From d3b2c76a1adf689cf8ea231fbc7d960e1286256b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Mark Sapiro <msapiro@value.net>
Date: Fri, 10 Sep 2010 15:17:01 -0700
Subject: Made minor wording improvements and typo corrections in some
 messages. Bug #426979.

---
 messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po | 214 +++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 110 insertions(+), 104 deletions(-)

(limited to 'messages/uk')

diff --git a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
index 08bbd2a2..46761bbb 100644
--- a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mailman v2.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 27 08:05:43 2010\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-24 17:37+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Липень"
 msgid "June"
 msgstr "Червень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
 msgid "May"
 msgstr "Травень"
 
@@ -278,10 +278,12 @@ msgstr ""
 "                обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:194
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have regular list members but non-digestified mail is\n"
-"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
-"                problem."
+"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
+"you\n"
+"                fix this problem."
 msgstr ""
 "Надсилання звичайної підписки вимкнуто. Але є отримувачі, які\n"
 "               обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть."
@@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "Назва теми:"
 msgid "Regexp:"
 msgstr "Регулярний вираз:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
@@ -1594,8 +1596,8 @@ msgstr ""
 "    <p>Або натисніть <em>Скасувати та видалити запит</em>, щоб відмовитись\n"
 "    від припинення підписки."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760
-#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Припинити підписку"
 
@@ -2259,7 +2261,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Редагувати параметри"
 
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870
 #: Mailman/Cgi/roster.py:118
 msgid "View this page in"
 msgstr "Мова перегляду (view this page in):"
@@ -2280,8 +2282,8 @@ msgstr "Відсутня адреса"
 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
 msgstr "Неправильна адреса: %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192
-#: Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:215
 msgid "No such member: %(safeuser)s."
 msgstr "Такий користувач відсутній: %(safeuser)s."
 
@@ -2293,35 +2295,35 @@ msgstr ""
 "Ваш запит на припинення підписки\n"
 "                    пересланий керівнику списку для обробки."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197
+#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
 msgid "The confirmation email has been sent."
 msgstr "Лист підтвердження відіслано."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220
-#: Mailman/Cgi/options.py:277
+#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
 msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 msgstr "Лист з нагадуванням паролю успішно вам відіслано."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:249
+#: Mailman/Cgi/options.py:250
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Помилка аутентифікації."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:285
 msgid ""
 "The list administrator may not view the other\n"
 "            subscriptions for this user."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672
+#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329
+#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673
 msgid "Note: "
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:290
+#: Mailman/Cgi/options.py:291
 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
 msgstr "Перелік отримувачів %(safeuser)s на %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
 msgid ""
 "Click on a link to visit your options page for the\n"
 "        requested mailing list."
@@ -2329,22 +2331,22 @@ msgstr ""
 "Щоб перейти до налаштовування вашої підписки на список,\n"
 "        натисніть на посиланні."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:325
+#: Mailman/Cgi/options.py:326
 msgid ""
 "The list administrator may not change the names\n"
 "            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 "            subscription for this mailing list has been changed."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
 msgid "Addresses did not match!"
 msgstr "Адреси не співпадають!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:353
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
 msgid "You are already using that email address"
 msgstr "Ви вже використовуєте цю адресу"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:365
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
 msgid ""
 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
 "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2357,31 +2359,31 @@ msgstr ""
 "адресу %(safeuser)s буде замінено у будь-яких інших списках розсилки,\n"
 "в яких вона зустрічається."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
 msgstr "Ця адреса вже використовується користувачем: %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:381
 msgid "Addresses may not be blank"
 msgstr "Поле адреси не може бути порожнім"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:395
 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
 msgstr "Лист підтвердження відіслано до %(newaddr)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
 msgid "Bad email address provided"
 msgstr "Неправильна електронна адреса"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:405
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
 msgid "Illegal email address provided"
 msgstr "Недопустима електронна адреса"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:407
+#: Mailman/Cgi/options.py:408
 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 msgstr "%(newaddr)s вже є користувачем цього списку розсилки."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:411
 #, fuzzy
 msgid ""
 "%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
@@ -2392,11 +2394,11 @@ msgstr ""
 "розсилки. Якщо ви вважаєте, що це обмеження помилкове,\n"
 "зверніться до власника списку за адресою %(listowner)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
 msgid "Member name successfully changed. "
 msgstr "Ім'я користувача успішно змінено."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:432
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The list administrator may not change the\n"
@@ -2406,15 +2408,15 @@ msgstr ""
 "          списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n"
 "          Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:440
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
 msgid "Passwords may not be blank"
 msgstr "Поле паролю не може бути порожнім"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:445
+#: Mailman/Cgi/options.py:446
 msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "Поля паролів не співпадають!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:453
+#: Mailman/Cgi/options.py:454
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The list administrator may not change the\n"
@@ -2425,12 +2427,12 @@ msgstr ""
 "          списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n"
 "          Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
 msgid "Password successfully changed."
 msgstr "Пароль успішно змінено."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:479
+#: Mailman/Cgi/options.py:480
 msgid ""
 "You must confirm your unsubscription request by turning\n"
 "                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
@@ -2440,11 +2442,11 @@ msgstr ""
 "                ознаку під кнопкою <em>Припинити підписку</em>. У іншому\n"
 "                випадку її не буде припинено!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
 msgid "Unsubscription results"
 msgstr "Результати припинення підписки"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been received and\n"
 "            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
@@ -2456,7 +2458,7 @@ msgstr ""
 "            прийняття рішення керівником списку розсилки, ви отримаєте\n"
 "            повідомлення."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:521
 msgid ""
 "You have been successfully unsubscribed from the\n"
 "            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
@@ -2471,7 +2473,7 @@ msgstr ""
 "            зверніться до власника списку розсилки\n"
 "            %(owneraddr)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:670
 msgid ""
 "The list administrator may not change the\n"
 "                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
@@ -2479,7 +2481,7 @@ msgid ""
 "                changed."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:680
 msgid ""
 "The list administrator has disabled digest delivery for\n"
 "            this list, so your delivery option has not been set.  However "
@@ -2490,7 +2492,7 @@ msgstr ""
 "           цього списку, тому зміни у параметри доставки не внесено.\n"
 "           Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:684
 msgid ""
 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
 "            for this list, so your delivery option has not been set.  "
@@ -2501,63 +2503,63 @@ msgstr ""
 "          списку розсилки, і зміни у параметри доставки не внесено.\n"
 "          Усі інші зміни у параметри успішно внесено."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:687
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
 msgid "You have successfully set your options."
 msgstr "Параметри успішно збережено."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:691
 msgid "You may get one last digest."
 msgstr "Ви можете отримати ще одну, останню, збірку."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
 msgstr "<em>Так, я дійсно бажаю відмовитись від підписки<em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:766
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
 msgid "Change My Password"
 msgstr "Змінити пароль"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
 msgid "List my other subscriptions"
 msgstr "Перелік інших списків, на які я підписаний"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:775
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
 msgid "Email My Password To Me"
 msgstr "Надіслати мені мій пароль"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:778
 msgid "password"
 msgstr "пароль"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
 msgid "Log out"
 msgstr "Завершити роботу"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
 msgid "Submit My Changes"
 msgstr "Внести зміни"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:793
+#: Mailman/Cgi/options.py:794
 msgid "days"
 msgstr "днів"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
 msgid "day"
 msgstr "день"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
 msgid "%(days)d %(units)s"
 msgstr "%(days)d %(units)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:803
 msgid "Change My Address and Name"
 msgstr "Змінити мою адресу та ім'я"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:829
 msgid "<em>No topics defined</em>"
 msgstr "<em>Теми не визначені</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:837
 msgid ""
 "\n"
 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2567,19 +2569,19 @@ msgstr ""
 "Адреса (із збереженням регістру) за якою ви підписні на цей список\n"
 "<em>%(cpuser)s</em>."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
 msgid "%(realname)s list: member options login page"
 msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:852
 msgid "email address and "
 msgstr "електронну адресу та "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:854
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
 msgstr "Список %(realname)s: сторінка параметрів учасника %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:880
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
 msgid ""
 "In order to change your membership option, you must\n"
 "    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2607,19 +2609,19 @@ msgstr ""
 "    дозволити cookies, у іншому випадку жодні зміни не буде внесено.\n"
 "    "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:895
 msgid "Email address:"
 msgstr "Електронна адреса:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:898
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:900
+#: Mailman/Cgi/options.py:901
 msgid "Log in"
 msgstr "Увійти"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:909
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 "    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
@@ -2633,11 +2635,11 @@ msgstr ""
 "    (також можливо підтвердити поштою; інструкції дивіться у повідомленні\n"
 "    з підтвердженням)."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/options.py:917
 msgid "Password reminder"
 msgstr "Нагадування паролю"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:921
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 "    password will be emailed to you."
@@ -2645,27 +2647,27 @@ msgstr ""
 "Ваш пароль буде надіслано ваш після натиснення\n"
 "    на кнопку <em>Нагадати</em>."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:923
+#: Mailman/Cgi/options.py:924
 msgid "Remind"
 msgstr "Нагадати"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1023
+#: Mailman/Cgi/options.py:1024
 msgid "<missing>"
 msgstr "<відсутня>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1034
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 msgstr "Запитана тема не є правильною: %(topicname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1039
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
 msgid "Topic filter details"
 msgstr "Подробиці фільтру тем"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/options.py:1043
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:1044
+#: Mailman/Cgi/options.py:1045
 msgid "Pattern (as regexp):"
 msgstr "Шаблон (регулярний вираз):"
 
@@ -2725,8 +2727,9 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
 msgstr "Остаточне видалення списку розсилки <em>%(realname)s</em>"
 
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
 "    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
 "    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
 "    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
@@ -5410,9 +5413,10 @@ msgstr ""
 "             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
 
 #: Mailman/Gui/General.py:346
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
-"             set of options is taken from the this variable's setting."
+"             set of options is taken from this variable's setting."
 msgstr ""
 "Коли на список підписується новий учасник, початкові значення його\n"
 "             параметрів встановлюються зі значень цих змінних."
@@ -5574,18 +5578,18 @@ msgstr ""
 
 #: Mailman/Gui/General.py:426
 msgid ""
-"\"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
 "                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
 "                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
 "                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
 "header\n"
-"                 per default with the list's bounce address.\n"
+"                 by default with the list's bounce address.\n"
 "                 \n"
 "                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
 "setting\n"
 "                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
 "to\n"
-"                 the right destination.  On the other hand do some mail\n"
+"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
 "                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
 "(like\n"
 "                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
@@ -5813,6 +5817,7 @@ msgstr ""
 "подробицями</a>."
 
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
 "                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
@@ -5845,7 +5850,7 @@ msgid ""
 "                 address.\n"
 "\n"
 "                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
-"                 variables that can be included in the <a\n"
+"                 variables can be included in the <a\n"
 "                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
 "and\n"
 "                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
@@ -5966,11 +5971,12 @@ msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
 msgstr "Вичистити вкладення з повідомлень, що доставляються звичайним шляхом?"
 
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
 "             area and links are made in the message so that the member can\n"
-"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
-"             disappear, you can use content filter options."
+"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
+"             totally disappear, you can use content filtering options."
 msgstr ""
 "Коли ви вичищаєте вкладення, вони зберігаються у архівній області,\n"
 "             та на них робляться посилання у повідомленні, тож кожен\n"
@@ -7454,7 +7460,7 @@ msgstr "Відвідати перелік учасників"
 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
 msgstr "Щомісяця, ваш пароль надсилатиметься вам з нагадуванням."
 
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
 msgid "The current archive"
 msgstr "Поточний архів"
 
@@ -8059,83 +8065,83 @@ msgstr "Працює під керуванням Python"
 msgid "Gnu's Not Unix"
 msgstr "Gnu's Not Unix"
 
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
 msgid "Mon"
 msgstr "Пнд"
 
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
 msgid "Thu"
 msgstr "Чтв"
 
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
 msgid "Tue"
 msgstr "Втр"
 
-#: Mailman/i18n.py:98
+#: Mailman/i18n.py:102
 msgid "Wed"
 msgstr "Срд"
 
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
 msgid "Fri"
 msgstr "Птн"
 
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
 msgid "Sat"
 msgstr "Сбт"
 
-#: Mailman/i18n.py:99
+#: Mailman/i18n.py:103
 msgid "Sun"
 msgstr "Ндл"
 
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
 msgid "Apr"
 msgstr "Кві"
 
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
 msgid "Feb"
 msgstr "Лют"
 
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
 msgid "Jan"
 msgstr "Січ"
 
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
 msgid "Jun"
 msgstr "Чер"
 
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:107
 msgid "Mar"
 msgstr "Бер"
 
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Aug"
 msgstr "Сер"
 
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Dec"
 msgstr "Гру"
 
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Jul"
 msgstr "Лип"
 
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Nov"
 msgstr "Лис"
 
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Oct"
 msgstr "Жов"
 
-#: Mailman/i18n.py:104
+#: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Sep"
 msgstr "Вер"
 
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:111
 msgid "Server Local Time"
 msgstr "Час на сервері"
 
-#: Mailman/i18n.py:146
+#: Mailman/i18n.py:150
 msgid ""
 "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
 msgstr ""
-- 
cgit v1.2.3