From 5b61306a2463fb0eca2ab185a5b071e2414bcd32 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tkikuchi <>
Date: Sun, 11 Dec 2005 07:15:27 +0000
Subject: mailman.pot and <lang>/LC_MESSAGES/mailman.po update for 2.1.7
 release.

---
 messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po | 1063 ++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 597 insertions(+), 466 deletions(-)

(limited to 'messages/zh_TW/LC_MESSAGES')

diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
index fdcdd9a3..c41f32a0 100644
--- a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mailman-2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Dec 11 15:40:03 2005\n"
 "PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n"
 "Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
@@ -24,141 +24,142 @@ msgstr "大小不明"
 msgid " %(size)i bytes "
 msgstr " %(size)i 個位元組"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:413 Mailman/Archiver/HyperArch.py:465
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:573 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1042
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1171
 msgid " at "
 msgstr "於"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:494
 msgid "Previous message:"
 msgstr "前一則訊息"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:516
 msgid "Next message:"
 msgstr "後一則訊息"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:683 Mailman/Archiver/HyperArch.py:719
 msgid "thread"
 msgstr "討論串"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 Mailman/Archiver/HyperArch.py:720
 msgid "subject"
 msgstr "主題"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
 msgid "author"
 msgstr "作者"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 Mailman/Archiver/HyperArch.py:722
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:758
 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
 msgstr "<P>目前沒有歸檔。</P>"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:796
 msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
 msgstr "Gzip 壓過的 %(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801
 msgid "Text%(sz)s"
 msgstr "文字 %(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
 msgid "figuring article archives\n"
 msgstr "正在尋找文件的歸檔\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "April"
 msgstr "四月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "February"
 msgstr "二月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "January"
 msgstr "一月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "March"
 msgstr "三月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
 msgid "August"
 msgstr "八月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
 msgid "July"
 msgstr "七月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
 msgid "June"
 msgstr "六月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 Mailman/i18n.py:102
 msgid "May"
 msgstr "五月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "December"
 msgstr "十二月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "November"
 msgstr "十一月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "October"
 msgstr "十月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "September"
 msgstr "九月"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "First"
 msgstr "第一"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "Fourth"
 msgstr "第四"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "Second"
 msgstr "第二"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "Third"
 msgstr "第三"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
 msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
 msgstr "%(year)i年%(ord)s季"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 msgid "%(month)s %(year)i"
 msgstr "%(year)i年%(month)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "%(year)i年%(months)s%(day)i日(星期一)該週"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "%(year)i年%(months)s%(day)i日"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1029
 msgid "Computing threaded index\n"
 msgstr "正在計算討論串的索引\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1294
 msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
 msgstr "正在更新 %(seq)s 號文件的 HTML"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
 msgid "article file %(filename)s is missing!"
 msgstr "文件檔 %(filename)s 不見了!"
 
@@ -219,9 +220,9 @@ msgstr "退信通知"
 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
 msgstr "您信箱的前一次退信是在 %(date)s"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:237
 #: Mailman/ListAdmin.py:223
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(沒有主題)"
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "論壇管理人"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101
+#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:101
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -263,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "您必須自兩者中擇一使用,不然您的通信論壇基本上是無法使用的。"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
@@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "主題名稱"
 msgid "Regexp:"
 msgstr "正則表示式:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029
 msgid "Description:"
 msgstr "說明"
 
@@ -790,54 +791,55 @@ msgstr "寄發歡迎信給新成員嗎?"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
-#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
-#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
-#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
-#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
-#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
-#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
+#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
@@ -947,47 +949,51 @@ msgstr "不良或不正確的 email 地址"
 msgid "Hostile address (illegal characters)"
 msgstr "爛地址(含有不合法字元)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
 msgid "Successfully invited:"
 msgstr "邀請成功:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
 msgid "Successfully subscribed:"
 msgstr "訂閱成功:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
 msgid "Error inviting:"
 msgstr "邀請失敗:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
 msgid "Error subscribing:"
 msgstr "訂閱失敗:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1394
 msgid "Successfully Unsubscribed:"
 msgstr "退訂成功:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
 msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
 msgstr "無法讓非訂戶退訂"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
 msgid "Bad moderation flag value"
 msgstr "錯誤的裁決設定值"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
 msgid "Not subscribed"
 msgstr "不是訂戶"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435
 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
 msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1475
 msgid "Successfully Removed:"
 msgstr "成功除名:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
 msgid "Error Unsubscribing:"
 msgstr "退訂時出錯:"
 
@@ -1153,7 +1159,7 @@ msgid "Size:"
 msgstr "大小:"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:302 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
 msgid "not available"
 msgstr "〔無法取得〕"
 
@@ -1205,23 +1211,27 @@ msgstr "信件頭:"
 msgid "Message Excerpt:"
 msgstr "訊息摘錄:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143
 msgid "No reason given"
 msgstr "原因不詳"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296
 #: Mailman/ListAdmin.py:414
 msgid "[No reason given]"
 msgstr "〔原因不詳〕"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:798
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:802
 msgid "Database Updated..."
 msgstr "資料庫已更新..."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:801
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
 msgid " is already a member"
 msgstr "已經是訂戶"
 
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
+msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
+msgstr ""
+
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:75
 msgid "Confirmation string was empty."
 msgstr "確認字串是空的"
@@ -1400,8 +1410,8 @@ msgstr ""
 "核准之後,您才算訂閱成功。\n"
 "您的要求已經轉達給論壇主持人了,將會通知您主持人的決定。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751
 msgid ""
 "Invalid confirmation string.  It is\n"
 "            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1412,7 +1422,17 @@ msgstr "不正確的確認字串,可能您想確認要訂閱的地址已被列
 msgid "You are already a member of this mailing list!"
 msgstr "您已經是本論壇訂戶!"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to\n"
+"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
+"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
+"請聯絡論壇擁有人 %(listowner)s。"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
 msgid ""
 "            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
 "            been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1421,11 +1441,11 @@ msgstr ""
 "您並未受邀加入這個郵遞論壇。\n"
 "放棄了邀請函,並且已經通知論壇管理人。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:389
 msgid "Subscription request confirmed"
 msgstr "已確認您的訂閱要求"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
 msgid ""
 "            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
 "            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
@@ -1442,15 +1462,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 " <p>您現在可以<a href=\"%(optionsurl)s\">前往您的登入網頁</a>。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
 msgid "You have canceled your unsubscription request."
 msgstr "您已經取消了退訂的要求。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:439
 msgid "Unsubscription request confirmed"
 msgstr "確認了您的退訂要求"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
 msgid ""
 "            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
 "mailing\n"
@@ -1461,15 +1481,15 @@ msgstr ""
 "您成功地退訂了 %(listname)s 郵遞論壇。\n"
 "您現在可以 <a href=\"%(listinfourl)s\">觀看本論壇的主要資訊網頁</a>。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
 msgid "Confirm unsubscription request"
 msgstr "確認退訂的要求"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565
 msgid "<em>Not available</em>"
 msgstr "<em>無法取得</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
@@ -1495,24 +1515,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 " <p>您也可以按 <em>取消退訂</em> 按鈕來取消這個退訂要求。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
-#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "退訂"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594
 msgid "Cancel and discard"
 msgstr "取消並拋棄"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
 msgid "You have canceled your change of address request."
 msgstr "您已經取消了變更地址的要求。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
+"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
+"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
+"請聯絡論壇擁有人 %(listowner)s。"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 msgid "Change of address request confirmed"
 msgstr "變更地址的要求已經獲得確認"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
 msgid ""
 "            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
 "            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
@@ -1524,15 +1554,15 @@ msgstr ""
 "(newaddr)s</b>。\n"
 "您現在可以 <a href=\"%(optionsurl)s\">連上您的登入網頁</a>。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
 msgid "Confirm change of address request"
 msgstr "確認變更地址的要求"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
 msgid "globally"
 msgstr "整批地"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
@@ -1565,25 +1595,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 " <p>或按下 <em>取消並拋棄</em> 按鈕來取消這個變更地址的要求。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
 msgid "Change address"
 msgstr "變更地址"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716
 msgid "Continue awaiting approval"
 msgstr "繼續等待審核"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
 msgid ""
 "Okay, the list moderator will still have the\n"
 "    opportunity to approve or reject this message."
 msgstr "好吧,論壇主持人還有核准或拒登這篇訊息的機會。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:636
 msgid "Sender discarded message via web."
 msgstr "寄件人用 web 拋棄了這篇訊息。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
 msgid ""
 "The held message with the Subject:\n"
 "            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
@@ -1597,11 +1627,11 @@ msgstr ""
 "最可能的原因是論壇主持人已經核准或拒登該篇訊息了。\n"
 "您未能及時把它取消。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
 msgid "Posted message canceled"
 msgstr "取消掉已刊登的訊息了。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
 msgid ""
 "            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
 "            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1610,17 +1640,17 @@ msgstr ""
 "您已經取消了您刊登到 %(listname)s 郵遞論壇主題為 <em>%(subject)s</em> 的訊"
 "息。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
 msgid "Cancel held message posting"
 msgstr "取消保留中的訊息"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
 msgid ""
 "The held message you were referred to has\n"
 "        already been handled by the list administrator."
 msgstr "您要找的保留訊息已經由論壇管理人處理掉了。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:699
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to cancel the\n"
 "    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1646,11 +1676,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 " <p>或按下 <em>繼續等核准</em> 按鈕來等待論壇主持人對此訊息的的核准或拒登。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
 msgid "Cancel posting"
 msgstr "取消訊息"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
 msgid ""
 "You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
 "    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1660,11 +1690,11 @@ msgstr ""
 "您已經取消了重新訂閱的動作。\n"
 "如果我們持續收到您的地址的退信,您的地址有可能會從訂戶名單中刪除。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:757
 msgid "Membership re-enabled."
 msgstr "已恢復訂閱"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:761
 msgid ""
 "            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
 "            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
@@ -1674,11 +1704,11 @@ msgstr ""
 "您已經成功地恢復訂閱 %(listname)s 郵遞論壇,\n"
 "您現在可以去 <a href=\"%(optionsurl)s\">觀看您的訂閱選項網頁</a>。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:773
 msgid "Re-enable mailing list membership"
 msgstr "恢復訂閱郵遞論壇"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
 msgid ""
 "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
 "        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1687,11 +1717,11 @@ msgstr ""
 "很抱歉,但是您已經退訂了這個郵遞論壇。\n"
 "要重訂的話,請連上 <a href=\"%(listinfourl)s\">論壇資訊網頁</a>。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:805
 msgid "<em>not available</em>"
 msgstr "<em>無法取用</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:809
 msgid ""
 "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
 "    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
@@ -1726,11 +1756,11 @@ msgstr ""
 "按下 <em>重新訂閱</em> 按鈕即可恢復收到論壇的信件,\n"
 "如果要稍後再訂閱的話,請按下 <em>取消</em> 按鈕。"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:829
 msgid "Re-enable membership"
 msgstr "重新訂閱"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
@@ -1754,58 +1784,58 @@ msgstr "<br> 返回到"
 msgid "administrative list overview"
 msgstr "論壇管理概述"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#: Mailman/Cgi/create.py:103
 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
 msgstr "論壇名稱不可含有\"@\": %(safelistname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#: Mailman/Cgi/create.py:110
 msgid "List already exists: %(safelistname)s"
 msgstr "論壇已存在: %(safelistname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:113
+#: Mailman/Cgi/create.py:114
 msgid "You forgot to enter the list name"
 msgstr "您忘記填入論壇名稱了"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:117
+#: Mailman/Cgi/create.py:118
 msgid "You forgot to specify the list owner"
 msgstr "您忘記指定論壇擁有人"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:125
 msgid ""
 "Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
 "                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
 "                passwords."
 msgstr "如果您要 Mailman 自動產生論壇密碼的話,初始密碼(和確認)欄位請留白。"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:133
+#: Mailman/Cgi/create.py:134
 msgid "Initial list passwords do not match"
 msgstr "初始的論壇密碼不符"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:142
+#: Mailman/Cgi/create.py:143
 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
 msgstr "論壇密碼不可以是空的<!-- ignore -->"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:154
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
 msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
 msgstr "您沒有建立新郵遞論壇的權限"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:162
+#: Mailman/Cgi/create.py:163
 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
 msgstr "未知的虛擬主機:%(safehostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202
 msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 msgstr "不正確的擁有人 email 地址: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204
 msgid "List already exists: %(listname)s"
 msgstr "論壇已經存在: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200
 msgid "Illegal list name: %(s)s"
 msgstr "非法的論壇名稱: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:206
+#: Mailman/Cgi/create.py:207
 msgid ""
 "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
 "                Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1813,15 +1843,15 @@ msgstr ""
 "建立論壇時發生未知的錯誤。\n"
 "請聯絡網站管理人以尋求協助。"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245
 msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 msgstr "您的新郵遞論壇: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
 msgid "Mailing list creation results"
 msgstr "建立郵遞論壇的結果"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:258
+#: Mailman/Cgi/create.py:259
 msgid ""
 "You have successfully created the mailing list\n"
 "    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1831,28 +1861,28 @@ msgstr ""
 " <b>%(listname)s</b>,也通知了論壇擁有人\n"
 " <b>%(owner)s</b>。您現在可以:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:262
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
 msgid "Visit the list's info page"
 msgstr "觀看論壇的資訊網頁"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
 msgid "Visit the list's admin page"
 msgstr "觀看論壇的管理網頁"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
 msgid "Create another list"
 msgstr "建立另一個論壇"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:282
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
 msgstr "建立 %(hostname)s 上的郵遞論壇"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤: "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
 msgid ""
 "You can create a new mailing list by entering the\n"
 "    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
@@ -1892,35 +1922,35 @@ msgstr ""
 "每個郵站應該有個 <em>論壇建立人</em>的密碼,請填到底部的欄位中。\n"
 "請注意,郵站管理人的密碼也可以作認證之用。"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:319
+#: Mailman/Cgi/create.py:320
 msgid "List Identity"
 msgstr "論壇識別名"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:324
 msgid "Name of list:"
 msgstr "論壇的名稱:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:329
+#: Mailman/Cgi/create.py:330
 msgid "Initial list owner address:"
 msgstr "初始的論壇擁有人的地址:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:339
 msgid "Auto-generate initial list password?"
 msgstr "自動產生初始論壇密碼?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:346
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
 msgid "Initial list password:"
 msgstr "請輸入初始論壇密碼:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:353
 msgid "Confirm initial password:"
 msgstr "請再打一次密碼以確認:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:362
+#: Mailman/Cgi/create.py:368
 msgid "List Characteristics"
 msgstr "論壇的特色"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:372
 msgid ""
 "Should new members be quarantined before they\n"
 "    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
@@ -1930,7 +1960,7 @@ msgstr ""
 "在新訂戶可自行登出訊息之前,是否要將之隔離?\n"
 "回答 <em>是</em> 即可讓新訂戶要登的訊息自動交由主持人核准。"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
 msgid ""
 "Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
 "        select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1939,19 +1969,19 @@ msgstr ""
 "支援語文的初始清單。<p>請注意,如果您都不選,本論壇將使用伺服的預設語文 %"
 "(deflang)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:412
 msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
 msgstr "寄出 \"論壇建好了\" email 給論壇擁有人嗎?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:415
+#: Mailman/Cgi/create.py:421
 msgid "List creator's (authentication) password:"
 msgstr "論壇建立人的(認證)密碼:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:420
+#: Mailman/Cgi/create.py:426
 msgid "Create List"
 msgstr "建立論壇"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:421
+#: Mailman/Cgi/create.py:427
 msgid "Clear Form"
 msgstr "清除表格"
 
@@ -2015,7 +2045,7 @@ msgstr "不接受空白網頁。"
 msgid "HTML Unchanged."
 msgstr "HTML 沒有變動。"
 
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
 msgid "HTML successfully updated."
 msgstr "HTML 已更新成功。"
 
@@ -2073,70 +2103,88 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Options"
 msgstr "修改設定"
 
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
 #: Mailman/Cgi/roster.py:109
 msgid "View this page in"
 msgstr "選擇本頁所用的語文:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
 msgid "CGI script error"
 msgstr "CGI 手稿錯誤"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:60
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
 msgid "Invalid options to CGI script."
 msgstr "給 CGI 手稿的選項錯誤。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:104
+#: Mailman/Cgi/options.py:105
 msgid "No address given"
 msgstr "沒有給定地址"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:116
+#: Mailman/Cgi/options.py:117
 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
 msgstr "非法的 email 地址: %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
 msgid "No such member: %(safeuser)s."
 msgstr "沒有此訂戶:%(safeuser)s。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:173
+#: Mailman/Cgi/options.py:174
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been\n"
 "                    forwarded to the list administrator for approval."
 msgstr "您的退訂要求已轉送給論壇管理人等待核准。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
 msgid "The confirmation email has been sent."
 msgstr "確認信已寄出。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
-#: Mailman/Cgi/options.py:257
+#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
 msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 msgstr "您的密碼提醒信件已經寄給您"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:245
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "認證失敗"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:263
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
+msgid ""
+"The list administrator may not view the other\n"
+"            subscriptions for this user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
+#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+msgid "Note: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
 msgstr "列出 %(safeuser)s 在 %(hostname)s 上的訂閱清單"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:266
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
 msgid ""
 "Click on a link to visit your options page for the\n"
 "        requested mailing list."
 msgstr "點擊任一連結即可前往您在該論壇的選項網頁。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
+msgid ""
+"The list administrator may not change the names\n"
+"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
+"            subscription for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:342
 msgid "Addresses did not match!"
 msgstr "地址不符!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:320
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
 msgid "You are already using that email address"
 msgstr "您本來就在用那個 email 地址"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:359
 msgid ""
 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
 "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2148,48 +2196,69 @@ msgstr ""
 "求了整批變更地址。\n"
 "在確認之後,所有含有 %(safeuser)s 的郵遞論壇都會變動。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
 msgstr "新地址已經是訂戶: %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
 msgid "Addresses may not be blank"
 msgstr "地址欄不可留空"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:388
 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
 msgstr "已經寄確認信到 %(newaddr)s。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:397
 msgid "Bad email address provided"
 msgstr "提供的 email 地址不正確"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
 msgid "Illegal email address provided"
 msgstr "提供的 email 地址不合法"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 msgstr "%(newaddr)s 本來就是本論壇訂戶。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:383
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
+"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
+"                      the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"你使用的這 email 目前被本論壇列入黑名單。\n"
+"如果認為這項限制有問題的話,請與 %(listowner)s 壇主聯絡"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
 msgid "Member name successfully changed. "
 msgstr "訂戶名稱已經變更成功。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
 msgid "Passwords may not be blank"
 msgstr "密碼不可是空白"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
 msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "密碼不符"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
+"            password for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+"論壇管理人已經關閉本論壇的逐篇訂閱功能,\n"
+"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
+"但其他選項已經設定成功。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
 msgid "Password successfully changed."
 msgstr "密碼已更新成功。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:423
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
 msgid ""
 "You must confirm your unsubscription request by turning\n"
 "                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
@@ -2198,11 +2267,11 @@ msgstr ""
 "您還沒退訂唷!\n"
 "您必須勾選 <em>退訂</em> 按鈕下面的方格以示確認您的退訂要求。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
 msgid "Unsubscription results"
 msgstr "退訂的結果"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:459
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been received and\n"
 "            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
@@ -2212,7 +2281,7 @@ msgstr ""
 "您的退訂要求已經收到了,並已轉給論壇主持人。\n"
 "一旦論壇主持人作出決定,您就會收到通知。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:506
 msgid ""
 "You have been successfully unsubscribed from the\n"
 "            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
@@ -2225,7 +2294,15 @@ msgstr ""
 "如果您原本訂的是文摘的話,可能還會收到一期文摘。\n"
 "如果您有任何有關退訂的問題,請聯絡論壇擁有人 %(owneraddr)s。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
+"                options for this mailing list subscription has been\n"
+"                changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
 msgid ""
 "The list administrator has disabled digest delivery for\n"
 "            this list, so your delivery option has not been set.  However "
@@ -2236,7 +2313,7 @@ msgstr ""
 "因此您的訂閱選項並未設定,\n"
 "但其他選項已經設定成功。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
 msgid ""
 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
 "            for this list, so your delivery option has not been set.  "
@@ -2247,63 +2324,63 @@ msgstr ""
 "因此您的訂閱選項並未設定,\n"
 "但其他選項已經設定成功。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
 msgid "You have successfully set your options."
 msgstr "您的選項已經設定成功。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:626
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
 msgid "You may get one last digest."
 msgstr "您可能還會收到最後一次的文摘。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:698
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
 msgstr "<em>是的,我真的要退訂</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
 msgid "Change My Password"
 msgstr "變更我的密碼"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:705
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
 msgid "List my other subscriptions"
 msgstr "列出我訂的其他論壇"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:711
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
 msgid "Email My Password To Me"
 msgstr "把我的密碼寄給我"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:713
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
 msgid "password"
 msgstr "密碼"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
 msgid "Log out"
 msgstr "登出"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
 msgid "Submit My Changes"
 msgstr "送出我的變更"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
 msgid "day"
 msgstr "天"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:732
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
 msgid "%(days)d %(units)s"
 msgstr "%(days)d %(units)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
 msgid "Change My Address and Name"
 msgstr "變更我的地址和名字"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
 msgid "<em>No topics defined</em>"
 msgstr "<em>尚未定義任何標題</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:770
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
 msgid ""
 "\n"
 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2312,19 +2389,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "您以保留大寫字母的地址 <em>%(cpuser)s</em> 訂閱本論壇。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:784
+#: Mailman/Cgi/options.py:834
 msgid "%(realname)s list: member options login page"
 msgstr "%(realname)s 的列表: 會員選項登入頁"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
 msgid "email address and "
 msgstr "訂戶地址和"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
 msgstr "%(realname)s 的列表: %(safeuser)s 的訂戶選項。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
 msgid ""
 "In order to change your membership option, you must\n"
 "    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2349,19 +2426,19 @@ msgstr ""
 " <p><strong><em>重要:</em></strong>從此以後您必需開啟瀏覽器的 cookies 功能,"
 "不然您作的更動都將失效。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:827
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
 msgid "Email address:"
 msgstr "Email 地址:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:831
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
 msgid "Password:"
 msgstr "密碼: "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
 msgid "Log in"
 msgstr "登入"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:841
+#: Mailman/Cgi/options.py:891
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 "    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
@@ -2373,37 +2450,37 @@ msgstr ""
 "那封信會含有一個網址,您只要點擊就能完成退訂程序。您也可以用 email 確認;請閱"
 "讀確認信中的指示。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
 msgid "Password reminder"
 msgstr "密碼提示信: "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 "    password will be emailed to you."
 msgstr "如果您點擊 <em>提醒</em> 按鈕,您的密碼會定時寄給您。"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
 msgid "Remind"
 msgstr "提醒"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
 msgid "<missing>"
 msgstr "<missing>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:967
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 msgstr "要求的標題無效: %(topicname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
 msgid "Topic filter details"
 msgstr "標題過濾器明細"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:975
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
 msgid "Name:"
 msgstr "名字:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:977
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
 msgid "Pattern (as regexp):"
 msgstr "規則(正規表示式):"
 
@@ -2677,7 +2754,17 @@ msgid ""
 "your email address?"
 msgstr "您現在不是訂戶,您是否退訂了或變更了 email 地址呢?"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
+"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
+"%(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"你使用的這 email 目前被本論壇列入黑名單。\n"
+"如果認為這項限制有問題的話,請與 %(listowner)s 壇主聯絡"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
 msgid ""
 "You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
 "discarded,\n"
@@ -2686,11 +2773,11 @@ msgstr ""
 "您並未受邀加入這個通信論壇。已經把這個邀請函拋棄了,\n"
 "也警示了通信論壇的管理人。"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
 msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
 msgstr "審核用密碼錯誤,繼續留住保留中的訊息。"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86
 msgid "Confirmation succeeded"
 msgstr "確認成功"
 
@@ -3260,127 +3347,131 @@ msgstr "非文摘會員(即一般會員):"
 msgid "Digest members:"
 msgstr "文摘會員:"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1310
+#: Mailman/Defaults.py:1315
 msgid "Catalan"
 msgstr "加泰隆語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1311
+#: Mailman/Defaults.py:1316
 msgid "Czech"
 msgstr "捷克語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1312
+#: Mailman/Defaults.py:1317
 msgid "Danish"
 msgstr "丹麥語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1313
+#: Mailman/Defaults.py:1318
 msgid "German"
 msgstr "德語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1314
+#: Mailman/Defaults.py:1319
 msgid "English (USA)"
 msgstr "英語 (USA)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1315
+#: Mailman/Defaults.py:1320
 msgid "Spanish (Spain)"
 msgstr "西班牙語 (西班牙)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1316
+#: Mailman/Defaults.py:1321
 msgid "Estonian"
 msgstr "愛沙尼亞語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1317
+#: Mailman/Defaults.py:1322
 msgid "Euskara"
 msgstr "巴斯克語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1318
+#: Mailman/Defaults.py:1323
 msgid "Finnish"
 msgstr "芬蘭語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1319
+#: Mailman/Defaults.py:1324
 msgid "French"
 msgstr "法語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1320
+#: Mailman/Defaults.py:1325
 msgid "Croatian"
 msgstr "克羅埃西亞語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1321
+#: Mailman/Defaults.py:1326
 msgid "Hungarian"
 msgstr "匈牙利語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1322
+#: Mailman/Defaults.py:1327
+msgid "Interlingua"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1328
 msgid "Italian"
 msgstr "義大利語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1323
+#: Mailman/Defaults.py:1329
 msgid "Japanese"
 msgstr "日語"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1324
+#: Mailman/Defaults.py:1330
 msgid "Korean"
 msgstr "韓文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1331
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "立陶宛文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1332
 msgid "Dutch"
 msgstr "荷蘭文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1333
 msgid "Norwegian"
 msgstr "挪威文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1334
 msgid "Polish"
 msgstr "波蘭文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1335
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄牙文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1336
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "葡萄牙文(巴西)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1337
 msgid "Romanian"
 msgstr "羅馬尼亞文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1338
 msgid "Russian"
 msgstr "俄羅斯文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1339
 msgid "Serbian"
 msgstr "賽爾維亞文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1340
 msgid "Slovenian"
 msgstr "斯洛法尼亞文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1341
 msgid "Swedish"
 msgstr "瑞典文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1342
 msgid "Turkish"
 msgstr "土耳其文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1343
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "烏克蘭文"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1344
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "簡體中文(china)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1345
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "繁體中文(Taiwan)"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:52
+#: Mailman/Deliverer.py:53
 msgid ""
 "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
 "notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3389,27 +3480,27 @@ msgstr ""
 "註:因為這是論壇的一覽表,密碼提醒等管理事項\n"
 "的通知將會寄到您的訂戶管理地址,%(addr)s。"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:72
+#: Mailman/Deliverer.py:73
 msgid " (Digest mode)"
 msgstr " (文摘模式)"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:78
+#: Mailman/Deliverer.py:79
 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
 msgstr "歡迎加入 \"%(realname)s\" 通信論壇 %(digmode)s"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:87
+#: Mailman/Deliverer.py:88
 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
 msgstr "您已經退訂 \"%(realname)s\" 論壇了"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:114
+#: Mailman/Deliverer.py:115
 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
 msgstr "%(listfullname)s 通信論壇提醒"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
 msgid "Hostile subscription attempt detected"
 msgstr "發現惡意的訂閱嘗試"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:167
+#: Mailman/Deliverer.py:168
 msgid ""
 "%(address)s was invited to a different mailing\n"
 "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3419,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 "%(address)s 受邀加入別的通信論壇,但他(們)郤蓄意到您的論壇來確認。您不需要"
 "作任何動作,只是想說您應該會想知道。"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:186
+#: Mailman/Deliverer.py:187
 msgid ""
 "You invited %(address)s to your list, but in a\n"
 "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3728,7 +3819,7 @@ msgstr ""
 "寄出<em>已經暫停遞送論壇信件給您</em>警告信的間隔天數。\n"
 "這個值必需是整數。"
 
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
 msgid "Notifications"
 msgstr "通知"
 
@@ -3847,11 +3938,14 @@ msgid ""
 "            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
 "is\n"
 "            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-"            discarded.  Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
-"will\n"
+"            discarded.\n"
+"\n"
+"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
 "            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
 "after\n"
-"            filtering.\n"
+"            filtering if\n"
+"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
 "\n"
 "            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
 "            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
@@ -3860,19 +3954,19 @@ msgid ""
 "            configured to allow these conversions."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
 msgid ""
 "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
 "             to the settings below?"
 msgstr "Mailman 應該根據下面的設定來過濾通信論譠的內容嗎?"
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
 msgid ""
 "Remove message attachments that have a matching content\n"
 "             type."
 msgstr "刪除訊息的下列格式的附加檔案。"
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
 msgid ""
 "Use this option to remove each message attachment that\n"
 "             matches one of these content types.  Each line should contain "
@@ -3887,14 +3981,14 @@ msgid ""
 "             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
 msgid ""
 "Remove message attachments that don't have a matching\n"
 "             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
 "             test."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
 msgid ""
 "Use this option to remove each message attachment that does\n"
 "             not have a matching content type.  Requirements and formats "
@@ -3908,13 +4002,13 @@ msgid ""
 "             will be rejected by the pass filter."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
 msgid ""
 "Remove message attachments that have a matching filename\n"
 "             extension."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
 msgid ""
 "Remove message attachments that don't have a matching\n"
 "             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
@@ -3922,7 +4016,16 @@ msgid ""
 "             test."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
+"             first part content?"
+msgstr ""
+"Mailman 應該寄一封自動回應信給通信論譠的\n"
+"發表人嗎?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
 msgid ""
 "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
 "             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -3930,13 +4033,13 @@ msgid ""
 "             stripped."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
 msgid ""
 "Action to take when a message matches the content filtering\n"
 "             rules."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
 msgid ""
 "One of these actions is take when the message matches one of\n"
 "             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -3967,7 +4070,7 @@ msgid ""
 "             administrator."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
 msgstr "錯誤的MIME格式被忽略: %(spectype)s"
 
@@ -4111,44 +4214,44 @@ msgstr ""
 "否則將會自動填入預設值。請仔細重新確認、測試該設定值是否為正確,以符合您所"
 "需。\n"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:33
 msgid "General Options"
 msgstr "一般設定"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:47
 #, fuzzy
 msgid "Conceal the member's address"
 msgstr "會員地址"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:48
 msgid "Acknowledge the member's posting"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:49
 msgid "Do not send a copy of a member's own post"
 msgstr "不寄送訂戶刊登信件的複本"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:51
 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:59
+#: Mailman/Gui/General.py:58
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
 "            info and basic behaviors."
 msgstr "論壇基本資料,包括說明以及一些基本設定。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:61
 #, fuzzy
 msgid "General list personality"
 msgstr "論壇簡介網頁"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:64
 msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
 msgstr "此論壇的公開名稱 (只能改變大小寫)。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:66
+#: Mailman/Gui/General.py:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The capitalization of this name can be changed to make it\n"
@@ -4165,14 +4268,14 @@ msgstr ""
 "稱用在 email 地址(例如,訂閱確認提示)時,將<em>不</em>會用其他方法替換。"
 "(Email 地址大小寫無關,其餘的幾乎都有關係:-)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:75
+#: Mailman/Gui/General.py:74
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The list administrator email addresses.  Multiple\n"
 "             administrator addresses, each on separate line is okay."
 msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:77
 msgid ""
 "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 "             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4200,14 +4303,14 @@ msgid ""
 "             are changing here specifies the list administrators."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:99
+#: Mailman/Gui/General.py:98
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The list moderator email addresses.  Multiple\n"
 "             moderator addresses, each on separate line is okay."
 msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:101
 msgid ""
 "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 "             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4234,11 +4337,11 @@ msgid ""
 "             specifies the list moderators."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:122
 msgid "A terse phrase identifying this list."
 msgstr "識別本論壇的縮寫"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:124
 msgid ""
 "This description is used when the mailing list is listed with\n"
 "                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
@@ -4250,7 +4353,7 @@ msgstr ""
 "這裡的敘述是用在當論壇列表以及標題之類的。\n"
 "敘述應越簡潔越好,只要能識別它是個怎樣內容的論壇即可。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:131
+#: Mailman/Gui/General.py:130
 msgid ""
 "An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
 "             list.  It will be included, as html, at the top of the "
@@ -4262,7 +4365,7 @@ msgstr ""
 "面。\n"
 "Return 用於劃分段落 -  詳情請參考細節。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:134
 msgid ""
 "The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
 "             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -4281,11 +4384,11 @@ msgstr ""
 "造\n"
 "成論壇簡介網頁無法正常顯示。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:143
+#: Mailman/Gui/General.py:142
 msgid "Prefix for subject line of list postings."
 msgstr "論壇信件主題前置文字"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:143
 msgid ""
 "This text will be prepended to subject lines of messages\n"
 "             posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4307,17 +4410,17 @@ msgstr ""
 " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
 " "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:154
 msgid ""
 "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
 "             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
 msgstr "隱藏寄信人地址,並以論壇信箱取代之 (移除來源、寄信人及回信欄位)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:157
 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
 msgstr "截去 <tt>Reply-To:</tt> 標題"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:160
 msgid ""
 "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
 "             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
@@ -4328,19 +4431,19 @@ msgstr ""
 "如果是,那麼不管 Mailman 是否有加上明顯的 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
 "都將會如此做。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
 msgid "Explicit address"
 msgstr "明確地址"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
 msgid "Poster"
 msgstr "投書者"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
 msgid "This list"
 msgstr "本論壇"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:167
 msgid ""
 "Where are replies to list messages directed?\n"
 "             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4350,7 +4453,8 @@ msgstr ""
 "論壇信件的回信人要填誰?對大部分的論壇而言,<em>強烈</em>建議以\n"
 "<tt>投書者</tt>作為論壇所發信件的回信人。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:172
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option controls what Mailman does to the\n"
 "             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4375,8 +4479,8 @@ msgid ""
 "             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
 "this\n"
 "             issue.  See <a\n"
-"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
 "             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
 "\n"
 "             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4415,11 +4519,12 @@ msgstr ""
 ",請選擇 <tt>明確地址</tt> 並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定\n"
 "指向平行的論壇。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:205
+#: Mailman/Gui/General.py:204
 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
 msgstr "明確的 <tt>Reply-To:</tt> 標題。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:206
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
 "             when the <a\n"
@@ -4437,8 +4542,8 @@ msgid ""
 "             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
 "this\n"
 "             issue.  See <a\n"
-"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
 "             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
 "\n"
 "             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4479,17 +4584,17 @@ msgstr ""
 "<p>註:若原信件已指定 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
 "則不做變更。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:235
 msgid "Umbrella list settings"
 msgstr "樹狀論壇設定"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:238
 msgid ""
 "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
 "             directly to user."
 msgstr "將密碼提醒信寄到形如 \"-owner\" 地址而非直接寄給使用者。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:241
 msgid ""
 "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
 "             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
@@ -4503,7 +4608,7 @@ msgstr ""
 "上\n"
 "\"umbrella_member_suffix\" 的設定值。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:249
 msgid ""
 "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
 "             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4511,7 +4616,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "根據之前 \"樹狀論壇\" 的設定值,當本論壇作為樹狀論壇分支時的延伸附加字尾"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:254
+#: Mailman/Gui/General.py:253
 msgid ""
 "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
 "             other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4533,11 +4638,11 @@ msgstr ""
 "為\n"
 "\"否\"的話,則本項設定無效。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/General.py:265
 msgid "Send monthly password reminders?"
 msgstr "要不要每月寄出密碼提醒?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:267
 msgid ""
 "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
 "             per month to your members.  Note that members may disable "
@@ -4548,13 +4653,13 @@ msgstr ""
 "們\n"
 "個人的密碼提醒功能。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:272
 msgid ""
 "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
 "             message"
 msgstr "本論壇新會員歡迎信件的特定附加訊息"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:275
 msgid ""
 "This value, if any, will be added to the front of the\n"
 "             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
@@ -4587,11 +4692,11 @@ msgstr ""
 "<li>空白列用以分隔段落。\n"
 "</ul>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:292
 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
 msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:293
 msgid ""
 "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
 "             and don't want them to know that you did so.  This option is "
@@ -4604,26 +4709,26 @@ msgstr ""
 "能。\n"
 "此選項最常於將現行的論壇名單管理程式轉換為 Mailman 時使用。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:299
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
 "             text will be added to the unsubscribe message."
 msgstr "本論壇會員退訂的訊息。若空白,則退訂訊息不會有額外的訊息。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:303
 #, fuzzy
 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
 msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:306
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
 "             requests, as well as daily notices about collected ones?"
 msgstr "當有申請核准案件時,壇主應立即收到通知,還是每日收集後再寄出通知?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:309
 #, fuzzy
 msgid ""
 "List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
@@ -4638,29 +4743,29 @@ msgstr ""
 "處\n"
 "置。打開此項設定後,若有待裁決的案件,壇主也會立刻收到通知。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:316
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Should administrator get notices of subscribes and\n"
 "             unsubscribes?"
 msgstr "當 訂閱/退訂 舉動時是否要通知壇主?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:322
+#: Mailman/Gui/General.py:321
 #, fuzzy
 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
 msgstr "當投書遭留置裁決時是否要通知寄信人?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:324
 #, fuzzy
 msgid "Additional settings"
 msgstr "額外設定"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:327
 #, fuzzy
 msgid "Emergency moderation of all list traffic."
 msgstr "緊急暫定所有郵遞論壇的往來信件"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:328
 msgid ""
 "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
 "             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
@@ -4669,26 +4774,26 @@ msgid ""
 "             period."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:340
 msgid ""
 "Default options for new members joining this list.<input\n"
 "             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:343
 msgid ""
 "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
 "             set of options is taken from the this variable's setting."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:347
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
 "             that seem to be administrative requests?"
 msgstr "(管理規則) 檢查並攔截看起來像申請信件的投書?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:350
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
@@ -4701,19 +4806,19 @@ msgstr ""
 "管理測試將檢查投書是否為管理事項申請(像訂閱,退訂,等等),同時送進申請佇列,"
 "並將新申請通知壇主。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:357
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
 "             for no limit."
 msgstr "信件內容上限。 若不限制請填 0 。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:361
 #, fuzzy
 msgid "Host name this list prefers for email."
 msgstr "本論壇的主機名稱"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:363
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
@@ -4728,7 +4833,7 @@ msgstr ""
 "本論壇相關 email 帳號合宜的主機名稱,通常是郵件伺服器的地址。本設定適合主機同"
 "時擁有多個位址的狀況。"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:375
 msgid ""
 "Should messages from this mailing list include the\n"
 "                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4737,7 +4842,7 @@ msgid ""
 "                 recommended."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:380
 msgid ""
 "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
 "                 normally added to every message sent to the list "
@@ -4761,11 +4866,11 @@ msgid ""
 "                 these headers may eventually go away)."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:398
 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:399
 msgid ""
 "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
 "             recommended by\n"
@@ -4783,13 +4888,13 @@ msgid ""
 "             headers.)"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:415
+#: Mailman/Gui/General.py:414
 msgid ""
 "Discard held messages older than this number of days.\n"
 "            Use 0 for no automatic discarding."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:425
+#: Mailman/Gui/General.py:424
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<b>real_name</b> attribute not\n"
@@ -4800,7 +4905,7 @@ msgstr ""
 "                    與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n"
 "                    <p>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:454
 msgid ""
 "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
 "            address if that address is blank.  Resetting these values."
@@ -5715,13 +5820,13 @@ msgstr ""
 "個方法可迂迴的進行檢查,如例外字元或刮號。<p> 相關機制請參考 <em>禁止投書人員"
 "</em> 設定"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:481
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
 msgid ""
 "Header filter rules require a pattern.\n"
 "                Incomplete filter rules will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
 msgid ""
 "The header filter rule pattern\n"
 "                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
@@ -6091,7 +6196,8 @@ msgid ""
 "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
 "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
 msgstr ""
-"(註 - 您訂閱了一個通信論壇,所以 %(type)s 會將您的會籍通知壇主, %(addr)s 。)<p>"
+"(註 - 您訂閱了一個通信論壇,所以 %(type)s 會將您的會籍通知壇主, %(addr)s 。)"
+"<p>"
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 msgid ""
@@ -6274,52 +6380,52 @@ msgstr ""
 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
 #, fuzzy
 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
 msgstr "壇主認為您投書的內容不妥。"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
 msgid "Sender is explicitly forbidden"
 msgstr "寄信人被明令禁止"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
 msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
 msgstr "您被禁止投書到本論壇。"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
 msgid "Post to moderated list"
 msgstr "投書到管制的論壇"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
 msgid "Post by non-member to a members-only list"
 msgstr "非會員投書到限會員發言的論壇"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
 msgstr "不允許非會員在此論壇發言"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
 msgstr "投書到管制的論壇需要核准"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
 msgid "This list is restricted; your message was not approved."
 msgstr "這是私人論壇;不允許投書。"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
 msgid "Too many recipients to the message"
 msgstr "信件收件人太多"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
 msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
 msgstr "請刪減收件人的數目,收件人太多了。"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
 msgid "Message has implicit destination"
 msgstr "信件有隱含收件人"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
 msgid ""
 "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
 "not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
@@ -6329,11 +6435,11 @@ msgstr ""
 "投書時請將欲投書之論壇地址列在收件人欄位\n"
 "( To: 或 Cc: )。"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
 msgid "Message may contain administrivia"
 msgstr "訊息包含管理指令"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
 msgid ""
 "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
 "list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
@@ -6345,42 +6451,42 @@ msgstr ""
 ",請到 %(listurl)s 或以 'help' 為信件內容寄到申請帳號\n"
 " %(request)s ,以取得進一步的指示。"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
 msgid "Message has a suspicious header"
 msgstr "信件含有可疑的標題"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
 msgid "Your message had a suspicious header."
 msgstr "您的信件含有可疑的標題。"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
 "%(limit)d KB"
 msgstr "信件內容過大: %d bytes (上限 %d KB)"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Your message was too big; please trim it to less than\n"
 "%(kb)d KB in size."
 msgstr "您的信件太大,請刪減信件到小於%(kb)s KB。"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
 #, fuzzy
 msgid "Posting to a moderated newsgroup"
 msgstr "投書到管制的論壇"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
 msgstr "您寄到 %(listname)s 的信件已送交壇主裁決"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
 msgstr "%(listname)s 發言 來自 %(sender)s 需要核准"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
 msgid ""
 "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
 "will\n"
@@ -6411,7 +6517,7 @@ msgstr ""
 msgid "After content filtering, the message was empty"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
 msgid ""
 "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
 "filtering\n"
@@ -6421,7 +6527,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
 msgid "Content filtered message notification"
 msgstr "訊息內容過濾通知"
 
@@ -6502,7 +6608,7 @@ msgstr ""
 "大小: %(size)s\n"
 "URL: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
 msgid ""
 "A non-text attachment was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
@@ -6518,11 +6624,11 @@ msgstr ""
 "說明: %(desc)s\n"
 "URL: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
 msgstr "跳過 %(partctype)s 型態的內容\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:377
 msgid "-------------- next part --------------\n"
 msgstr "-------------- 下一部份 --------------\n"
 
@@ -6530,43 +6636,43 @@ msgstr "-------------- 下一部份 --------------\n"
 msgid "The message headers matched a filter rule"
 msgstr "訊息標頭符合過濾程式規則"
 
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136
 msgid "Message rejected by filter rule match"
 msgstr "訊息被過濾規則匹配程式所拒絕"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:160
 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
 msgstr "%(realname)s 摘要、容量 %(volume)d、條目 %(issue)d"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
 msgid "digest header"
 msgstr "摘要標題"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
 msgid "Digest Header"
 msgstr "摘要標題"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
 msgid "Today's Topics:\n"
 msgstr "今日主題:\n"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302
 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
 msgstr "今日主題 (%(msgcount)d 條訊息)"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:328
 msgid "[Message discarded by content filter]"
 msgstr "[訊息被內容過濾程式所丟棄]"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
 msgid "digest footer"
 msgstr "摘要註腳"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
 msgid "Digest Footer"
 msgstr "摘要註腳"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
 msgid "End of "
 msgstr "結尾: "
 
@@ -6603,7 +6709,7 @@ msgstr "原始發言"
 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
 msgstr "在論壇 %(realname)s 的申請已被拒絕"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:64
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
 msgid ""
 "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
 "interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -6619,7 +6725,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "以下是整個 /etc/aliases 檔案的內容:\n"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#: Mailman/MTA/Manual.py:76
 msgid ""
 "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
 "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
@@ -6628,12 +6734,12 @@ msgstr ""
 "為了完成本論壇的建立,您必須編輯您的 /etc/aliases (或等同的)檔案\n"
 "以加入下列的內容,並可能需要執行 `newaliases' 這個指令。\n"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#: Mailman/MTA/Manual.py:81
 #, fuzzy
 msgid "## %(listname)s mailing list"
 msgstr "##通信論壇 %(listname)s"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:97
+#: Mailman/MTA/Manual.py:98
 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
 msgstr "通信論壇 %(listname)s 發起事務申請"
 
@@ -6684,9 +6790,9 @@ msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 066x"
 
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
 #: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
-#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
-#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
-#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
+#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
+#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
 msgid "(fixing)"
 msgstr "修正中"
 
@@ -6706,36 +6812,36 @@ msgstr "請確認退出 %(listname)s 論壇"
 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
 msgstr "請確認加入 %(listname)s 論壇"
 
-#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
+#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289
 msgid " from %(remote)s"
 msgstr " 寄自 %(remote)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:922
+#: Mailman/MailList.py:910
 #, fuzzy
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
 msgstr "%(realname)s 的訂閱需要壇主核准"
 
-#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242
 #, fuzzy
 msgid "%(realname)s subscription notification"
 msgstr "%(realname)s 訂閱通知"
 
-#: Mailman/MailList.py:1005
+#: Mailman/MailList.py:998
 #, fuzzy
 msgid "unsubscriptions require moderator approval"
 msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
 
-#: Mailman/MailList.py:1025
+#: Mailman/MailList.py:1018
 #, fuzzy
 msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 msgstr "%s 退訂通知"
 
-#: Mailman/MailList.py:1186
+#: Mailman/MailList.py:1198
 #, fuzzy
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
 
-#: Mailman/MailList.py:1449
+#: Mailman/MailList.py:1461
 msgid "Last autoresponse notification for today"
 msgstr ""
 
@@ -6978,15 +7084,15 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
 msgstr ""
 
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
-#: cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105
+#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
 #, fuzzy
 msgid "No such list: %(listname)s"
 msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
 
 #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "無事可做。"
@@ -7045,7 +7151,7 @@ msgstr ""
 msgid "listname is required"
 msgstr "需要論壇名稱。"
 
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No such list \"%(listname)s\"\n"
@@ -7266,63 +7372,72 @@ msgstr ""
 msgid "%(private)s must not be other-readable"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:225
+#: bin/check_perms:215
+msgid ""
+"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
+"         This could allow other users on your system to read private "
+"archives.\n"
+"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
+"         installation manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
 msgid "mbox file must be at least 0660:"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:248
+#: bin/check_perms:255
 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:265
 msgid "checking cgi-bin permissions"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:263
+#: bin/check_perms:270
 msgid "    checking set-gid for %(path)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:267
+#: bin/check_perms:274
 msgid "%(path)s must be set-gid"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:277
+#: bin/check_perms:284
 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:281
+#: bin/check_perms:288
 msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:298
 msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:300
+#: bin/check_perms:307
 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:324
+#: bin/check_perms:331
 msgid "checking permissions on list data"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:330
+#: bin/check_perms:337
 msgid "    checking permissions on: %(path)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:338
+#: bin/check_perms:345
 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:383
+#: bin/check_perms:390
 msgid "No problems found"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:385
+#: bin/check_perms:392
 msgid "Problems found:"
 msgstr ""
 
-#: bin/check_perms:386
+#: bin/check_perms:393
 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
 msgstr ""
 
@@ -7476,7 +7591,7 @@ msgid ""
 "%(e)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:19
+#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19
 msgid ""
 "Configure a list from a text file description.\n"
 "\n"
@@ -7530,54 +7645,62 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:109
+#: bin/config_list:116
 msgid ""
-"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
 "## captured on %(when)s\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:131
+#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131
 #, fuzzy
 msgid "options"
 msgstr "退信設定"
 
-#: bin/config_list:188
+#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188
 msgid "legal values are:"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:255
+#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255
 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:258
+#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258
 msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:264
+#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264
 msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:272
+#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272
 msgid "Invalid value for property: %(k)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:274
+#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274
 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:331
+#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331
 msgid "Only one of -i or -o is allowed"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:333
+#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333
 msgid "One of -i or -o is required"
 msgstr ""
 
-#: bin/config_list:337
+#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337
 #, fuzzy
 msgid "List name is required"
 msgstr "需要論壇名稱。"
 
+#: bin/config_list.orig:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
 #: bin/convert.py:19
 msgid ""
 "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
@@ -7674,15 +7797,15 @@ msgstr ""
 msgid "Please specify either -p or -m."
 msgstr ""
 
-#: bin/dumpdb:135
+#: bin/dumpdb:136
 msgid "[----- start pickle file -----]"
 msgstr ""
 
-#: bin/dumpdb:140
+#: bin/dumpdb:142
 msgid "[----- end pickle file -----]"
 msgstr ""
 
-#: bin/dumpdb:142
+#: bin/dumpdb:145
 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
 msgstr ""
 
@@ -8900,7 +9023,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/update:196 bin/update:689
+#: bin/update:196 bin/update:698
 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
 msgstr ""
 
@@ -9015,35 +9138,43 @@ msgstr "無法刪除舊檔案 %(pyc)s - %(rest)s"
 msgid "updating old qfiles"
 msgstr "正在更新舊的 qfile"
 
-#: bin/update:512
+#: bin/update:448
+msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:517
 msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
 msgstr "無法解析的訊息: %(filebase)s"
 
-#: bin/update:541
+#: bin/update:531
+msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:550
 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
 msgstr "正在更新 Mailman 2.0 的 pending_subscriptions.db 資料庫"
 
-#: bin/update:552
+#: bin/update:561
 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
 msgstr "正在更新 Mailman 2.1.4 的 pending.pck 資料庫"
 
-#: bin/update:576
+#: bin/update:585
 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
 msgstr "忽略壞的待處理資料: %(key)s: %(val)s"
 
-#: bin/update:592
+#: bin/update:601
 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
 msgstr "警告:忽略掉重複的待決識別字:%(id)s。"
 
-#: bin/update:645
+#: bin/update:654
 msgid "getting rid of old source files"
 msgstr "丟掉舊的源碼檔。"
 
-#: bin/update:655
+#: bin/update:664
 msgid "no lists == nothing to do, exiting"
 msgstr "沒有論壇 == 沒事好做,要離開了。"
 
-#: bin/update:662
+#: bin/update:671
 msgid ""
 "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
 "If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -9051,27 +9182,27 @@ msgstr ""
 "正在修理您的舊 html 歸檔的存取權給 b6 使用。\n"
 "如果您的歸檔很大,這可能要花上一兩分鐘..."
 
-#: bin/update:667
+#: bin/update:676
 msgid "done"
 msgstr "做完了"
 
-#: bin/update:669
+#: bin/update:678
 msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
 msgstr "正在更新郵遞論壇: %(listname)s"
 
-#: bin/update:672
+#: bin/update:681
 msgid "Updating Usenet watermarks"
 msgstr "正在更新 Usenet 浮水印"
 
-#: bin/update:677
+#: bin/update:686
 msgid "- nothing to update here"
 msgstr "- 這裡沒什麼好更新的。"
 
-#: bin/update:700
+#: bin/update:709
 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
 msgstr "- Usenet 浮水印更新完畢並刪除了 gate_watermarks"
 
-#: bin/update:714
+#: bin/update:723
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -9107,11 +9238,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "注意 注意 注意 注意 注意\n"
 
-#: bin/update:771
+#: bin/update:780
 msgid "No updates are necessary."
 msgstr "沒有更新的必要。"
 
-#: bin/update:774
+#: bin/update:783
 msgid ""
 "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
 "This is probably not safe.\n"
@@ -9121,11 +9252,11 @@ msgstr ""
 "這可能不太安全,\n"
 "離開中。"
 
-#: bin/update:779
+#: bin/update:788
 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
 msgstr "正在從 %(hexlversion)s 升級到 %(hextversion)s"
 
-#: bin/update:788
+#: bin/update:797
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR:\n"
-- 
cgit v1.2.3