From d98e19a1157b71c082aade8f3ba84cf1bcb2d659 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Tom G. Christensen" Date: Wed, 16 Oct 2013 14:03:53 +0200 Subject: Update danish translation --- messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 194 ++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 127 insertions(+), 67 deletions(-) (limited to 'messages') diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index fd5c1d54..10f90fff 100755 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:12+0100\n" -"Last-Translator: Tom G. Christensen \n" -"Language-Team: Dansk \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-16 13:55+0200\n" +"Last-Translator: Tom G. Christensen \n" +"Language-Team: Dansk mailman \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" @@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: Mailman/Cgi/admin.py:199 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "" +msgstr "Formularens levetid er udløbet. (beskyttelse mod forfalskning)" #: Mailman/Cgi/admin.py:205 msgid "" @@ -998,16 +997,20 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" +"I tillæg til ovenstående adgangskoder så kan du angive en adgangskode til\n" +"at forhåndsgodkende meddelelser sendt til listen. Begge de ovenstående adgangskoder kan\n" +"bruges i et Approved: felt i brevhovedet eller som et pseudo-felt i første linie af meddelelsen til\n" +"at forhåndsgodkende en meddelelse der ellers ville være holdt tilbage til moderation. Derudover\n" +"kan nedenstående adgangskode, hvis feltet er udfyldt, bruges til dette formål og\n" +"intet andet." #: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -#, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Ny moderator adgangskode:" +msgstr "Ny adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 -#, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Tast moderator adgangskode igen:" +msgstr "Tast adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser igen:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1305 msgid "Submit Your Changes" @@ -1018,9 +1021,8 @@ msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/admin.py:1339 -#, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." +msgstr "Adgangskoderne til forhåndsgodkendelse af meddelelser er ikke ens." #: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -1188,19 +1190,19 @@ msgstr "Tilbageholdte meddelelser." #: Mailman/Cgi/admindb.py:437 msgid "Show this list grouped/sorted by" -msgstr "" +msgstr "Vis denne liste grupperet/sorteret efter" #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "sender/sender" -msgstr "" +msgstr "afsender/afsender" #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "sender/time" -msgstr "" +msgstr "afsender/tidsstempel" #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "ungrouped/time" -msgstr "" +msgstr "ikke grupperet/tidsstempel" #: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:687 msgid "From:" @@ -2211,9 +2213,8 @@ msgid "Welcome email text file" msgstr "Velkomst email tekst fil" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 -#, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "toptekst" +msgstr "Sammendrag toptekst" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "List name is required." @@ -2788,14 +2789,14 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:141 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig." +msgstr "" +"Hvis du er medlem af listen,\n" +" så er en e-mail med din adgangskode sendt til dig." #: Mailman/Cgi/private.py:145 -#, fuzzy msgid "Please enter your email address" msgstr "Din e-mail adresse:" @@ -2913,15 +2914,15 @@ msgstr "Du skal angive en gyldig e-mailadresse." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 msgid "The form is too old. Please GET it again." -msgstr "" +msgstr "Formularen er for gammel. Hent den igen med GET." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:141 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." -msgstr "" +msgstr "Brug venligst et øjeblik på at udfylde formularen før du indsender den." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:144 msgid "You must GET the form before submitting it." -msgstr "" +msgstr "Du skal hente formularen med GET før du indsender den." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 msgid "You may not subscribe a list to itself!" @@ -3820,9 +3821,8 @@ msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: Mailman/Defaults.py:1537 -#, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "Estisk" +msgstr "Asturisk" #: Mailman/Defaults.py:1538 msgid "Catalan" @@ -3858,7 +3858,7 @@ msgstr "Baskisk" #: Mailman/Defaults.py:1546 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Persisk" #: Mailman/Defaults.py:1547 msgid "Finnish" @@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Galisisk" #: Mailman/Defaults.py:1550 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Græsk" #: Mailman/Defaults.py:1551 msgid "Hebrew" @@ -4827,13 +4827,12 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -#, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." msgstr "" "Hvor stor (i KB) må en samle-email højst være før " -"den udsendes?" +"den udsendes? Brug værdien 0 for at slå begrænsningen fra." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -5209,12 +5208,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Mung From" -msgstr "" +msgstr "Skjul From" #: Mailman/Gui/General.py:161 -#, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "Oprindelig meddelelse" +msgstr "Brug omslag til meddelelse" #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -5228,6 +5226,14 @@ msgid "" "sign\n" " all emails." msgstr "" +"Erstat afsender med listens adresse for at tilpasse meddelelsen til\n" +" retningslinier som ADSP og DMARC. Dette erstatter afsenderens\n" +" adresse i From: feltet i brevhovedet med listens adresse og tilføjer " +"afsenderens\n" +" adresse til Reply-To: feltet i brevhovedet, men indstillinger for ændring af\n" +" anonymous_list og Reply-To: felterne nedenfor har højere prioritet. Hvis\n" +" denne indstilling sættes til Yes, så anbefales det at MTAen konfigureres til at underskrive\n" +" alle emails med DKIM." #: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "" @@ -5235,6 +5241,9 @@ msgid "" " in an outer message From: the list with Content-Type:\n" " message/rfc822." msgstr "" +"
Hvis denne indstilling er sat til at bruge omslag til meddelelser, så tilføj et omslag\n" +" med et From: felt i brevhovedet der har listens adresse og den oprindelige meddelelse som Content-Type:\n" +" message/rfc822." #: Mailman/Gui/General.py:176 msgid "" @@ -5841,14 +5850,14 @@ msgstr "" "(Dette påvirker ikke andre List-*: felter.)" #: Mailman/Gui/General.py:441 -#, fuzzy msgid "" "Should the Sender header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? Yes is\n" " recommended." msgstr "" -"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmails der ikke blev genkendt " -"af den automatiske returhåndtering? Ja anbefales." +"Skal Sender feltet i brevhovedet omskrives for denne\n" +" liste for at undgå vildfarne returmails? Yes er\n" +" det anbefalede." #: Mailman/Gui/General.py:445 msgid "" @@ -5871,6 +5880,23 @@ msgid "" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" +"RFC\n" +" 2822 definerer Sender feltet og definerer det\n" +" som \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" +" transmission of the message.\" Mailman erstatter som udgangspunkt indholdet af\n " +"feltet\n" +" med listens retur adresse.\n" +" \n" +"

Der kan stilles spørgsmåltegn ved om Mailman er en sådan agent, " +"men\n" +" det hjælper og erstatte dette felt fordi det dirigerer returmail fra visse defekte MTA programmer " +"til\n" +" den rigtige adresse. På den anden side set, så udviser nogle post\n" +" programmer en uventet adfærd hvis dette felt erstattes " +"(som f.eks.\n" +" manglende adresser i vidersendte meddelelser og i kopier sendt til\n" +" returadressen ved reply-to-all), derfor kan denne funktion slås fra\n" +" her." #: Mailman/Gui/General.py:463 msgid "" @@ -6329,7 +6355,8 @@ msgstr "" msgid "" "Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" " member." -msgstr "" +msgstr "Ignorer regular_exclude_lists som afsenderen ikke er\n" +" medlem af." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 msgid "" @@ -6344,6 +6371,15 @@ msgid "" "the\n" " poster is not a member." msgstr "" +"Hvis en meddelelse er adresseret til denne liste og en eller flere af\n" +" de ekskluderede lister, så vil normal-modus medlemmer af disse lister ikke få\n" +" tilsendt meddelelsen fra denne liste, men hvis afsender ikke er " +"medlem\n" +" af en ekskluderet liste, så vil meddelelsen muligvis ikke blive accepteret af den liste\n" +" hvilket efterlader medlemmer af den liste uden en kopi af " +"meddelelsen.\n" +" Hvis denne indstiling sættes til Yes så ignoreres alle ekskluderede lister som afsender\n" +" ikke er medlem af." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 msgid "" @@ -7872,6 +7908,10 @@ msgid "" "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" +"Meddelelse afvist.\n" +"Denne meddelelse har en HTML del som indeholder et\n" +"Approved: adgangskode felt, men pga. den måde som HTML delen er skrevet\n" +"kan feltet ikke fjernes sikkert.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 msgid "" @@ -8459,11 +8499,11 @@ msgstr "Resultatet af dine kommandoer" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Meddelelsens indhold er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Den oprindelige meddelelse er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n" #: Mailman/htmlformat.py:648 msgid "Delivered by Mailman
version %(version)s" @@ -8560,7 +8600,6 @@ msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8613,29 +8652,33 @@ msgstr "" "Brug:\n" " add_members [options] listname\n" "\n" -"Options:\n" " -w \n" -"Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. denne \n" -"indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstil\n" -"let til.\n" +" Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. Denne \n" +" indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstillet til.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -"indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" -"administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" -"har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n" +" indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" +" administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" +" har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n" +"\n" +" --nomail\n" +" -n\n" +" Vælger om levering af meddelelser til nye medlemmer skal være deaktiveret af admin.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8916,9 +8959,9 @@ msgstr "" " --all / -a\n" " Ændrer adgangskode for alle listerne.\n" "\n" -" --domain=domene\n" -" -d domene\n" -" Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domene'.\n" +" --domain=domæne\n" +" -d domæne\n" +" Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domæne'.\n" " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" "\n" " --listname=listenavn\n" @@ -9952,9 +9995,8 @@ msgstr "" "Køres scriptet alene, vises denne hjælpetekst.\n" #: bin/fix_url.py:75 -#, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "Gemmer listen" +msgstr "Låser listen" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -10000,7 +10042,7 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." -msgstr "" +msgstr "genaliases virker ikke med mm_cfg.MTA = %(mta)s." #: bin/inject:20 msgid "" @@ -10108,7 +10150,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 -#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10140,14 +10181,16 @@ msgstr "" "Brug: %(program)s [valg]\n" "\n" "Valg:\n" -" --advertised\n" -" -a\n" +" -a / --advertised\n" " Viser kun de maillister som er offentligt tilgængelige.\n" "\n" -" --virtual-host-overview=domene\n" -" -V domene\n" +" -p / --public-archive\n" +" Viser de maillisten som har offentlige arkiver.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domæne\n" +" -V domæne\n" " Viser kun e-maillister på det angivne domæne. Dette valg kan kun\n" -" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat til.\n" +" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat.\n" "\n" " -b / --bare\n" " Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n" @@ -10934,6 +10977,8 @@ msgid "" " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" "\", not just \"owner\"." msgstr "" +" - ejer adresser skal være fuldt kvalificerede adresser som \"owner@example.com" +"\", ikke kun \"owner\"." #: bin/newlist:232 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." @@ -11340,9 +11385,8 @@ msgid "stale lock file" msgstr "gammel lock file" #: bin/rmlist:141 -#, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "alle tilbageholdte meddelelser." +msgstr "alle tilbageholdte meddelelser" #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" @@ -12376,9 +12420,8 @@ msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" #: cron/checkdbs:155 -#, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" +msgstr "Anmodninger om framelding der venter på behandling:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12418,6 +12461,23 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Ryd op i bad og shunt køerne, det anbefales og gøre dette en gang om dagen.\n" +"\n" +"Dette script gennemgår 'bad' og 'shunt' kø katalogerne og,\n" +"hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER er > 0, så fjernes alle filer der er ældre end\n" +"det angivne antal sekunder.\n" +"\n" +"Hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTOR er et skrivbart katalog, så flyttes\n" +"de gamle filer dertil, og ellers så fjernes de.\n" +"\n" +"Kun almindelige filer umiddelbart underordnet 'bad' og 'shunt'\n" +"katalogerne bliver gennemgået, alt andet springes over.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Vis denne hjælpetekst.\n" #: cron/disabled:20 msgid "" -- cgit v1.2.3