mailman/ListAdmin.py:235 msgid "(no subject)" msgstr "(nenurodyta tema)" #: Mailman/Bouncer.py:266 #, fuzzy msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[No bounce details are available]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "Prižiūrėtojas" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" msgstr "administratoriaus" #: Mailman/Cgi/admin.py:70 #: Mailman/Cgi/admindb.py:89 #: Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:70 #: Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 #: Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Nėra forumo %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:85 #: Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 #: Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Nesėkminga registracija" #: Mailman/Cgi/admin.py:175 #, fuzzy msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" " affairs. You must turn on either digest delivery or\n" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" "Išjungėte grupuotų ir pavienių laiškų siuntimą.\n" " Taip naudotis forumu nėra įmanoma.\n" " Turite įjungti arba grupuotų, arba pavienių laiškų siuntimą\n" " kitaip negalėsite pasinaudoti\n" " forumu." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 #: Mailman/Cgi/admin.py:185 #: Mailman/Cgi/admin.py:190 #: Mailman/Cgi/admin.py:1360 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:184 msgid "Warning: " msgstr "Perspėjimas: " #: Mailman/Cgi/admin.py:183 #, fuzzy msgid "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "Jūs išjungėte grupuotų laiškų siuntimą, tačiau yra\n" " juos užsisakiusių asmenų, kurie nebegaus laiškų." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 #, fuzzy msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" "Jūsų forume yra asmenų, kurie užsisakė gauti pavienius laiškus,\n" " tačiau Jūs išjungėte negrupuotų laiškų siuntimą.\n" " Šie asmenys negaus laiškų kol neištaisysite to." #: Mailman/Cgi/admin.py:212 #, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s forumų prižiūrėtojo nuorodos" #: Mailman/Cgi/admin.py:241 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Kviečiame!" #: Mailman/Cgi/admin.py:244 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:100 #, fuzzy msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:248 #, fuzzy msgid "

There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:254 #, fuzzy msgid "" "

Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "

Čia yra viešai skelbiamų\n" " %(mailmanlink)s %(hostname)s forumų sąrašas.\n" " Spustelkite forumo pavadinimą, jei norite atversti to forumo nustatymus." #: Mailman/Cgi/admin.py:261 #, fuzzy msgid "right " msgstr "dešinė " #: Mailman/Cgi/admin.py:263 #, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" " you can also create a new mailing list.\n" "\n" "

General list information can be found at " msgstr "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" " you can also create a new mailing list.\n" "\n" "

General list information can be found at " #: Mailman/Cgi/admin.py:270 #, fuzzy msgid "the mailing list overview page" msgstr "the mailing list overview page" #: Mailman/Cgi/admin.py:272 #, fuzzy msgid "

(Send questions and comments to " msgstr "

(Send questions and comments to " #: Mailman/Cgi/admin.py:282 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:132 #: cron/mailpasswds:177 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: Mailman/Cgi/admin.py:283 #: Mailman/Cgi/admin.py:554 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: Mailman/Cgi/admin.py:289 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:139 #: bin/list_lists:107 msgid "[no description available]" msgstr "[nerastas aprašas]" #: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nerastas teisingas kintamojo pavadinimas." #: Mailman/Cgi/admin.py:332 #, fuzzy msgid "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
%(varname)s Option" msgstr "%(realname)s forumo nustatymų pagalba\n" "
%(varname)s parametrams" #: Mailman/Cgi/admin.py:339 #, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s Forumo Nustaymų Pagalba" #: Mailman/Cgi/admin.py:357 #, fuzzy msgid "" "Warning: changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" " pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" " " msgstr "" "Warning: changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" " pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:368 #, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "return to the %(categoryname)s options page." #: Mailman/Cgi/admin.py:383 #, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:384 #, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
%(label)s Section" msgstr "%(realname)s mailing list administration
%(label)s Section" #: Mailman/Cgi/admin.py:400 #, fuzzy msgid "Configuration Categories" msgstr "Configuration Categories" #: Mailman/Cgi/admin.py:401 #, fuzzy msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Other Administrative Activities" #: Mailman/Cgi/admin.py:405 #, fuzzy msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Tend to pending moderator requests" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Eikite į pagrindinį forumo informacijos puslapį" #: Mailman/Cgi/admin.py:409 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Redaguoti skelbiamus HTML puslapius" #: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Go to list archives" msgstr "Eiti į forumų archyvus" #: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Ištrinti šį forumą" #: Mailman/Cgi/admin.py:418 #, fuzzy msgid " (requires confirmation)
 
" msgstr " (requires confirmation)
 
" #: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "Emergency moderation of all list traffic:" msgstr "Emergency moderation of all list traffic:" #: Mailman/Cgi/admin.py:484 #, fuzzy msgid "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." #: Mailman/Cgi/admin.py:502 #, fuzzy msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Additional Member Tasks" #: Mailman/Cgi/admin.py:508 #, fuzzy msgid "

  • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "
  • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" #: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "Off" msgstr "Išjungti" #: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "On" msgstr "Įjungti" #: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: Mailman/Cgi/admin.py:555 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: Mailman/Cgi/admin.py:609 #, fuzzy msgid "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:667 #, fuzzy msgid "Enter the text below, or...
    " msgstr "Enter the text below, or...
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:669 #, fuzzy msgid "
    ...specify a file to upload
    " msgstr "
    ...specify a file to upload
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:695 #: Mailman/Cgi/admin.py:698 #, fuzzy msgid "Topic %(i)d" msgstr "Topic %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: Mailman/Cgi/admin.py:700 #, fuzzy msgid "Topic name:" msgstr "Topic name:" #: Mailman/Cgi/admin.py:702 #, fuzzy msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" #: Mailman/Cgi/admin.py:705 #: Mailman/Cgi/options.py:942 msgid "Description:" msgstr "Aprašas:" #: Mailman/Cgi/admin.py:709 msgid "Add new item..." msgstr "Pridėti naują..." #: Mailman/Cgi/admin.py:711 msgid "...before this one." msgstr "...prieš šį." #: Mailman/Cgi/admin.py:712 msgid "...after this one." msgstr "...po šio." #: Mailman/Cgi/admin.py:747 #, fuzzy msgid "
    (Details for %(varname)s)" msgstr "
    (Details for %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:752 #, fuzzy msgid "" "
    Note:\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state." msgstr "" "
    Note:\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state." #: Mailman/Cgi/admin.py:766 #, fuzzy msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Bendri užsakymai" #: Mailman/Cgi/admin.py:773 #, fuzzy msgid "Mass Removals" msgstr "Bendri atnaujinimai" #: Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Membership List" msgstr "Narių sąrašas" #: Mailman/Cgi/admin.py:787 msgid "(help)" msgstr "(pagalba)" #: Mailman/Cgi/admin.py:788 #, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Rasti dalyvį %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:791 msgid "Search..." msgstr "Ieškoti..." #: Mailman/Cgi/admin.py:806 #, fuzzy msgid "Bad regular expression: " msgstr "Bad regular expression: " #: Mailman/Cgi/admin.py:860 #, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" #: Mailman/Cgi/admin.py:863 #, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s members total" #: Mailman/Cgi/admin.py:886 #, fuzzy msgid "unsub" msgstr "unsub" #: Mailman/Cgi/admin.py:887 #, fuzzy msgid "member address
    member name" msgstr "dalyvio adresas
    dalyvio vardas" #: Mailman/Cgi/admin.py:888 msgid "hide" msgstr "paslėpti" #: Mailman/Cgi/admin.py:888 #, fuzzy msgid "mod" msgstr "mod" #: Mailman/Cgi/admin.py:889 #, fuzzy msgid "nomail
    [reason]" msgstr "nomail
    [reason]" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 #, fuzzy msgid "ack" msgstr "ack" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 #, fuzzy msgid "not metoo" msgstr "not metoo" #: Mailman/Cgi/admin.py:891 #, fuzzy msgid "nodupes" msgstr "nodupes" #: Mailman/Cgi/admin.py:892 #, fuzzy msgid "digest" msgstr "digest" #: Mailman/Cgi/admin.py:892 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "plain" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "language" msgstr "kalba" #: Mailman/Cgi/admin.py:904 #, fuzzy msgid "?" msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:905 #, fuzzy msgid "U" msgstr "U" #: Mailman/Cgi/admin.py:906 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 #, fuzzy msgid "B" msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "unsub -- Paspauskite čia, jei norite išbraukti dalyvį." #: Mailman/Cgi/admin.py:980 #, fuzzy msgid "" "mod -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" "mod -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." #: Mailman/Cgi/admin.py:984 #, fuzzy msgid "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "paslėpti -- ar dalyvio adresas išbrauktas\n" " iš dlyvių sąrašo?" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 #, fuzzy msgid "" "nomail -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" " delivery:\n" "
    • U -- Delivery was disabled by the user via their\n" " personal options page.\n" "
    • A -- Delivery was disabled by the list\n" " administrators.\n" "
    • B -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" "
    • ? -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" " This is the case for all memberships which were disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" "
    " msgstr "" "nomail -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" " delivery:\n" "
    • U -- Delivery was disabled by the user via their\n" " personal options page.\n" "
    • A -- Delivery was disabled by the list\n" " administrators.\n" "
    • B -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" "
    • ? -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" " This is the case for all memberships which were disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" "
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:1001 #, fuzzy msgid "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "ack -- Ar dalyviams pranešta apie jų laiškus?\n" " (acknowledgements)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1004 #, fuzzy msgid "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "not metoo -- Ar jis nori išvengti savo laiškų kopijų gavimo?\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:1007 #, fuzzy msgid "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "nodupes -- Ar jis nori išvengti laiškų dubliavimosi?\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:1010 #, fuzzy msgid "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "digest -- Ar jis gauna rinkinius?\n" " (pavieniai laiškai kitu atveju)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 #, fuzzy msgid "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "plain -- Jei gauna rinkinius, ar jie yra vientiso teksto?\n" " (MIME kitu atveju)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1015 #, fuzzy msgid "language -- Language preferred by the user" msgstr "kalba -- vartotojo pageidaujama kalba" #: Mailman/Cgi/admin.py:1029 #, fuzzy msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Spustelkite čia, jei norite paslėpti šios lentelės paaiškinimus." #: Mailman/Cgi/admin.py:1033 #, fuzzy msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Spustelkite čia, jei norite parodyti šios lentelės paaiškinimus." #: Mailman/Cgi/admin.py:1040 #, fuzzy msgid "

    To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "

    To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 #, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s - %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1062 #, fuzzy msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Užsakyti šiems vartotojams forumą ar pakviesti juos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1064 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: Mailman/Cgi/admin.py:1064 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Užsakyti" #: Mailman/Cgi/admin.py:1070 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Ar siųsti pasisveikinimus užsisakiusiems forumą?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1072 #: Mailman/Cgi/admin.py:1081 #: Mailman/Cgi/admin.py:1114 #: Mailman/Cgi/admin.py:1122 #: Mailman/Cgi/confirm.py:264 #: Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 #: Mailman/Cgi/create.py:387 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 #: Mailman/Gui/Bounce.py:143 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 #: Mailman/Gui/Digest.py:84 #: Mailman/Gui/Digest.py:89 #: Mailman/Gui/General.py:148 #: Mailman/Gui/General.py:154 #: Mailman/Gui/General.py:232 #: Mailman/Gui/General.py:259 #: Mailman/Gui/General.py:286 #: Mailman/Gui/General.py:297 #: Mailman/Gui/General.py:300 #: Mailman/Gui/General.py:310 #: Mailman/Gui/General.py:315 #: Mailman/Gui/General.py:338 #: Mailman/Gui/General.py:366 #: Mailman/Gui/General.py:389 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 #: Mailman/Gui/Privacy.py:309 #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 #: Mailman/Gui/Usenet.py:54 #: Mailman/Gui/Usenet.py:91 #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "No" msgstr "Ne" #: Mailman/Cgi/admin.py:1072 #: Mailman/Cgi/admin.py:1081 #: Mailman/Cgi/admin.py:1114 #: Mailman/Cgi/admin.py:1122 #: Mailman/Cgi/confirm.py:264 #: Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 #: Mailman/Cgi/create.py:387 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:108 #: Mailman/Gui/Bounce.py:134 #: Mailman/Gui/Bounce.py:143 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 #: Mailman/Gui/Digest.py:84 #: Mailman/Gui/Digest.py:89 #: Mailman/Gui/General.py:148 #: Mailman/Gui/General.py:154 #: Mailman/Gui/General.py:232 #: Mailman/Gui/General.py:259 #: Mailman/Gui/General.py:286 #: Mailman/Gui/General.py:297 #: Mailman/Gui/General.py:300 #: Mailman/Gui/General.py:310 #: Mailman/Gui/General.py:315 #: Mailman/Gui/General.py:338 #: Mailman/Gui/General.py:366 #: Mailman/Gui/General.py:389 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 #: Mailman/Gui/Privacy.py:309 #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 #: Mailman/Gui/Usenet.py:54 #: Mailman/Gui/Usenet.py:91 #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: Mailman/Cgi/admin.py:1079 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Ar pranešti apie užsisakymą forumo savininkui?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1087 #: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Įveskite po vieną adresą į eilutę..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1092 #: Mailman/Cgi/admin.py:1133 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...arba nurodykite failą įkėlimui:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "Čia įveskite papildomą tekstą, kuris bus pridėtas Jūsų kvietimo į forumą\n" " arba pranešimo apie įtraukimą į forumą pradžioje\n" " Praleiskite bent vieną tuščią eilutę pabaigoje..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1112 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Ar pranešti apie atsisisakymą forumo savininkui?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Ar pranešti forumo savininkui?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Pakesiti forumo sąvininko slaptažodžius" #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 #, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "

    The list moderators have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "list administrators can also tend to pending requests.\n" "\n" "

    In order to split the list ownership duties into administrators and\n" "moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" "The list administrators are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "

    The list moderators have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "list administrators can also tend to pending requests.\n" "\n" "

    In order to split the list ownership duties into administrators and\n" "moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." #: Mailman/Cgi/admin.py:1164 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Įveskite naują administratoriaus slaptažodį:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1166 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Patvirtinkite administratoriaus slaptažodį:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Įveskite naują moderatoriaus slaptažodį:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1173 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slaptažodį:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1183 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Patvirtinti Jūsų pakeitimus" #: Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Neatitinka moderatoriaus slaptažodis" #: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Neatitinka administratoriaus slaptažodis" #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Already a member" msgstr "Jau dalyvis" #: Mailman/Cgi/admin.py:1268 #, fuzzy msgid "<blank line>" msgstr "<tuščia eilutė>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1269 #: Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" #: Mailman/Cgi/admin.py:1275 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Hostile address (illegal characters)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Successfully invited:" msgstr "Sėkmingai pakviesti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Sėkmingai užsisakė" #: Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Error inviting:" msgstr "Nesėkmingai kviesti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Error subscribing:" msgstr "Nesėkmingai užsisakinėjo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1318 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Sėkmingai atsisakė:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1323 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne nariai neturi ko atsisakyti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1335 #, fuzzy msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Bad moderation flag value" #: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Not subscribed" msgstr "Neužsisakęs" #: Mailman/Cgi/admin.py:1359 #, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1399 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Sėkmingai pašalinti:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1403 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Klaida atsisakant:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 #: Mailman/Cgi/admindb.py:167 #, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Administrative Database" #: Mailman/Cgi/admindb.py:162 #, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Administrative Database Results" #: Mailman/Cgi/admindb.py:170 #, fuzzy msgid "There are no pending requests." msgstr "There are no pending requests." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Paspaskite čia puslapiui perkrauti." #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 #, fuzzy msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Išsami administratvimo db instrukcija" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 #, fuzzy msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Prižiūrėtojo prisijungimas forumui:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 #: Mailman/Cgi/admindb.py:233 msgid "Submit All Data" msgstr "Pristatyti visus duomenis" #: Mailman/Cgi/admindb.py:204 #, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "all of %(esender)s's held messages." #: Mailman/Cgi/admindb.py:209 #, fuzzy msgid "a single held message." msgstr "a single held message." #: Mailman/Cgi/admindb.py:214 #, fuzzy msgid "all held messages." msgstr "all held messages." #: Mailman/Cgi/admindb.py:248 #, fuzzy msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Mailman Administrative Database Error" #: Mailman/Cgi/admindb.py:253 #, fuzzy msgid "list of available mailing lists." msgstr "list of available mailing lists." #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 #, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "You must specify a list name. Here is the %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:267 #, fuzzy msgid "Subscription Requests" msgstr "Užsisakymo Prašymas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 #, fuzzy msgid "Address/name" msgstr "Address/name" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 #: Mailman/Cgi/admindb.py:316 msgid "Your decision" msgstr "Tavo sprendimas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:271 #: Mailman/Cgi/admindb.py:317 msgid "Reason for refusal" msgstr "Atmetimo priežastis" #: Mailman/Cgi/admindb.py:286 #: Mailman/Cgi/admindb.py:334 #: Mailman/Cgi/admindb.py:373 #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:287 #: Mailman/Cgi/admindb.py:335 #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "Approve" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:288 #: Mailman/Cgi/admindb.py:336 #: Mailman/Cgi/admindb.py:373 #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" #: Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Cgi/admindb.py:337 #: Mailman/Cgi/admindb.py:373 #: Mailman/Cgi/admindb.py:589 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Discard" msgstr "Atsisakyti" #: Mailman/Cgi/admindb.py:297 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:313 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Atsisakymo prašymas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:315 msgid "User address/name" msgstr "Vartotojo duomenys" #: Mailman/Cgi/admindb.py:366 #: Mailman/Cgi/admindb.py:573 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:369 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Veiksmai, atliekami su visomis šiomis žinutėmis" #: Mailman/Cgi/admindb.py:373 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: Mailman/Cgi/admindb.py:381 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Išsaugoti žinutę administratoriui" #: Mailman/Cgi/admindb.py:387 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Persiųsti žinutę (asmeniškai) kam:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:405 msgid "Clear this member's moderate flag" msgstr "Pašalinti šio dalyvio žymę moderate" #: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Add %(esender)s to a sender filter" msgstr "Pridėti %(esender)s į siuntėjų filtrą" #: Mailman/Cgi/admindb.py:420 msgid "Accepts" msgstr "Priimtieji" #: Mailman/Cgi/admindb.py:420 msgid "Discards" msgstr "Atsisakyta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:420 msgid "Holds" msgstr "Išlaikyta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:420 msgid "Rejects" msgstr "Atmesta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:429 msgid "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "Išmesti %(esender)s iš šio\n" " forumo" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "Spustelkite laiško numerį, jei norite jį peržiūrėti,\n" " arba galite " #: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "Parodyti žinutes, kurias išsiuntė %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:456 #: Mailman/Cgi/admindb.py:576 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:459 msgid " bytes" msgstr " baitai(-ų)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:459 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:460 #: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "Reason:" msgstr "Priežastis:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:461 #: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:195 msgid "not available" msgstr "Negalima" #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 #: Mailman/Cgi/admindb.py:582 msgid "Received:" msgstr "Gautas:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:522 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:524 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:535 msgid "Message with id #%(id)d was lost." msgstr "Prarasta žinutė id #%(id)d." #: Mailman/Cgi/admindb.py:544 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "Pagadinta žinutė #%(id)d." #: Mailman/Cgi/admindb.py:595 msgid "Action:" msgstr "Veiksmas:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:599 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Išsaugoti žinutę administratoriui" #: Mailman/Cgi/admindb.py:603 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:607 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Nenurodyta priežastis]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:609 msgid "If you reject this post,
    please explain (optional):" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:615 msgid "Message Headers:" msgstr "Žinučių antraštes:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:620 msgid "Message Excerpt:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:653 #: Mailman/Deliverer.py:124 msgid "No reason given" msgstr "Nenurodyta priežastis" #: Mailman/Cgi/admindb.py:714 #: Mailman/ListAdmin.py:308 #: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nenurodyta priežastis]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:743 msgid "Database Updated..." msgstr "Duomenų bazė atnaujinta..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:746 msgid " is already a member" msgstr "forumo dalyvis nuo seniau" #: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Tuščia patvirtinimo eilutė." #: Mailman/Cgi/confirm.py:89 msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" "

    Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" " confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" "Neteisinga patvirtinimo eilutė:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" "

    Atminkite, kad patvirtinimo eilutės galiojimas baigiasi praėjus maždaug\n" " %(days)s dienom po pirmo prašymo prisijungti. Jeigu jūsų\n" " patvirtinimo galiojimo laikas baigėsi, pabandykite iš naujo prisiregistruoti.\n" " Priešingu atveju, iš naujo įveskite patvirtinimo eilutę." #: Mailman/Cgi/confirm.py:131 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled" msgstr "Prašantis adresas sėkmingai atjungtas nuo forumo.\n" " Ši užklausa\n" " atmesta" #: Mailman/Cgi/confirm.py:150 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Bloga patvirtinimo eilutė" #: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Įveskite patvirtinimo eilutę" #: Mailman/Cgi/confirm.py:181 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. cookie) that you received in your email message, in the box\n" " below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" "Prašome įvesti patvirtinimo eilutę,\n" " kurią gavote laišku, žemiau esančiame laukelyje.\n" " Tada paspauskite Išsiųsti mygtuką ir pateksite į sekantį\n" " registracijos etapą." #: Mailman/Cgi/confirm.py:186 msgid "Confirmation string:" msgstr "Patvirtinimo eilutė:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Submit" msgstr "Išsiųsti" #: Mailman/Cgi/confirm.py:203 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Patvirtinkite užsisakymą" #: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" " subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" " Subscribe to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" "

    Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" "

    Or hit Cancel and discard to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:235 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" " Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" " and hit Subscribe to list ... to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" "

    Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" "

    Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your email address:" msgstr "Jūsų el. pašto adresas:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:254 msgid "Your real name:" msgstr "Jūsų tikras vardas:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:263 msgid "Receive digests?" msgstr "Siųsti santraukas?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:272 msgid "Preferred language:" msgstr "Pagrindinė kalba" #: Mailman/Cgi/confirm.py:277 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Panaikinti mano užsisakymą" #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Užsisakyti %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Nutraukėte savo užsakymo prašymą." #: Mailman/Cgi/confirm.py:322 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Laukiama prižiūrėtojo patvirtinimo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:325 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" " has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" " Sėkmingai patvirtinote forumo %(listname)s užsakymą,\n" " tačiau Jūsų užsakymui būtinas forumo prižiūrėtojo patvirtinimas,\n" " todėl Jūsų prašymas perduotas forumo prižiūrėtojui\n" " ir Jums bus pranešta apie jo sprendimą.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:332 #: Mailman/Cgi/confirm.py:387 #: Mailman/Cgi/confirm.py:475 #: Mailman/Cgi/confirm.py:698 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Neteisinga patvirtinimo eilutė. \n" " Gali būti, kas Jūs bandėte patvirtinti\n" " jau atsisakiusio forumo adreso prašymą." #: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Jūs jau esate šio furumo dalyvis" #: Mailman/Cgi/confirm.py:343 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Užsisakymas patvirtintas" #: Mailman/Cgi/confirm.py:347 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" " confirmation message will be sent to your email address, along\n" " with your password, and other useful information and links.\n" "\n" "

    You can now\n" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" " Jūs (\"%(addr)s\") sėkmingai prisijungėte prie %(listname)s forumo.\n" " Gausite dar vieną laišką su jūsų slaptažodžiu\n" " bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n" "\n" "

    Dabar galite\n" " eiti į dalyvio prisijungimo\n" " puslapį." #: Mailman/Cgi/confirm.py:365 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Jūs atmetėte savo atsisakymą." #: Mailman/Cgi/confirm.py:393 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Patvirtintas atsisakymas." #: Mailman/Cgi/confirm.py:397 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" " list. You can now visit the list's main\n" " information page." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:408 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Patvirtinkite atsisakymo prašymą" #: Mailman/Cgi/confirm.py:423 #: Mailman/Cgi/confirm.py:512 msgid "Not available" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:426 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" "

    • Real name: %(fullname)s\n" "
    • Email address: %(addr)s\n" "
    \n" "\n" " Hit the Unsubscribe button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" "

    Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:442 #: Mailman/Cgi/options.py:659 #: Mailman/Cgi/options.py:800 #: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" #: Mailman/Cgi/confirm.py:443 #: Mailman/Cgi/confirm.py:541 msgid "Cancel and discard" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:453 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:485 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. You\n" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:497 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "globally" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:519 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" "

    • Real name: %(fullname)s\n" "
    • Old email address: %(oldaddr)s\n" "
    \n" "\n" " and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" "\n" "
    • New email address: %(newaddr)s\n" "
    \n" "\n" " Hit the Change address button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" "

    Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:540 msgid "Change address" msgstr "Keisti adresą" #: Mailman/Cgi/confirm.py:550 #: Mailman/Cgi/confirm.py:663 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Atstatyti narystę forume." #: Mailman/Cgi/confirm.py:557 msgid "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:585 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most likely\n" " reason for this is that the list moderator has already approved or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:593 msgid "Posted message canceled" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:596 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:607 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:632 msgid "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:646 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" "\n" "

    • Sender: %(sender)s\n" "
    • Subject: %(subject)s\n" "
    • Reason: %(reason)s\n" "
    \n" "\n" " Hit the Cancel posting button to discard the posting.\n" "\n" "

    Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:662 msgid "Cancel posting" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:704 msgid "Membership re-enabled." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:708 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:720 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:737 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:751 msgid "not available" msgstr "negalima" #: Mailman/Cgi/confirm.py:755 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" " required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" " following information on file:\n" "\n" "

    • Member address: %(member)s\n" "
    • Member name: %(username)s\n" "
    • Last bounce received on: %(date)s\n" "
    • Approximate number of days before you are permanently removed\n" " from this list: %(daysleft)s\n" "
    \n" "\n" " Hit the Re-enable membership button to resume receiving postings\n" " from the mailing list. Or hit the Cancel button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:775 msgid "Re-enable membership" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:776 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: Mailman/Cgi/create.py:48 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" msgstr "Nurodyta neteisinga URL" #: Mailman/Cgi/create.py:63 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:153 msgid "Return to the " msgstr "Grįžti į " #: Mailman/Cgi/create.py:65 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:155 msgid "general list overview" msgstr "bendra forumo informacija" #: Mailman/Cgi/create.py:66 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "
    Return to the " msgstr "
    Grįžti į " #: Mailman/Cgi/create.py:68 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "administrative list overview" msgstr "forumo priežiūros informacija" #: Mailman/Cgi/create.py:101 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Forumo pavadinime nereikia nurodti '@': %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:107 #: Mailman/Cgi/create.py:185 #: bin/newlist:134 #: bin/newlist:168 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Forumas %(listname)s jau sukurtas anksčiau" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Pamiršote įvesti forumo pavadinimą" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Pamiršote įvesti forumo kūrėją" #: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Pradinis forumo slaptažodis neatitinka" #: Mailman/Cgi/create.py:139 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Forumo slaptažodis negali būti tuščias" #: Mailman/Cgi/create.py:151 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Jūs neturite teisės kurti naujus forumus" #: Mailman/Cgi/create.py:181 #: bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Blogas savininko adresas: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 #: bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Blogas forumo pavadinimas: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:233 #: bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Naujas Jūsų forumas: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:242 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Forumo sukūrimo rezultatai" #: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:252 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Aplankykite forumo informacijos puslapį" #: Mailman/Cgi/create.py:253 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Aplankykite forumo priežiūros puslapį" #: Mailman/Cgi/create.py:254 msgid "Create another list" msgstr "Sukurti kitą forumą" #: Mailman/Cgi/create.py:272 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Sukurti forumą %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:281 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:176 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 #: Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: Mailman/Cgi/create.py:283 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" " will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" "

    You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" " Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" "

    If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" " password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" " initial list password fields empty.\n" "\n" "

    You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" " Each site should have a list creator's password, which you can\n" " enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:309 msgid "List Identity" msgstr "Forumas" #: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Name of list:" msgstr "Forumo pavadinimas:" #: Mailman/Cgi/create.py:317 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Pradinis forumo savininko adresas" #: Mailman/Cgi/create.py:326 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:333 msgid "Initial list password:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:338 msgid "Confirm initial password:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "List Characteristics" msgstr "Forumo Savybės" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer Yes to hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:375 msgid "" "Initial list of supported languages.

    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:386 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:395 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Forumo kūrėjo slaptažodis:" #: Mailman/Cgi/create.py:400 msgid "Create List" msgstr "Sukurti Forumą" #: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "Clear Form" msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 msgid "General list information page" msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "Subscribe results page" msgstr "Užsakymo rezultatų puslapis" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "User specific options page" msgstr "Vartotojo asmeniniai nustatymai" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "List name is required." msgstr "Būtinas forumo pavadinimas" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Redaguoti %(template_info)s HTML" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Redaguoti HYML : Klaida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML Puslapio Redagavimas" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Peržiūrėti arba redaguoti forumo nustatymus." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Kai įvedinėjate pakeitimus..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "Submit Changes" msgstr "Išsiųsti Pakeitimus" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 msgid "Can't have empty html page." msgstr "HTML negali būti tuščias." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML nepakeistas." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML sėkmingai atnaujintas." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s forumai" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "

    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "

    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "

    Čia yra viešai skelbiamų\n" " %(hostname)s forumų sąrašas.\n" " Spustelkite forumo pavadinimą, jei norite daugiau sužinoti apie forumą,\n" " taip pat jį užsisakyti arba jo atsisakyti." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "dešinė" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

    List administrators, you can visit " msgstr "" " Norėdami aplankyti neskelbiamo forumo pagrindinį puslapį,\n" " įrašykite URL panašų į šį, tik pridėję '/' bei %(adj)s\n" " forumo pavadinimą.\n" "

    Forumų administratoriams: aplankę " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "forumų administratorių pagrindinis puslapis" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid " to find the management interface for your list.\n" "

    Send questions or comments to " msgstr " rasite jūsų forumo valdymo sąsają.\n" "

    Klausimus bei atsiliepimus siųskite " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Edit Options" msgstr "Keisti nustatymus" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 #: Mailman/Cgi/options.py:766 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "žiūrėti šį puslapį" #: Mailman/Cgi/options.py:50 #: Mailman/Cgi/options.py:67 msgid "CGI script error" msgstr "CFI skripto klaida" #: Mailman/Cgi/options.py:53 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:95 msgid "No address given" msgstr "Neįvestas adresas" #: Mailman/Cgi/options.py:107 #: Mailman/Cgi/options.py:154 #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nėra tokio vartotojo: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:149 #: Mailman/Cgi/options.py:159 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Jums išsiųstas patvirtinimas." #: Mailman/Cgi/options.py:170 #: Mailman/Cgi/options.py:182 #: Mailman/Cgi/options.py:225 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Jums išsiųstas slaptažodžio priminimas." #: Mailman/Cgi/options.py:199 msgid "Authentication failed." msgstr "Nesėkmingas prisijungimas." #: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Išvardinti %(user)s užsisakymus serveryje %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:234 msgid "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:283 msgid "Addresses did not match!" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:288 msgid "You are already using that email address" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(user)s will be changed. " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Naujasis adresas %(newaddr)s jau forumo dalyvis" #: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Negalima praleisti adreso" #: Mailman/Cgi/options.py:327 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "%(newaddr)s išsiųstas patvirtinimo laiškas." #: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Bad email address provided" msgstr "Neteisingas adresas" #: Mailman/Cgi/options.py:338 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Neteisingas adresas" #: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s šio forumo dalyvis nuo anksčiau." #: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Dalyvio vardas sėkmingai pakeistas. " #: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias" #: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Slaptažodžiai nesutampa!" #: Mailman/Cgi/options.py:380 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas." #: Mailman/Cgi/options.py:389 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:421 msgid "Unsubscription results" msgstr "Atsisakymo rezultatai" #: Mailman/Cgi/options.py:425 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:430 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" " deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:581 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:585 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:589 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Sėkmingai įrašėte nustatymus." #: Mailman/Cgi/options.py:592 msgid "You may get one last digest." msgstr "Gausite vieną paskutinį rinkinį." #: Mailman/Cgi/options.py:661 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" msgstr "Taip, aš tikrai noriu atsisakyti" #: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "Change My Password" msgstr "Pakeiskite mano slaptažodį" #: Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Parodyti kitus mano užsisakytus forumus" #: Mailman/Cgi/options.py:674 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Išsiųskite man mano slaptažodį" #: Mailman/Cgi/options.py:676 msgid "password" msgstr "Slaptažodis" #: Mailman/Cgi/options.py:678 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: Mailman/Cgi/options.py:680 msgid "Submit My Changes" msgstr "Patvirtinti mano pakeitimus" #: Mailman/Cgi/options.py:692 msgid "days" msgstr "dienų" #: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "day" msgstr "diena" #: Mailman/Cgi/options.py:695 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:701 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Pakeisti Mano Adresą ir Vardą" #: Mailman/Cgi/options.py:725 msgid "No topics defined" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:733 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "%(cpuser)s." msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:747 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Forumo %(realname)s dalyvių nustatymo puslapio prisijungimas" #: Mailman/Cgi/options.py:748 msgid "email address and " msgstr " el. pašto adresas ir " #: Mailman/Cgi/options.py:750 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Forumo %(realname)s dalyvio %(user)s nustatymai" #: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" " unsubscribe from this list, click on the Unsubscribe button and a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" "

    Important: From this point on, you must have\n" " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" " effect.\n" " " msgstr "" "Norėdami keisti nustatymus, pirmiausiai turite\n" " prisijungti, įvedant savo %(extra)snario slaptažodį žemiau esančiame\n" " laukelyje. Pamiršus slaptažodį, jis bus atsiųstas jums paštu\n" " jei spustelėsite žemiau esantį mygtuką. Jei norite tik\n" " atsisakyti dalyvavimo forume, spustelėkite mygtuką Atsisakyti ir\n" " patvirtinimo laiškas bus jums atsiųstas el. paštu.\n" "\n" "

    Svarbu: Jūsų naršyklėje turi būti\n" " leidžiama įrašyti slapukus (cookies), priešingu atveju jūsų pakeitimai nebus\n" " išsaugoti.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "Email address:" msgstr " El. pašto adresas:" #: Mailman/Cgi/options.py:794 msgid "Password:" msgstr " Slaptažodis:" #: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "Log in" msgstr " Prisijungti" #: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "" "By clicking on the Unsubscribe button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" " link that you should click on to complete the removal process (you can\n" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" "Spustelėjus mygtuką Atsisakyti, patvirtinimo\n" " laiškas bus išsiųstas jums el. paštu. Tame laiške bus pateiktas internetinis\n" " adresas, kuriuo nuėjus galėsi užbaigti forumo atsisakymo procesą (atsisakymą\n" " galite patvirtinti ir laišku; žr. instrukcijas patvirtinimo\n" " laiške)." #: Mailman/Cgi/options.py:812 msgid "Password reminder" msgstr " Slaptažodžio priminimas" #: Mailman/Cgi/options.py:816 msgid "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "Spustelkite mygtuką Priminti \n" " ir Jums bus išsiųstas Jūsų slaptažodis." #: Mailman/Cgi/options.py:819 msgid "Remind" msgstr "Priminti" #: Mailman/Cgi/options.py:919 msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:930 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:935 msgid "Topic filter details" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:938 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: Mailman/Cgi/options.py:940 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Fragmentas (regexp):" #: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" msgstr "Privataus Archyvo Klaida" #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." msgstr "Turite nurodyti forumą" #: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Priataus Archyvo Klaida - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "Nerastas privataus archyvo failas" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Jūs eturite teisės trinti šį forumą" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Forumo trynimo rezultatai" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 msgid "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. This action is not\n" " undoable so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" "\n" "

    Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" "

    You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " not remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" "\n" "

    For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 msgid "List password:" msgstr " Forumo slaptažodis:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "Also delete archives?" msgstr "Taip pat išrinti archyvą?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 msgid "Cancel and return to list administration" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "Delete this list" msgstr "" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "" #: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" #: Mailman/Cgi/roster.py:127 #: Mailman/Cgi/roster.py:128 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Turite įvesti galiojantį el. pašto adresą." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Negalite užsakyti forumo sau!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Jei įvedėte slaptažodį, tada turite jį patvirtinti." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Jūsų slaptažodžiai nesutampa." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" "Jūsų prisijungimo prašymas gautas ir netrukus bus peržiūrėtas.\n" "Priklausomai nuo forumo nustatymų, prašymą prisijungti jums reikės\n" " patvirtinti el. paštu arba prašymą patvirtins forumo\n" "prižiūrėtojas. Jei reikalingas jūsų patvirtinimas, gausite el. laišką su\n" "tolimesnėmis instrukcijomis." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "Jūsų įvestas el. pašto adresas neteisingas.\n" " " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "Jūsų užsisakymas neleistas, kadangi Jūsų įvestas el. pašto adresas nesaugus.\n" " " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59 msgid "You are already subscribed." msgstr "Jūs jau esate užsisakę." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "MAILMAN privatumo pranešimas" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" "\n" "Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" "person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" "subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" "an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" "list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Šiame forume nėra siunčiami grupuoti laiškai." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Šiame forume siunčiami tik grupuoti laiškai." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie forumo %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 #, fuzzy, docstring msgid "" "\n" " confirm \n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" " supplied with in mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm \n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" " supplied with in mailback confirmation notice.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 #: Mailman/Commands/cmd_who.py:65 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 #, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Jūsų užklausa perduota moderatoriui patvirtinti." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62 #, fuzzy msgid "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Sėkmingai patvirtinta" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 #, fuzzy, docstring msgid "" "\n" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 #, fuzzy, docstring msgid "" "\n" " end\n" " Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" " end\n" " Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" " adds a signature file.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 #, fuzzy, docstring msgid "" "\n" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" "\n" " help\n" " Print this help message.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "Šiuo adresu prieinami Jūsų asmeniniai nustatymai:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 #, fuzzy, docstring msgid "" "\n" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" "\n" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 #, fuzzy msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 #, docstring msgid "The 'join' command is synonymous with 'subscribe'.\n" msgstr "'Užsisakyti' yra tas pats, kaip ir 'prisijungti'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 #, docstring msgid "The 'leave' command is synonymous with 'unsubscribe'.\n" msgstr "'Atsisakyti' yra tas pats, kaip ir 'atsijungti'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 #, fuzzy, docstring msgid "" "\n" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" "\n" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 #, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Public mailing lists at %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 #, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Forumo pavadinimas: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 #, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Description: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 #, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Requests to: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " password [ ] [address=

    ]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" " your current password. With arguments and \n" " you can change your password.\n" "\n" " If you're posting from an address other than your membership address,\n" " specify your membership address with `address=
    ' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:64 #, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Your password is: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:117 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:219 #, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" "current password, then try again." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "\n" "Usage:" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 #, docstring msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "'Išbraukti' yra tas pats, kaip ir 'atsisakyti'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" "\n" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" " Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" "\n" " set help\n" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=
    ]\n" " View your current option settings. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" " with `address=
    ' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate [address=
    ]\n" " To set any of your options, you must include this command first, along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" " with `address=
    ' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" " When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" " acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" " immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" " (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" " Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" " tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" " Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" " the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" " Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" " the membership list.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 #, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Bad set command: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" msgstr "Dabartiniai Jūsų nustatymai:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" msgstr "išjungta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" msgstr "įjungta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 #, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" msgstr "įjungti pristatymą" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" msgstr "išjungti pristatymą" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 #, fuzzy msgid "by you" msgstr "by you" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 #, fuzzy msgid "by the admin" msgstr "by the admin" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 #, fuzzy msgid "due to bounces" msgstr "due to bounces" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 #, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 #, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" msgstr "Neįvedėte teisingo slaptažodžio" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:261 #, fuzzy msgid "Not authenticated" msgstr "Not authenticated" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" msgstr "pranešimų nustatymai" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 #, fuzzy msgid "digest option set" msgstr "digest nustatymai" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 msgid "delivery option set" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 msgid "myposts option set" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 msgid "hide option set" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 msgid "duplicates option set" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 msgid "reminder option set" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 #, docstring msgid "stop is synonymous with the end command.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=
    ]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" " unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" " will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" " password.\n" "\n" " The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=
    ' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 #, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Nurodyti neteisingi rinkiniai: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Užsakyme nerastas galiojantis el. pašto adresas" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "Toks el. pašto adresas neatrodo teisingas.\n" " " #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "Your subscription is not allowed because\n" " the email address you gave is insecure." msgstr "Užsisakymas neleistas, kadangi\n" " el. pašto adresas yra nesaugus." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Jūs jau esate užsisakęs!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Niekas negali užsisakyti šio forumo rinkinių!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Šis forumas laidžia tik rinkinių užsakymus!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "A confirmation email has been sent separately." msgstr "Patvirtinimo laiškas siųstas atskirai." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130 msgid "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "Jūsų prisijungimo prašymas buvo persiųstas forumo administratoriui\n" "į %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "Sėkmingas užsakymo prašymas." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 #, docstring msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=
    ]\n" " Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" " your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=
    ' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" "approval." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 msgid "You gave the wrong password" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" "\n" " who\n" " See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" "\n" " who password [address=
    ]\n" " See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" " list members only, and you must supply your membership password to\n" " retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" " membership address, specify your membership address with\n" " `address=
    ' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" "\n" " who password\n" " See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 msgid "Non-digest (regular) members:" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 msgid "Digest members:" msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1198 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinų tradicinė" #: Mailman/Defaults.py:1199 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: Mailman/Defaults.py:1200 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: Mailman/Defaults.py:1201 msgid "English (USA)" msgstr "Anglų (JAV)" #: Mailman/Defaults.py:1202 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Ispanų (Ispanija)" #: Mailman/Defaults.py:1203 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: Mailman/Defaults.py:1204 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: Mailman/Defaults.py:1205 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: Mailman/Defaults.py:1206 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinų supaprastinta" #: Mailman/Defaults.py:1207 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: Mailman/Defaults.py:1208 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: Mailman/Defaults.py:1209 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: Mailman/Defaults.py:1210 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: Mailman/Defaults.py:1211 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: Mailman/Defaults.py:1212 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: Mailman/Defaults.py:1213 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalų (Brazilija)" #: Mailman/Defaults.py:1214 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: Mailman/Defaults.py:1215 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: Mailman/Deliverer.py:43 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:62 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Rinkinių rėžimas)" #: Mailman/Deliverer.py:68 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Sveikiname forume '%(realname)s' %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Atsijungėte nuo forumo %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:104 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Forumo %(listfullname)s priminimas" #: Mailman/Errors.py:116 msgid "For some unknown reason" msgstr "Dėl nenustatytų priežasčių" #: Mailman/Errors.py:122 #: Mailman/Errors.py:145 msgid "Your message was rejected" msgstr "Jūsų laiškas atmestas" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Archyvavimo nustatymai" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Forumo srautų kaupimo politika." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Ar kaupti laiškus?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "privatus" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "viešas" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Viešas ar asmeninis archyvas?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 #: Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Kas mėnesį" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 #: Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Kas ketvirtį" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 #: Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Kartą į metus" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 #: Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Kasdien" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 #: Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Kas savaitę" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Kaip dažnai sukurti naują archyvo failą?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Autoatsakiklis" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" "Auto-responder characteristics.

    \n" "\n" "In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "

      \n" "
    • listname - gets the name of the mailing list\n" "
    • listurl - gets the list's listinfo URL\n" "
    • requestemail - gets the list's -request address\n" "
    • owneremail - gets the list's -owner address\n" "
    \n" "\n" "

    For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" "

    When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" " message was intended for, and the severity of the problem causing\n" " the bounce. The severity can be either hard or\n" " soft meaning either a fatal error occurred, or a\n" " transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" "\n" "

    If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" " bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" " bounce score and every time we encounter a bounce from\n" " this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" " while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" " score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" " member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" "\n" "

    When a member's bounce score is greater than the\n" " bounce score\n" " threshold, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" " administrator or the user). However, they will receive occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" "

    You can control both the\n" " number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " frequency with which these reminders are sent.\n" "\n" "

    There is one other important configuration variable; after a\n" " certain period of time -- during which no bounces from the member\n" " are received -- the bounce information is\n" " considered\n" " stale and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" " score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to No, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" " messages will still be discarded so that the list administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many Your Membership Is Disabled warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed from\n" " the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "The number of days between sending the Your Membership\n" " Is Disabled warnings. This value must be an integer." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:105 #: Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" " that failed to be detected by the bounce processor? Yes\n" " is recommended." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" " should keep this variable set to Yes for two reasons: 1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" " you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" " you might want to send the message on to the Mailman developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" "

    If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " No and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" "

    Note: This setting will also affect all messages sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" " should never be used, but some people may still send mail to this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" " No those messages too will get discarded. You may want\n" " to set up an\n" " autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" "By setting this value to No, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" "By setting this value to No, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 msgid "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" "

    Content filtering works like this: when a message is\n" " received by the list and you have enabled content filtering, the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " filter\n" " types. If the attachment type matches an entry in the filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" "

    Then, if there are pass types\n" " defined, any attachment type that does not match a\n" " pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" "

    After this initial filtering, any multipart\n" " attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded. Then, each multipart/alternative section will\n" " be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" " filtering.\n" "\n" "

    Finally, any text/html parts that are left in the\n" " message may be converted to text/plain if\n" " convert_html_to_plaintext is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 msgid "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" " matches one of these content types. Each line should contain a\n" " string naming a MIME type/subtype,\n" " e.g. image/gif. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. image.\n" "\n" "

    Blank lines are ignored.\n" "\n" "

    See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats are\n" " exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

    Note: if you add entries to this list but don't add\n" " multipart to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" "Should Mailman convert text/html parts to plain\n" " text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" " stripped." msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" " content type matches one of the filter_mime_types, or the top-level content type does\n" " not match one of the\n" " pass_mime_types, or if after filtering the subparts of the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" "

    Note this action is not taken if after filtering the message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" "

    When messages are discarded, a log entry is written\n" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" " original author. When messages are preserved, they are saved in\n" " a special queue directory on disk for the site administrator to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ignoruojamas neteisingas MIME tipas: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." msgstr "" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" " %(bad)s\n" "

    Your list may not operate properly until you correct this\n" " problem." msgstr "" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" " The fixed value will be used instead. Please\n" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:32 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Bendros parinktys" #: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" " advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" " notices), so it should not be otherwise altered. (Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The list administrators are the people who have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" "

    The list moderators have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, and\n" " disposing of held postings. Of course, the list\n" " administrators can also tend to pending requests.\n" "\n" "

    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" " and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The list administrators are the people who have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" "

    The list moderators have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, and\n" " disposing of held postings. Of course, the list\n" " administrators can also tend to pending requests.\n" "\n" "

    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" " be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" " the list is." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "The text will be treated as html except that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" " preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" " where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" " mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:149 msgid "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:152 msgid "Reply-To: header munging" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" "Should any existing Reply-To: header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Explicit address" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Poster" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "This list" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " Poster is strongly recommended for most mailing\n" " lists." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " Reply-To: header in messages flowing through this\n" " mailing list. When set to Poster, no Reply-To:\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either This list or Explicit address causes\n" " Mailman to insert a specific Reply-To: header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (Explicit address inserts the value of reply_to_address).\n" " \n" "

    There are many reasons not to introduce or override the\n" " Reply-To: header. One is that some posters depend on\n" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of this\n" " issue. See Reply-To\n" " Munging Considered Useful for a dissenting opinion.\n" "\n" "

    Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" " parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select Explicit address and set the\n" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:199 msgid "Explicit Reply-To: header." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:201 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

    There are many reasons not to introduce or override the\n" " Reply-To: header. One is that some posters depend on\n" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of this\n" " issue. See Reply-To\n" " Munging Considered Useful for a dissenting opinion.\n" "\n" "

    Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" " parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, specify the explicit Reply-To: address here. You\n" " must also specify Explicit address in the\n" " reply_goes_to_list\n" " variable.\n" "\n" "

    Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "Umbrella list settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:233 msgid "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" " confirmations and password reminders will be directed to an\n" " address derived from the member's address - it will have the\n" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:248 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices like\n" " confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" " typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:260 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Įjunkite jei norite, kad kartą į mėnesį Jūsų forumo nariams\n" " būtų siunčiami jų slaptažodžių priminimai.\n" " (Nariai gali atsisakyti to savo asmeniniuose nustatymuose.)" #: Mailman/Gui/General.py:267 msgid "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" " stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" " things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" " of thing.\n" "\n" "

    Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" "

    • Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" " 70 characters.\n" "
    • Any line that begins with whitespace is not filled.\n" "
    • A blank line separates paragraphs.\n" "
    " msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:287 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Ar siųsti pasveikinimus naujai užsisakiusiems?" #: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is most\n" " useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Ar siųsti atsisveikinimus atsisakiusiems?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" " moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "Ar turi būti pranešama administratoriui apie\n" " užsisakymus ir atsisakymus?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits except routine list moderation and spam filters,\n" " for which notices are not sent. This option overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "Additional settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Default options for new members joining this list." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" " requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" " in the process." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:353 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:355 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" " the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" " useful for selecting among alternative names of a host that has\n" " multiple addresses." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " RFC 2369\n" " (i.e. List-*) headers? Yes is highly\n" " recommended." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:372 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list membership.\n" " These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" "

    However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" " headers. You should first try to educate your members as to\n" " why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" " clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" " this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:390 msgid "Should postings include the List-Post: header?" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "" "The List-Post: header is one of the headers\n" " recommended by\n" " RFC 2369.\n" " However for some announce-only mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; the\n" " general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" " this nature, the List-Post: header is misleading.\n" " Select No to disable the inclusion of this header. (This\n" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:409 msgid "" "real_name attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:430 msgid "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If more than one\n" " language is supported then users will be able to select their\n" " own preferences for when they interact with the list. All other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" " default\n" " language must be included." msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:77 msgid "Always" msgstr "Visada" #: Mailman/Gui/Language.py:77 msgid "As needed" msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:77 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: Mailman/Gui/Language.py:78 msgid "" "Encode the\n" " subject\n" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" " character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" " characters, you may want to set this option to Never to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" "

    Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose As\n" " needed. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" " characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" " in the standards which could cause some mail readers to display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" msgstr "Bendras Užsakymas" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" msgstr "Bendras Išbraukimas" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but read the details\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" " because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" " the mail server.\n" "\n" "

    However, some lists can benefit from a more personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" " feature on may degrade the performance of your site, so you\n" " need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" "

    When personalized lists are enabled, two things happen.\n" " First, the To: header of the posted message is\n" " modified so that each individual user is addressed\n" " specifically. I.e. it looks like the message was addressed\n" " to the recipient instead of to the list.\n" "\n" "

    Second a few more expansion variables that can be included\n" " in the message\n" " header and\n" " message footer.\n" "\n" "

    These additional substitution variables will be available\n" " for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" "\n" "

    • user_address - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" "
    • user_delivered_to - The case-preserved address\n" " that the user is subscribed with.\n" "
    • user_password - The user's password.\n" "
    • user_name - The user's full name.\n" "
    • user_optionsurl - The url to the user's option\n" " page.\n" "
    \n" " " msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 msgid "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 msgid "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Užsisakymo taisyklės" #: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Recipient filters" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:49 #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "None" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:50 #: Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Confirm" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:51 #: Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Require approval" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:52 #: Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "Confirm and approve" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:54 #: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "What steps are required for subscription?
    " msgstr "Kokie žingsniai būtini užsisakymui?
    " #: Mailman/Gui/Privacy.py:55 msgid "" "None - no verification steps (Not\n" " Recommended )
    \n" " Confirm (*) - email confirmation step required
    \n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions
    \n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" "

    (*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" " subscription request number that they must reply to\n" " in order to subscribe.
    \n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:78 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required
    \n" " Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions
    \n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" "

    (*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" " subscription request number that they must reply to\n" " in order to subscribe.
    This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" " list is public or not. See also the\n" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "Subscribing" msgstr "Užsisakant" #: Mailman/Gui/Privacy.py:102 msgid "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:108 msgid "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" " Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" " users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" "

    For some lists though, you may want to impose moderator\n" " approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" " of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" " are required to be members of." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Ban list" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:124 msgid "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:127 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "Membership exposure" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Anyone" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List admin only" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List members" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:135 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Kas gali peržiūrėti užsisakiusiųjų sąrašą?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:137 msgid "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" " text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" " email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" "

    Member postings are held for moderation if their\n" " moderation flag is turned on. You can control whether\n" " member postings are moderated by default or not.\n" "\n" "

    Non-member postings can be automatically\n" " accepted,\n" " held for\n" " moderation,\n" " rejected (bounced), or\n" " discarded,\n" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" " general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a Python regular expression. When entering backslashes, do so\n" " as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" " use a single backslash).\n" "\n" "

    Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "Member filters" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly to\n" " the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" " approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" "

    When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" " takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" " member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" " moderate member postings first. You can always manually set an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " membership management\n" " screens." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Hold" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:208 msgid "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:210 msgid "" "

    • Hold -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" "

    • Reject -- this automatically rejects the message by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be configured by you.\n" "\n" "

    • Discard -- this simply discards the message, with\n" " no notice sent to the post's author.\n" "
    " msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "" "Text to include in any\n" " rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "Non-member filters" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:232 msgid "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:235 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" " The sender will receive a notification message which will allow\n" " them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:252 msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" " option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" " should be\n" " automatically discarded.\n" "\n" "

    Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:267 msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:270 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" " optionally receive copies of auto-discarded messages..\n" "\n" "

    Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:285 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " accepted,\n" " held,\n" " rejected (bounced), and\n" " discarded addresses. If no match is found, then this action\n" " is taken." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "Recipient filters" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" " fact often the To: field has a totally bogus address for\n" " obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" " address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" "\n" "

    The cost is that the list will not accept unhindered any\n" " postings relayed from other addresses, unless\n" "\n" "

      \n" "
    1. The relaying address has the same name, or\n" "\n" "
    2. The relaying address name is included on the options that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" "
    " msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:331 msgid "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:334 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" " against every recipient address in the message. The matching is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" "

    For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" " does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" " the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" " if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" "

    Matching against the local part is deprecated; in a future\n" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:354 msgid "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" " disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" " as comments.\n" "\n" "

    For example:

    to: .*@public.com 
    says to hold all\n" " postings with a To: mail header containing '@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" "

    Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" msgstr "Uždraustas" #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Enabled" msgstr "Leidžiamas" #: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to regular\n" " expression filters you specify below. If the message's\n" " Subject: or Keywords: header contains a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" " into a topic bucket. Each user can then choose to only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" "

    Note that this feature only works with regular delivery, not\n" " digest delivery.\n" "\n" "

    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" " either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" " lines will be scanned (i.e. only the Keywords: and\n" " Subject: headers will be scanned). By setting this\n" " value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" " Keywords: and Subject: message headers.\n" " Note that the first few lines of the body of the message can also\n" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:124 msgid "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:42 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 msgid "Forwarding options" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Moderated" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Open list, moderated group" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying to, so if you are only gatewaying from\n" " Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" " set this option to None.\n" "\n" "

    If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" " up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" " Moderated, an additional posting hold will be placed in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" " will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" "

    Note that if the message has an Approved header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.\n" "\n" "

    Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" " an open posting policy anyway, you should select Open list,\n" " moderated group. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" "Mailman prefixes Subject: headers with\n" " text you can\n" " customize and normally, this prefix shows up in messages\n" " gatewayed to Usenet. You can set this option to No to\n" " disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:101 msgid "Mass catch up" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:104 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" " read. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:119 msgid "Mass catchup completed" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:131 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " news server field and\n" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Forumas %(listinfo_link)s, kurį sukūrė %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Forumo %(realname)s priežiūra" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" msgstr " (būtinas patvirtinimas)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:59 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s forumų sąrašas" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "(1 private member not shown)" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:82 msgid "(%(num_concealed)d private members not shown)" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by you" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:139 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 msgid "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:153 #: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "the list administrator" msgstr "forumo prižiūrėtojas" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "" "

    %(note)s\n" "\n" "

    You may have disabled list delivery intentionally,\n" " or it may have been triggered by bounces from your email\n" " address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" " %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" " questions or need assistance." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:166 msgid "" "

    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" " address is correct and that there are no problems with delivery to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:178 msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

    " msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:188 msgid "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "Jums bus išsiųstas laiškas, atsakydami į kurį\n" " turėsite patvirtinti užsisakymą. Taip norime apsaugoti Jus nuo neprašytų užsakymų." #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 #: Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "also " msgstr "taip pat" #: Mailman/HTMLFormatter.py:196 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" " confirmation is received, your request will be held for approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "Šis forumas %(also)s privatus, tai reiškia, kad tik jo nariai\n" " gali pamatyti jo narių sąrašą." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 msgid "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 msgid " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:219 msgid "" "

    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "

    (čia yra skėtinis forumas,\n" " kurio nariai yra kiti forumai.\n" " Tai reiškia, kad Jūsų prašymas bus persiųstas\n" " '%(sfx)s' dėl Jūsų adreso.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:248 msgid "either " msgstr "arba" #: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" " email address:\n" "

    " msgstr "" "Jei norite atsisakyti forumo %(realname)s, kad būtų primintas Jūsų slaptažodis,\n" " ar pakeisti kitus savo nustatymus %(either)s įveskite\n" " el. pašto adresą, kuriuo jungiatės prie forumo.\n" "

    " #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Atsisakyti arba pakeisti nustatymus" #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "

    ... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "

    ... arba pasirinkite savo įrašą iš\n" " forumo dalyvių sąrašo (žr. žemiau)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr " Jei paliksite šį lauką neužpildytą, sistema paprašys Jūsų įvesti\n" " el. pašto adresą" #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 msgid "(The %(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s yra prieinamas tik forumo nariams.)\n" " " #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 msgid "(The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "Click here for the list of " msgstr "Spustelkite čia jei norite sąrašo " #: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid " subscribers: " msgstr " užsisakiusieji:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Aplankyti Dalyvių Sąrašą" #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "members" msgstr "dalyviai" #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Admin address:" msgstr "Administratoriaus adresas:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "subscribers list" msgstr "užsisakiusiųjų sąrašas" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "

    Enter your " msgstr "

    Įveskite Jūsų " #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " and password to visit the subscribers list:

    " msgstr " ir slaptažodį jei norite pamatyti užsisakiusiųjų sąrašą:

    " #: Mailman/HTMLFormatter.py:310 msgid "Password: " msgstr "Slaptažodis: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Aplankyti Dalyvių Sąrašą" #: Mailman/HTMLFormatter.py:344 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "
    Kartą į mėnesį el. pašto laišku Jums bus primenamss Jūsų slaptažodis." #: Mailman/HTMLFormatter.py:390 msgid "current archive" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 #: Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:233 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:253 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:260 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" "this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" "rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:130 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:148 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 msgid "Auto-response for your message to " msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:116 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:154 msgid "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:166 msgid "no subject" msgstr "be temos" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:167 msgid "no date" msgstr "be datos" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:168 msgid "unknown sender" msgstr "nežinomas siuntėjas" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:170 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" "Size: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:196 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Size: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "digest header" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 msgid "Digest Header" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 msgid "digest footer" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 msgid "Digest Footer" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "End of " msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:405 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:428 msgid "Subscription request" msgstr "Užsisakymo prašymas" #: Mailman/ListAdmin.py:458 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:481 msgid "Unsubscription request" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:512 msgid "Original Message" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:515 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:57 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" "proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:67 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" "\n" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:88 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Furumo %(listname)s sukūrimo prašymas" #: Mailman/MTA/Manual.py:103 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" "\n" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:132 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Forumo %(listname)s pašalinimo prašymas" #: Mailman/MTA/Postfix.py:300 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "failo %(file)s leidimų patikrinimas" #: Mailman/MTA/Postfix.py:310 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s teisės turi būti 066x (yra %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:312 #: Mailman/MTA/Postfix.py:339 #: bin/check_perms:96 #: bin/check_perms:118 #: bin/check_perms:137 #: bin/check_perms:155 #: bin/check_perms:175 #: bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:219 #: bin/check_perms:233 #: bin/check_perms:253 #: bin/check_perms:290 msgid "(fixing)" msgstr "(taisymas)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:328 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s nuosavybės patikrinimas" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s sąvininkas yra %(owner)s (turi būti %(user)s" #: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Jus kviečia prisijungti prie forumo %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:813 #: Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " nuo %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:850 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "forumo %(realname)s užsisakymui būtinas prižiūrėtojo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:909 #: bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s užsisakymo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:924 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "atsisakymui būtinas prižiūrėtojo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:945 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:1089 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:174 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" "mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:184 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:125 msgid "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "El. paštu pasiųstų komandų rezultatai pateikiami žemiau.\n" "Jūsų siųstas laiškas prisegtas.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "- Results:" msgstr "- Rezultatai:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:136 msgid "\n" "- Unprocessed:" msgstr "\n" "- Nevykdyta:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:139 msgid "\n" "- Ignored:" msgstr "\n" "- Ignoruota:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" "\n" "- Atlikta.\n" "\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 msgid "The results of your email commands" msgstr "El. paštu pasiųstų komandų rezultatai" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman
    version %(version)s" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Mon" msgstr "Pir" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Thu" msgstr "Ket" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Tue" msgstr "Ant" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Wed" msgstr "Tre" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Fri" msgstr "Pen" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Sat" msgstr "Šeš" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Sun" msgstr "Sek" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Apr" msgstr "Bal" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Feb" msgstr "Vas" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jan" msgstr "Saus" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jun" msgstr "Birž" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Mar" msgstr "Kov" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Aug" msgstr "Rugj" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Dec" msgstr "Gruod" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Jul" msgstr "Liep" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Nov" msgstr "Lapkr" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Oct" msgstr "Spal" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Sep" msgstr "Rugs" #: Mailman/i18n.py:122 msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i" msgstr "" #: bin/add_members:26 #, docstring msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" "Usage:\n" " add_members [options] listname\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --regular-members-file=file\n" " -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" " -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=\n" " -c \n" "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" " Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname\n" " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" " already exist.\n" "\n" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" #: bin/add_members:134 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" #: bin/add_members:167 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" #: bin/add_members:170 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:172 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" #: bin/add_members:174 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" #: bin/add_members:176 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Užsisakė: %(member)s" #: bin/add_members:223 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "" #: bin/add_members:230 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" #: bin/add_members:237 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" #: bin/add_members:243 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:249 #: bin/config_list:105 #: bin/find_member:97 #: bin/inject:90 #: bin/list_admins:89 #: bin/list_members:187 #: bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nėra tokio forumo: %(listname)s" #: bin/add_members:269 #: bin/change_pw:158 #: bin/check_db:114 #: bin/sync_members:244 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: bin/arch:19 #, docstring msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] []\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" " Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" " possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" "Where is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" " is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" #: bin/arch:109 msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:127 #: bin/change_pw:106 #: bin/config_list:239 msgid "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" #: bin/arch:150 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "" #: bin/change_pw:19 #, docstring msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" " Change the password for all lists.\n" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" " multiple -l options.\n" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" " some other way of letting the list owners know the new password\n" " (presumably out-of-band).\n" "\n" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" #: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:179 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "" #: bin/change_pw:188 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "" #: bin/change_pw:189 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" "Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" "to log in now to your list and change the password to something more to your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" #: bin/check_db:19 #, docstring msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" "All of the following files are checked:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" " config.db\n" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" "pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" " Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" " Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" " Otherwise only corrupt files are displayed.\n" "\n" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" msgstr "" #: bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" msgstr "" #: bin/check_perms:19 #, docstring msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" "\n" msgstr "" #: bin/check_perms:81 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:93 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:116 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:127 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" #: bin/check_perms:135 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:148 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" #: bin/check_perms:153 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" #: bin/check_perms:173 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" #: bin/check_perms:197 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" #: bin/check_perms:208 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:213 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:217 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:227 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" #: bin/check_perms:231 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:241 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" #: bin/check_perms:250 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:274 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:280 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:288 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "" #: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "" #: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" #: bin/cleanarch:19 #, docstring msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" "The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" "\n" "Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" "lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" "Options:\n" " -s n\n" " --status=n\n" " Print a # character every n lines processed\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Don't print changed line information to standard error.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" " Don't actually output anything.\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" #: bin/cleanarch:82 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:110 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "" #: bin/cleanarch:160 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" #: bin/clone_member:19 #, docstring msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" "Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" "verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" "\n" "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" "\n" "Where:\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" " options can be supplied.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" " Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" " Do the modifications quietly.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" " --quiet flag.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" msgstr "apdorojamas forumas:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" msgstr "" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" msgstr "" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" msgstr "" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" msgstr "" #: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" msgstr "" #: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" msgstr "" #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "" #: bin/clone_member:209 msgid "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" #: bin/config_list:19 #, docstring msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" "Usage: config_list [options] listname\n" "\n" "Options:\n" " --inputfile filename\n" " -i filename\n" " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" " variables in a format suitable for input using this script. In this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" " particular list and imprint those settings on another list. filename\n" " is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" " useful with -i.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" " Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" #: bin/config_list:109 msgid "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" #: bin/config_list:131 msgid "options" msgstr "" #: bin/config_list:188 msgid "legal values are:" msgstr "" #: bin/config_list:252 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "" #: bin/config_list:255 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "" #: bin/config_list:261 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:269 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:271 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "" #: bin/config_list:310 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "" #: bin/config_list:312 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "" #: bin/config_list:316 msgid "List name is required" msgstr "" #: bin/convert.py:19 #, docstring msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert \n" msgstr "" #: bin/convert.py:38 #: bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "" #: bin/convert.py:44 #: bin/fix_url.py:51 msgid "%%%" msgstr "" #: bin/dumpdb:19 #, docstring msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" " Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" " Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" " representation. Useful with `python -i bin/dumpdb '. In that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" #: bin/dumpdb:101 msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:104 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "" #: bin/dumpdb:114 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "" #: bin/find_member:19 #, docstring msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" "\n" "Usage:\n" " find_member [options] regex [regex [...]]\n" "\n" "Where:\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" " Include only the named list in the search.\n" "\n" " --exclude=listname\n" " -x listname\n" " Exclude the named list from the search.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" " Search list owners as well as members.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " regex\n" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" "then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" "\n" "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" "displayed.\n" "\n" msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" msgstr "" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" msgstr "" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" msgstr "" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" msgstr "" #: bin/fix_url.py:19 #, docstring msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" "\n" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" " Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" " Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "" #: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "" #: bin/genaliases:19 #, docstring msgid "" "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" "\n" "Usage:\n" "\n" " genaliases [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" #: bin/inject:19 #, docstring msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" "Usage: inject [options] [filename]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this text and exit.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " The name of the list to inject this message to. Required.\n" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" " The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" " one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" #: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "" #: bin/inject:88 msgid "A list name is required" msgstr "" #: bin/list_admins:19 #, docstring msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" "\n" "Where:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" " List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" #: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "" #: bin/list_lists:19 #, docstring msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " --advertised\n" " -a\n" " List only those mailing lists that are publically advertised\n" "\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" " set.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" #: bin/list_lists:101 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "" #: bin/list_lists:104 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "" #: bin/list_members:19 #, docstring msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" " --output file\n" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" " --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" " Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" " \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" " be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname is the name of the mailing list to use.\n" "\n" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" msgstr "" #: bin/list_members:150 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" #: bin/list_members:161 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" #: bin/list_members:179 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" #: bin/mailmanctl:19 #, docstring msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" "This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" "sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" "The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" "cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" "that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" "passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" "log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" " Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" " SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" " SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" " Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" " configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" " with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" " extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" " matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" " standard error.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" "Commands:\n" "\n" " start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" " whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" " reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:145 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" #: bin/mailmanctl:147 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "" #: bin/mailmanctl:153 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" #: bin/mailmanctl:155 msgid "Stale pid file removed." msgstr "" #: bin/mailmanctl:213 msgid "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:219 msgid "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:225 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" "Lock host: %(status)s\n" "\n" "Exiting." msgstr "" #: bin/mailmanctl:278 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" #: bin/mailmanctl:309 msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:312 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" #: bin/mailmanctl:324 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" #: bin/mailmanctl:331 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" #: bin/mailmanctl:335 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" #: bin/mailmanctl:369 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" #: bin/mmsitepass:19 #, docstring msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" "administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" " Set the list creator password instead of the site password. The list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" msgstr "" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" msgstr "" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "" #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " msgstr "" #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." msgstr "" #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "" #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "Slaptažodis pakeistas" #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "" #: bin/newlist:19 #, docstring msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l language\n" " --language language\n" " Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" " letter language code.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this help text and exit.\n" "\n" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" "Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" "the list you are creating.\n" "\n" "You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" "like so:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" "interface.\n" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" #: bin/newlist:118 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "" #: bin/newlist:123 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Įveskite forumo pavadinimą: " #: bin/newlist:140 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Įvesite formo kūrėjo el. pašto adresą: " #: bin/newlist:145 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "" #: bin/newlist:149 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" #: bin/qrunner:19 #, docstring msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" "directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" " multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" " qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" " [0..range).\n" "\n" " If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" " for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" " Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" " each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" " Shows the available qrunner names and exit.\n" "\n" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" " This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" "runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" #: bin/qrunner:176 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" #: bin/qrunner:177 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" #: bin/qrunner:213 msgid "No runner name given." msgstr "" #: bin/remove_members:19 #, docstring msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" " remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --file=file\n" " -f file\n" " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" " `-', read stdin.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" " (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" " regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n" " option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname is the name of the mailing list to use.\n" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" "\n" msgstr "" #: bin/remove_members:132 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:139 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" #: bin/remove_members:149 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" #: bin/remove_members:153 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Vartotojas '%(addr)s' išbrauktas iš forumo: %(listname)s." #: bin/rmlist:19 #, docstring msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" "\n" "Usage:\n" " rmlist [-a] [-h] listname\n" "\n" "Where:\n" " --archives\n" " -a\n" " Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" " deleted, remove any residual archives.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" #: bin/rmlist:65 #: bin/rmlist:68 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "" #: bin/rmlist:71 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" msgstr "" #: bin/rmlist:95 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "" #: bin/rmlist:97 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" #: bin/rmlist:101 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" #: bin/rmlist:115 msgid "list info" msgstr "" #: bin/rmlist:121 #: bin/rmlist:123 msgid "private archives" msgstr "" #: bin/rmlist:125 #: bin/rmlist:127 msgid "public archives" msgstr "Vieši archyvai" #: bin/sync_members:19 #, docstring msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" "address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" "\n" "Where `options' are:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" " done to the list.\n" "\n" " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=]\n" " -g[=]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" " -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=]\n" " -d[=]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" " -a[=]\n" " Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file \n" " -f \n" " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" " `-' then stdin is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this message.\n" "\n" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" msgstr "" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" #: bin/sync_members:258 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" #: bin/sync_members:275 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" #: bin/transcheck:18 #, docstring msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" "tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" "the original templates and catalog.\n" "\n" "Usage:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] \n" "\n" "Where is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" #: bin/transcheck:55 #, docstring msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" #: bin/transcheck:62 #, docstring msgid "scan a string from the original file" msgstr "" #: bin/transcheck:70 #, docstring msgid "scan a translated string" msgstr "" #: bin/transcheck:81 #, docstring msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" #: bin/transcheck:114 #, docstring msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" #: bin/transcheck:133 #, docstring msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" " 1 filename-or-comment\n" " 2 msgid\n" " 3 msgstr\n" " 4 end\n" " " msgstr "" #: bin/transcheck:270 #, docstring msgid "check a translated template against the original one\n" " search also tags if html is not zero" msgstr "" #: bin/transcheck:317 #, docstring msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" #: bin/unshunt:19 #, docstring msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " -h / --help\n" " Print help and exit.\n" "\n" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" #: bin/unshunt:81 msgid "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" #: bin/update:19 #, docstring msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this text and exit.\n" "\n" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" #: bin/update:101 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" #: bin/update:190 #: bin/update:465 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" #: bin/update:209 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" #: bin/update:215 msgid "Updating the held requests database." msgstr "" #: bin/update:237 msgid "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" #: bin/update:249 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "to\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" #: bin/update:264 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" " %s\n" " to\n" " %s.preb6\n" "\n" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" #: bin/update:281 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" #: bin/update:289 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" #: bin/update:296 #: bin/update:319 msgid " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" #: bin/update:305 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" #: bin/update:313 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" #: bin/update:344 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" #: bin/update:351 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" #: bin/update:353 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" #: bin/update:383 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "" #: bin/update:386 msgid "removing %(src)s" msgstr "" #: bin/update:390 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "" #: bin/update:395 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "" #: bin/update:399 msgid "updating old qfiles" msgstr "" #: bin/update:421 msgid "getting rid of old source files" msgstr "" #: bin/update:431 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" #: bin/update:438 msgid "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" #: bin/update:443 msgid "done" msgstr "" #: bin/update:445 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Forumo %(listname)s atnaujinimas" #: bin/update:448 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" #: bin/update:453 msgid "- nothing to update here" msgstr "" #: bin/update:476 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" #: bin/update:486 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" #: bin/update:503 msgid "" "\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists//options.html.\n" "\n" " However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" msgstr "" #: bin/update:560 msgid "No updates are necessary." msgstr "" #: bin/update:563 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" #: bin/update:568 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" #: bin/update:577 msgid "" "\n" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" msgstr "" #: bin/version:19 #, docstring msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "" #: bin/withlist:19 #, docstring msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" "object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" "MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" "and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" " Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" " complete. This is the default unless the -r option is given.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" " MailList object as the first argument. If additional args are given\n" " on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" " the callable.\n" "\n" " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" " execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" " not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Suppress all status messages.\n" "\n" " --help / -h\n" " Print this message and exit\n" "\n" "\n" "Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" "Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" "two functions:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" "\n" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" "Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" "Importing listaddr ...\n" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" "And you can print the list's request address by running:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" "Importing listaddr ...\n" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMember\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" " except NotAMember:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" #: bin/withlist:151 #, docstring msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" " " msgstr "" #: bin/withlist:162 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "" #: bin/withlist:166 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:175 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "" #: bin/withlist:177 msgid "(locked)" msgstr "" #: bin/withlist:179 msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:184 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Nežinomas forumas: %(listname)s" #: bin/withlist:223 msgid "No list name supplied." msgstr "Neįvestas forumo pavadinimas." #: bin/withlist:226 msgid "--all requires --run" msgstr "" #: bin/withlist:246 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "" #: bin/withlist:249 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" #: cron/bumpdigests:19 #, docstring msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" "The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" #: cron/checkdbs:19 #, docstring msgid "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" "list moderators if necessary.\n" msgstr "" #: cron/checkdbs:81 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" #: cron/checkdbs:100 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Prašomi užsisakymai:" #: cron/checkdbs:109 msgid "\n" "Pending posts:" msgstr "" #: cron/checkdbs:114 msgid " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" msgstr "" #: cron/disabled:19 #, docstring msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" "receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" "Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" " Also send notifications to any member disabled by the list\n" " owner/administrator.\n" "\n" " -m / --byuser\n" " Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" "\n" " -u / --unknown\n" " Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" " Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" " Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" #: cron/disabled:143 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" #: cron/gate_news:19 #, docstring msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" "Usage: gate_news [options]\n" "\n" "Where options are\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" #: cron/mailpasswds:19 #, docstring msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" "This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" "the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" " reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" #: cron/mailpasswds:111 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Trūksta %(sitelistname)s adresų sąrašo" #: cron/mailpasswds:177 msgid "Password // URL" msgstr "Slaptažodis // URL" #: cron/mailpasswds:197 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "priminimai %(host)s forumų nariams" #: cron/nightly_gzip:19 #, docstring msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" "This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" "\n" "Where:\n" " --verbose\n" " -v\n" " print each file as it's being gzip'd\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" #: cron/senddigests:19 #, docstring msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" " lists are sent out.\n" msgstr ""