Mailamn Euskeraz proeiktuari buruz ---------------------------------- Mailman Euskaraz proiektua aurretik zeuden bi proiektu en batueratik sortu da, alde batetatik Euskal Herriako Unibertsitateak (ehu.es) Gipuzkoa foru alduniaren (gipuzkoa.net) diru laguntzarekin eginikoa eta bestetik librezale Software euskaratze taldeak (librezale.org) eginikoak. Mailman beste hizkuntza batetara itzultzeko argibideak: ------------------------------------------------------ Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuligabea) nahi dugula pentsa dezagun: - $prefix/templates/en/* -n dauden txantilloiak itzuli behar badituzu, Beste hizkuntza batetatik hitzultzea errazago egiten bazaizu itzulitako txantilloi guztiak $prefix/templates/* karpetan daude. - Itzultzeko kateak dituzten fitxategiak aukeratu, hau da, jatorrian _"..." dutenak. $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files - pygettext.files fitxategiko, *pyc edo *py fitxategiak kendu. $ cd $prefix/messages $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files` $ mkdir -p pt/LC_MESSAGES # # Ez zen ideia txarra izango (kasu honetan) README.en README.pt-ra itzultzea :-) # $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES/catalog.pt - catalog.pt itzuli. - mailman.mo sortu: $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt - Defaults.py fitxategian LC_DESCRIPTIONS aldagaiean lerro bat geitu: LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'], 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <---- 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii'] } - $prefix/templates/pt/* karpetan gorde itzulitako txantilloiak - Jada hizkuntz berria ezarri dezakegu maimanen: $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt ############################################################################# # # Itzultzailearen oharra. Jadanik ez da azken pausu hau eman behar # Hiuzkuntza berria mailmaen erabili ahal izateko. # ############################################################################# Katalogoa eguneratzeko eginbeharrak: ----------------------------------- -Leno argitu degun bezala katalogo berria sortu eta originalarekin parekatu. Parekatzeko: $ cd $prefix/messages $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files` $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES $ cd pt/LC_MESSAGES $ berdina egiten duen beste aplikazio bat ere badago: 'msmerge' $ tupdate messages.pot catalog.pt > tmpygettext.files # mezu zaharrak tmp fitxategiaren azkenaldean komentaturik agertuko dira # mezu berriak itzultzeke geratzen dira $ vi tmpygettext.files # mezu berria itzuli $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt Itzulketa berri bat bidaltzako argibideak: ----------------------------------------- Mailman proiektuaren edozein hizkuntzako itzulpenak bidaltzea eskeratzen dugu, horrela edozein zuk egindako lanaz baliatu daiteke. Noski eginiko edozein lan, Mailmaen dokumentazioaren barnean publikoki ezagutarazia izango da. Hauek dira itzulketa berri bat bidaltzeko egin beharrekoak. Oberena tar fitxategi batetan -ri bidali. Pakete hau CVS erroan ireki ahal izateko prestatua egon behar da. Zure 'tar' fitxeroak bi karpeta izan beharko lituzke, barnean itzulitako hizkuntzaren (xx) fitxategi guztiak egon behar direlarik: templates/xx messages/xx templates/xx karpetan kokaturik egon behar dira txantilloiak, ingeleseko bertsiotik (hau izango da beti eredutzat artu beharrekoa) itzulitako txt eta html fitxategi guztiak. messages/xx karpetan LC_MESSAGES deituriko karpeta bat egon beharko litzateke eta honen barnean mailman.po fitxategia, hau da zure hizkuntzaren katalogoa. Ez bidali mailman.mo fitxategia hori sortzeaz gu arduratuko bait gera. Hori da dena funtsean, README fitxategi bat gehitu nahi badiozu hitzulketari, README.xx bezala izendatu eta messages/xx/LC_MESSAGES karpeta barnean kokatu behar duzu. 'tar' fitxategia eposta bidez bidal diezakiguzu. Itzulketa lehenengo aldiz bidaltzen baduzu Defaults.py fitxategiko add_language() aldagaiean zer jarri behar dugun zure hizkuntzarako.