From d54bf650dfb2dae78e97c78281a0c1706416ee3c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: webdizainro <>
Date: Sun, 11 Jul 2004 14:52:22 +0000
Subject: new translations made; 129 fuzzy and 28 untranslated left
---
messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 353 +++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 296 insertions(+), 57 deletions(-)
(limited to 'messages')
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 2631b659..e3811225 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-30 22:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 17:50+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr ""
-" În acest moment nu sunt liste de discuții %(mailmanlink)s\n"
-"publice la %(hostname)s."
+msgstr " Nu sunt liste de discuții %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s. Mai jos aveți toate listele de discuții %(mailmanlink)s publice la\n"
-"la %(hostname)s. Faceți click pe numele listei pentru a-i\n"
-"accesa pagina de configurare."
+" Mai jos sunt toate listele de discuții %(mailmanlink)s publice la %(hostname)s.\n"
+"Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare. General list information can be found at "
msgstr ""
-"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul\n"
-" unei liste nepublicate, deschideți un URL similar cu acesta,\n"
-" dar având un '/' și numele %(extra)sal listei adăugate. Dacă aveți\n"
-" autoritatea necesară, puteți de asemenea, crea o nouă listă de discuții.\n"
+"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul unei liste nepublicate, deschideți un URL similar cu acesta, dar având un '/' și numele %(extra)s al listei adăugate. Dacă aveți autoritatea necesară, puteți de asemenea, crea o nouă listă de discuții.\n"
"\n"
-" Informații generale despre listă puteți găsi la "
+" Puteți găsi informații generale despre listă la "
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "the mailing list overview page"
@@ -359,7 +347,7 @@ msgstr " (Trimite
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Lista de discuții"
#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
@@ -375,13 +363,12 @@ msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă."
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
-#, fuzzy
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" Administratorii listei sunt persoane care au controlul absolut asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul acestor pagini web. Moderatorii listei au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare și procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, și administratorii listei au acest drept. Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile administrative și de moderare, trebuie să setați o parolă separate de moderare, și de asemenea să publicați adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică administratorii listei. Administratorii listei sunt persoane care au controlul absolut asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceștia au dreptul și posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul acestor pagini web. Moderatorii listei au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în așteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare și procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, și administratorii listei au acest drept. Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile administrative și de moderare, trebuie să setați o parolă separate de moderare, și de asemenea să publicați adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Nu uitați că acest câmp la care faceți modificări specifică moderatorii listei. Există multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul Reply-To:\n"
+"Unul dintre ele ar fi faptul că anumiți expeditori depind de propriul lor header Reply-To:\n"
+"pentru a publica o adresă validă de retur. Un alt motiv ar fi acela că modificarea headerului\n"
+"Reply-To: face foarte dificilă trimiterea de replici private.\n"
+"Urmăriți link-ul 'Reply-"
+"To' Munging Considered Harmful pentru o discuție generală privind acest aspect.\n"
+"Vizitați apoi și link-ul 'Reply-To' Munging Considered Useful pentru o opinie contrară. Unele liste de discuții au restricții de publicare, cu liste paralele dedicate pentru discuții.\n"
+"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificările de software se fac de către un sistem de control al reviziilor, iar discuțiile se poartă pe o listă a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcționarea acestor tipuri de liste, selectați Adresă explicită și setați adresa Reply-To: de mai jos spre lista paralelă."
#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid "Explicit Reply-To: header."
@@ -4759,6 +4778,13 @@ msgid ""
" Note that if the original message contains a\n"
" Reply-To: header, it will not be changed."
msgstr ""
+"Aceasta este adresa stabilită în headerul Reply-To: când opțiunea reply_goes_to_list este setată pentru o adresă explicită (Explicit address).\n"
+"\n"
+" Există multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul Reply-To:. Unul ar fi acela că anumiți abonați depind de setările proprii Reply-To: pentru a anunța o adresă validă de returnare. Un alt motiv ar fi acela că modificarea headerului Reply-To: face foarte dificilă trimiterea de răspunsuri personale. Vizitați link-ul 'Reply-To' Munging Considered Harmful pentru o discuție generală despre acest subiect. Apoi vizitați link-ul Reply-To Munging Considered Useful pentru a studia și o opinie contrară. Unele liste de discuții au restricții de publicare a mesajelor cu liste paralele dedicate discuțiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde modificările de software sunt publicate de un sistem de control al reviziilor, dar discuțiile despre modificări se poartă pe olistă de discuții de dezvoltare. Pentru a veni în sprijinul acestui tip de liste, specificați adresa explicită Reply-To: aici. Trebuie, de asemenea, să specificați și Explicit address în variabila reply_goes_to_list Notați că în cazul în care mesajul original conține un header Reply-To: explicit, acesta nu va fi modificat."
#: Mailman/Gui/General.py:232
#, fuzzy
@@ -4848,6 +4874,14 @@ msgid ""
" Notați că acest text va fi formatat conform următoarelor reguli:\n"
+" Notați faptul că totuși, dacă lista dumneavoastră primește atât headere de subiect encodate, cât și ne-encodate, va trebui să alegeți După caz. Folosind această opțiune, Mailman nu va encoda\n"
+"prefixele ASCII atunci când restul headerului conține doar caractere ASCII, dar va encoda prefixul dacă headerul conține și caractere non-ASCII. Astfel se elimină o ambiguitate în standarde, ce ar putea determina unii clienți de e-mail să afișeze spații în plus sau lipsă între prefix și headerul original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management..."
@@ -5192,6 +5234,7 @@ msgid ""
msgstr "Să personalizeze Mailman fiecare livrare individuală (non-digest)?. Acest fapt este deseori util în cazul listelor de anunțuri, dar citiți secțiunea de detalii pentru a vedea implicațiile în performanță."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+#, fuzzy
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -5248,6 +5291,13 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale în pachete către serverul de mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman și server.\n"
+"\n"
+" Totuși, unele liste pot câștiga de pe urma unei abordări mai personale. În acest caz, Mailman va genera câte un mesaj nou pentru fiecare abonat al listei. Activarea acestei opțiuni poate scădea performanțele listei dumneavoastră deci va trebui să luați în calcul dacă acest tip de personalizare merită aplicat, sau dacă nu există și alte metode de a obține rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizați încărcarea sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este î?n limite acceptabile. Alegeți Nu pentru a dezactiva personalizarea mesajelor și a le trimite în pachete. Alegeți Da pentru a personaliza livrarea și a permite adăugarea de variabile suplimentare în headere și footere. (vezi mai jos). În plus, selecând opțiunea Personalizare completă, headerul "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
@@ -5267,6 +5317,15 @@ msgid ""
" page.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Când esse activată personalizarea pentru această listă, sunt permise variabile de substituție suplimentare în header și footer:\n"
+"\n"
+" (*) când cineva solicită o abonare, Mailman îi trimite o notă de confirmare, conținând un cod unic de confirmare; pentru a se abona, utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare. Note that non-regexp matches are always done first."
-msgstr ""
+msgstr "Când un mesaj este publicat "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Filtre membri"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#, fuzzy
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?"
@@ -5562,6 +5631,9 @@ msgid ""
" membership management\n"
" screens."
msgstr ""
+"Fiecare membru abonal al listei are un fanion de moderare care indică dacă mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe listă, sau trebuie mai întâi aprobate de moderatorul listei. Atunci când fanionul de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai întâi aprobate. Dumnevoastră, în calitate de administrator, puteți decide dacă mesajele unui anumit abonat să fie moderate sau nu.\n"
+"\n"
+" Când un nou membru se abonează, starea inițială a fanionului său de moderare ia valoarea acestei opțiuni. Dezactivați această opțiune pentru a accepta implicit mesajele noilor abonați. Activați această opțiune pentru a modera implicit primele mesaje ale noilor abonați. Veți putea seta oricând manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind paginile de administrare ale abonamentelor."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
@@ -5674,6 +5746,9 @@ msgid ""
" Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu o notificare a respingerii automate. Această opțiune nu este cea mai potrivită în cazul spammerilor recunoscuți, în cazul lor mesajele trebuind ignorate automat.\n"
+"\n"
+" Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un caracter ^ pentru a desemna o expresie regulată Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
+"Mesajele trimise de oricare dintre acești non-membri vor fi automat ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi șterse fără nici o procesare sau notificare ulterioară. Deși expeditorul nu va primi nici o notificare sau vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opțiunea de a primi copii ale mesajelor auto-ignorate.\n"
+"\n"
+" Adăugați adresele câte una pe linie; începeți fiecare linie cu un caracter ^ pentru a desemna o expresie regulată De exemplu:\n"
+"
%(varname)s Option"
msgstr ""
"Ajutor la configurarea listei de discuții %(realname)s\n"
-" Opțiunea
%(varname)s"
+"Opțiunea
%(varname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:346
#, fuzzy
@@ -4527,13 +4514,18 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
+"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n"
+" "
+"
"
#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
@@ -5143,6 +5177,14 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Dacă limba implicită a listei dumneavoastră folosește un set de caractere non-ASCII\n"
+"și prefixul conține caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna encodat folosind\n"
+"cele mai apropiate standarde. Totuși, dacă prefixul dumneavoastră conține doar caractere ASCII\n"
+"puteți seta această opțiune la valoarea Niciodată pentru a dezactiva encodarea prefixului.\n"
+"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru clienții de e-mail ce nu suportă corect encodările non-ASCII.\n"
+"\n"
+"To:
al mesajului publicat va fi modificat pentru a conține adresa abonatului, în loc de adresa de publicare a listei.\n"
+"
\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5334,6 +5393,7 @@ msgid "What steps are required for subscription?
"
msgstr "Ce pași sunt necesari pentru abonare?
"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#, fuzzy
msgid ""
"None - no verification steps (Not\n"
" Recommended )
\n"
@@ -5353,6 +5413,9 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
+"Nimic - nu există pași de verificare (Nu se recomandă!)
\n"
+"Confirmare (*) - este necesară confirmarea adresei de email;
\n"
+"Confirmare și aprobare"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
@@ -5369,6 +5432,11 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
+"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesară
\n"
+"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către administratorul listei
\n"
+"Confirmare și aprobare - atât confirmarea e-mailului, cât și aprobarea administratorului listei sunt necesare.
\n"
+"\n"
+"
Astfel se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
@@ -5528,13 +5596,14 @@ msgid ""
" use a single backslash).\n"
"\n"
" to: .*@public.com
spune să rețin toate mesajele cu un header e-mail care conține '@public.com' orinude printre adrese.
Notați că spațiile goale de la începutul regexp-ului sunt eliminate. Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în paranteze sau prin escape.
" #: Mailman/Gui/Privacy.py:465 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." -msgstr "Regulile de filtrare la headere necesită un șablon. Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." +msgstr "" +"Regulile de filtrare la headere necesită un șablon.\n" +"Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:473 msgid "" @@ -5955,6 +6053,8 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" +"Comparatorul de topici va scana acest număr de linii din mesaj,\n" +"căutând cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la întâlnirea unei linii de tip non-header. Setând această valoare la zero, nici o linie din corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headereleKeywords:
și Subject:
vor fi scanate. Setând valoarea la un număr negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea unei linii non-header."
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
@@ -5974,6 +6074,8 @@ msgid ""
" contain a Keywords:
and Subject:
\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
+"Fiecare cuvânt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, și care este comparată cu anumite părți ale unui mesaj e-mail, cel puțin headerele Keywords:
și Subject:
.\n"
+"Notați că primele câteva linii ale copului mesajului pot conține, de asemenea, un \"header\" Keywords:
și Subject:
, care va fi de asemenea parcurs pentru comparare."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
@@ -6126,7 +6228,7 @@ msgid ""
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" read. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
-msgstr ""
+msgstr "Când spuneți agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un newsgroup, asta înseamnă că doriți să începeți direcționarea mesajelor către lista de discuții, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca și cum ați fi citit singur newsgroup-ul și ați fi marcat toate mesajele curente ca fiind citite. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici unul din mesajele anterioare."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
@@ -6235,7 +6337,7 @@ msgid ""
"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
-msgstr ""
+msgstr "Recent am primit câteva notificări de eșec în cazul livrării mesajelor la adresa dumneavoastră. Scorul de eșec în cazul dumneavoastră este de %(score)s față de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificați corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum și faptul că nu sunt probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eșec va fi resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.
" #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" @@ -7306,6 +7408,15 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" +"Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de acces la lista de discuții %(listname)s. Aceasta este acum\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Asigurați-vă că o veți folosi pentru administrarea ulterioară a listei.\n" +"Puteți intra acum în secțiunea de administrare a listei dumneavoastră,\n" +"pentru a schimba parola cu una mai convenabilă.\n" +"\n" +"Pagina de administrare a listei dumneavoastră este %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 msgid "" @@ -8142,6 +8253,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru scriere:" #: bin/list_owners:19 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -8166,6 +8278,12 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" +"Lista proprietarilor unei liste de discuții, sau a tuturor listelor de discuții\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] [numelistă ...]\n" +"Opțiuni:\n" +"\n" +" " #: bin/mailmanctl:19 msgid "" @@ -8280,20 +8398,29 @@ msgid "Stale pid file removed." msgstr "Fișierul stale lock pid a fost șters." #: bin/mailmanctl:219 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" #: bin/mailmanctl:225 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" #: bin/mailmanctl:231 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -8307,6 +8434,17 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." #: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" @@ -8596,9 +8734,8 @@ msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "Toate funcționează peste instanțele qrunners de mai sus." #: bin/qrunner:213 -#, fuzzy msgid "No runner name given." -msgstr "Lipsește numele." +msgstr "Lipsește numele runner-ului." #: bin/rb-archfix:21 msgid "" @@ -8633,6 +8770,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rb-archfix.~1~:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -8668,6 +8806,37 @@ msgid "" "script\n" "when you are satisifed the upad\n" msgstr "" +"Reduce spațiul folosit pentru arhivele Pipermail.\n" +"\n" +"Folosiți acest script doar dacă ați instalat corect fișierul patch\n" +"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch care este distribuit cu acest fișier. Folosind\n" +"acest script fără să aveți rectul patch-ului instalat (inclusiv restartarea mailmanctl)\n" +"vă va ruina întreaga zi.\n" +"\n" +"Folosire:%(PROGRAM)s [opțiuni] fișier ...\n" +"\n" +"Unde opțiunile sunt:\n" +" -h ? --help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n" +"\n" +"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " +"written\n" +"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n" +"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " +"for\n" +"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n" +"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n" +"\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +"\n" +"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " +"script\n" +"when you are satisifed the upad\n" #: bin/remove_members:19 msgid "" @@ -8717,7 +8886,7 @@ msgstr "" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Nu am putut deschide un fișier pentru citire: %(filename)s." +msgstr "Nu am putut deschide fișierul pentru citire: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." @@ -8729,7 +8898,7 @@ msgstr "Nu exist #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Userul `%(addr)s' a fost șters din lista: %(listname)s." +msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost șters din lista: %(listname)s." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8889,6 +9058,58 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" +"Sincronizează lista membrilor unei liste cu un fișier.\n" +"\n" +"Acest script este util când aveți o listă de discuții Mailman și o listă de adrese în stilul :include: (folosit de asemena și în Majordomo). Pentru fiecare adresă din fișier care nu se regăsește în lista abonaților, aceasta este adăugată. Pentru fiecare adresă din lista abonaților, și care nu se regăsește în fișier, aceasta este ștearsă. Alte opțiuni controlează ce se întâmplă când o adresă nouă este adăugată sau ștearsă.\n" +"\n" +"Folosire:%(PROGRAM)s [opțiuni] -f fișier numelistă\n" +"\n" +"Unde opțiunile sunt:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Nu face nici o modificare; în schimb, afișează\n" +" ce trebuie modificat în listă.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=