From 316c9467b24dd5e46283608176625982a659a45b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tkikuchi <>
Date: Fri, 26 Nov 2004 01:58:34 +0000
Subject: Update translation language po files

---
 messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po | 965 ++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 524 insertions(+), 441 deletions(-)

(limited to 'messages/uk/LC_MESSAGES')

diff --git a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
index 507dd521..1a283d0a 100644
--- a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mailman v2.1.2\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
 "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,148 +14,149 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "PO-RevisiDate: 2003-23-09 14:23+0200\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
 msgid "size not available"
 msgstr "розмір відсутній"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
 msgid " %(size)i bytes "
 msgstr " %(size)i байт(ів)"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
 msgid " at "
 msgstr " на "
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
 msgid "Previous message:"
 msgstr "Попереднє повідомлення:"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
 msgid "Next message:"
 msgstr "Наступне повідомлення:"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
 msgid "thread"
 msgstr "за дискусіями"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
 msgid "subject"
 msgstr "за темами"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
 msgid "author"
 msgstr "за авторами"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
 msgid "date"
 msgstr "за датою"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
 msgstr "<p>Наразі архіви відсутні.</p>"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
 msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
 msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
 msgid "Text%(sz)s"
 msgstr "текст %(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
 msgid "figuring article archives\n"
 msgstr "визначається том архіву\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
 msgid "April"
 msgstr "Квітень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
 msgid "February"
 msgstr "Лютий"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
 msgid "January"
 msgstr "Січень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
 msgid "March"
 msgstr "Березень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
 msgid "August"
 msgstr "Серпень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
 msgid "July"
 msgstr "Липень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
 msgid "June"
 msgstr "Червень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
 msgid "May"
 msgstr "Травень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
 msgid "December"
 msgstr "Грудень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
 msgid "November"
 msgstr "Листопад"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
 msgid "October"
 msgstr "Жовтень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
 msgid "September"
 msgstr "Вересень"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
 msgid "First"
 msgstr "Перший"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
 msgid "Fourth"
 msgstr "Четвертий"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
 msgid "Second"
 msgstr "Другий"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
 msgid "Third"
 msgstr "Третій"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
 msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
 msgstr "%(ord)s квартал %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
 msgid "%(month)s %(year)i"
 msgstr "%(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
 msgid "Computing threaded index\n"
 msgstr "Формується індекс за дискусіями\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
 msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
 msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
 msgid "article file %(filename)s is missing!"
 msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!"
 
@@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!"
 msgid "No subject"
 msgstr "Тема відсутня"
 
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
 msgid "Creating archive directory "
 msgstr "Створюється каталог архіву "
 
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
 msgid "Reloading pickled archive state"
 msgstr "Завантажується стан архіву"
 
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
 msgid "Pickling archive state into "
 msgstr "Стан архіву записується у "
 
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
 msgstr "Відбувається оновлення файлів індексів архіву [%(archive)s]"
 
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
 msgid "  Thread"
 msgstr "  Теми дискусій"
 
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
 msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
 
@@ -200,31 +201,31 @@ msgstr "за вашою вказівкою"
 msgid "by the list administrator"
 msgstr "за вказівкою керівника списку"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
 msgid "for unknown reasons"
 msgstr "з невідомої причини"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
 msgid "disabled"
 msgstr "заблоковано"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
 msgid "Bounce action notification"
 msgstr "Повідомлення про помилку доставки"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
 msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(тема відсутня)"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
 msgid "[No bounce details are available]"
 msgstr "[Додаткова інформація про помилку відсутня]"
 
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "сторінка з короткою інформацією про сп
 msgid "<p>(Send questions and comments to "
 msgstr "<p>(Запитання та коментарі відсилати за адресою "
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 msgid "List"
 msgstr "Список листування"
 
@@ -535,15 +536,15 @@ msgstr ""
 msgid "Spam Filter Regexp:"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
 msgid "Defer"
 msgstr "Відкласти"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
 msgid "Reject"
 msgstr "Відмовити"
@@ -553,19 +554,19 @@ msgstr "Відмовити"
 msgid "Hold"
 msgstr "Відкласти"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкинути"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290
 msgid "Accept"
 msgstr "Прийняти"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
 msgid "Action:"
 msgstr "Дія:"
 
@@ -831,20 +832,21 @@ msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?"
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
@@ -856,21 +858,21 @@ msgstr "Ні"
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
@@ -1056,112 +1058,116 @@ msgstr "Докладна інформація про виконання адмі
 msgid "Administrative requests for mailing list:"
 msgstr "Адміністративні запити списку листування:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
 msgid "Submit All Data"
 msgstr "Виконати"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
 msgid "all of %(esender)s's held messages."
 msgstr "усі відкладені повідомлення від %(esender)s."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
 msgid "a single held message."
 msgstr "відкладене повідомлення"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
 msgid "all held messages."
 msgstr "усі відкладені повідомлення."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
 msgid "Mailman Administrative Database Error"
 msgstr "помилка при роботі з адміністративною базою даних Mailman"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
 msgid "list of available mailing lists."
 msgstr "список доступних списків листування."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
 msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
 msgstr "Необхідно вказати ім'я списку листування. Перегляньте %(link)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
 msgid "Subscription Requests"
 msgstr "Запити на підписку"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
 msgid "Address/name"
 msgstr "Адреса/ім'я"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
 msgid "Your decision"
 msgstr "Ваше рішення"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
 msgid "Reason for refusal"
 msgstr "Причина відмови"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
 msgid "Approve"
 msgstr "Схвалити"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
 msgid "Permanently ban from this list"
 msgstr "Остаточно заблокувати доступ до цього списку"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
 msgid "User address/name"
 msgstr "Адреса/ім'я користувача"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
 msgid "Unsubscription Requests"
 msgstr "Запити на припинення підписки"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
 msgid "From:"
 msgstr "Від:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
 msgid "Action to take on all these held messages:"
 msgstr "Дія, яку застосувати до усіх затриманих повідомлень:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
 msgid "Preserve messages for the site administrator"
 msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
 msgid "Forward messages (individually) to:"
 msgstr "Переслати (окремо) за адресами:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
 msgstr "Зняти цю ознаку <em>перевірки повідомлень</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
 msgstr "<em>Відправника листа додано до отримувачів цього списку</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
 msgstr "Додати <b>%(esender)s</b> до одного з фільтрів відправників:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
 msgid "Accepts"
 msgstr "Погодитись"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
 msgid "Discards"
 msgstr "Видалити"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
 msgid "Holds"
 msgstr "Відкласти"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
 msgid "Rejects"
 msgstr "Відмовити"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
 msgid ""
 "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
 "                    mailing list"
@@ -1169,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "Заблокувати <b>%(esender)s</b> можливість підписуватись на цей\n"
 "                    список листування"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
 msgid ""
 "Click on the message number to view the individual\n"
 "            message, or you can "
@@ -1177,91 +1183,91 @@ msgstr ""
 "Щоб переглянути повідомлення, клацніть на\n"
 "            його номері, або можете "
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
 msgid "view all messages from %(esender)s"
 msgstr "переглянути усі повідомлення від %(esender)s "
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
 msgid " bytes"
 msgstr " байт(ів)"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
 msgid "not available"
 msgstr "відсутній"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
 msgid "Reason:"
 msgstr "Причина:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
 msgid "Received:"
 msgstr "Отримано:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
 msgid "Posting Held for Approval"
 msgstr "Повідомлення відкладено до схвалення"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
 msgid " (%(count)d of %(total)d)"
 msgstr " (%(count)d з %(total)d)"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
 msgstr "<em>Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d втрачено."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
 msgstr "<em Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d пошкоджено."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
 msgid "Preserve message for site administrator"
 msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
 msgid "Additionally, forward this message to: "
 msgstr "А також переслати повідомлення за цими адресами: "
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
 msgid "[No explanation given]"
 msgstr "[пояснення відсутнє]"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
 msgstr ""
 "Якщо Ви не схвалюєте опублікування цього повідомлення, <br>будь ласка, "
 "пояснить чому (необов'язково):"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
 msgid "Message Headers:"
 msgstr "Заголовок повідомлення:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
 msgid "Message Excerpt:"
 msgstr "Витяг з повідомлення:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
 msgid "No reason given"
 msgstr "Причину не вказано"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
 msgid "[No reason given]"
 msgstr "[Причину не вказано]"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
 msgid "Database Updated..."
 msgstr "Базу даних обновлено..."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
 msgid " is already a member"
 msgstr " вже є учасником"
 
@@ -1439,15 +1445,15 @@ msgstr "Відмінити мій запит на підписку"
 msgid "Subscribe to list %(listname)s"
 msgstr "Підписатись на список %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
 msgid "You have canceled your subscription request."
 msgstr "Ви відмовились від підписки."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
 msgid "Awaiting moderator approval"
 msgstr "Очікує рішення керівника"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
 msgid ""
 "            You have successfully confirmed your subscription request to "
 "the\n"
@@ -1464,8 +1470,8 @@ msgstr ""
 "            списку листування. Про рішення Вам буде повідомлено окремим\n"
 "            листом."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
 msgid ""
 "Invalid confirmation string.  It is\n"
 "            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1475,11 +1481,11 @@ msgstr ""
 "            Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n"
 "            підписку на яку вже видалено."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
 msgid "You are already a member of this mailing list!"
 msgstr "Ви уже є учасником цього списку листування!"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
 msgid ""
 "            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
 "            been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1488,11 +1494,11 @@ msgstr ""
 "            Вас не запрошували до цього списку листування.  Запрошення\n"
 "            відкинуто, усім адміністраторам списку відправлено застереження."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
 msgid "Subscription request confirmed"
 msgstr "Запит на підписку підтверджено"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
 msgid ""
 "            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
 "            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
@@ -1513,15 +1519,15 @@ msgstr ""
 "            <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої реєстраційної\n"
 "            сторінки</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
 msgid "You have canceled your unsubscription request."
 msgstr "Ви відмінили свій запит на видалення із списку листування."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
 msgid "Unsubscription request confirmed"
 msgstr "Запит на видалення із списку підтверджено"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
 msgid ""
 "            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
 "mailing\n"
@@ -1534,15 +1540,15 @@ msgstr ""
 "            Зараз ви можете <a href=\"%(listinfourl)s\">відвідати сторінку\n"
 "            з інформацією про список</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
 msgid "Confirm unsubscription request"
 msgstr "Підтвердження припинення підписки"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
 msgid "<em>Not available</em>"
 msgstr "<em>Відсутній</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
@@ -1573,24 +1579,24 @@ msgstr ""
 "відмовитись\n"
 "    від припинення підписки."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Припинити підписку"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
 msgid "Cancel and discard"
 msgstr "Відмовитись і видалити запит"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
 msgid "You have canceled your change of address request."
 msgstr "Ви відмовились від запита на зміну адреси."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
 msgid "Change of address request confirmed"
 msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
 msgid ""
 "            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
 "            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
@@ -1603,15 +1609,15 @@ msgstr ""
 "            ви можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої\n"
 "            реєстраційної сторінки</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
 msgid "Confirm change of address request"
 msgstr "Підтвердження запиту на зміну адреси"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
 msgid "globally"
 msgstr "усюди"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
@@ -1653,15 +1659,15 @@ msgstr ""
 "    <p>Або натисніть <em>Відмовитись і видалити запит</em>, щоб відмовитись\n"
 "    від зміни адреси."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
 msgid "Change address"
 msgstr "Змінити адресу"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
 msgid "Continue awaiting approval"
 msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
 msgid ""
 "Okay, the list moderator will still have the\n"
 "    opportunity to approve or reject this message."
@@ -1669,11 +1675,11 @@ msgstr ""
 "Гаразд, керівник списку все ще має можливість\n"
 "    схвалити чи відкинути це повідомлення."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
 msgid "Sender discarded message via web."
 msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
 msgid ""
 "The held message with the Subject:\n"
 "            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
@@ -1689,11 +1695,11 @@ msgstr ""
 "не\n"
 "            можете його відмінити."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
 msgid "Posted message canceled"
 msgstr "Повідомлення відкликано"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
 msgid ""
 "            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
 "            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1703,11 +1709,11 @@ msgstr ""
 "            темою(Subject:) <em>%(subject)s</em> до списку листування\n"
 "            %(listname)s."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
 msgid "Cancel held message posting"
 msgstr "Відкликати відкладене повідомлення"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
 msgid ""
 "The held message you were referred to has\n"
 "        already been handled by the list administrator."
@@ -1715,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "Вказане вами відкладене повідомлення вже оброблене\n"
 "        адміністратором."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to cancel the\n"
 "    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1742,11 +1748,11 @@ msgstr ""
 "    Або натисніть кнопку <em>Продовжувати очікувати підтвердження</em>, щоб\n"
 "    дозволити керівнику списку схвалити чи відкинути повідомлення."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
 msgid "Cancel posting"
 msgstr "Відмінити відсилання повідомлення"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
 msgid ""
 "You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
 "    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1757,11 +1763,11 @@ msgstr ""
 "    ми й надалі будемо отримувати повідомлення про неможливість доставки за\n"
 "    вашою адресою, її буде видалено з списку листування."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
 msgid "Membership re-enabled."
 msgstr "Участь у списку поновлено."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
 msgid ""
 "            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
 "            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
@@ -1774,11 +1780,11 @@ msgstr ""
 "            налаштувань</a>.\n"
 "            "
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
 msgid "Re-enable mailing list membership"
 msgstr "Відновити підписку на список листування"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
 msgid ""
 "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
 "        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1788,11 +1794,11 @@ msgstr ""
 "        Щоб підписатись знову відвідайте\n"
 "        <a href=\"%(listinfourl)s\">сторінку з інформацією про список</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
 msgid "<em>not available</em>"
 msgstr "<em>відсутній</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
 msgid ""
 "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
 "    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
@@ -1830,11 +1836,11 @@ msgstr ""
 "    <em>Відмінити</em>.\n"
 "    "
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
 msgid "Re-enable membership"
 msgstr "Відновити участь"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
 msgid "Cancel"
 msgstr "Відмінити"
 
@@ -1902,15 +1908,15 @@ msgstr "У вас немає привілей створювати списки
 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
 msgstr "Невідомий список: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
 msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
 msgid "List already exists: %(listname)s"
 msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
 msgid "Illegal list name: %(s)s"
 msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s"
 
@@ -1922,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "При спробі створення списку листування виникла невідома помилка.\n"
 "                Зверніться до адміністратора сервера."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
 msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 msgstr "Ваш новий список листування: %(listname)s"
 
@@ -2315,8 +2321,8 @@ msgstr "Поле паролю не може бути порожнім"
 msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "Поля паролів не співпадають!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
 msgid "Password successfully changed."
 msgstr "Пароль успішно змінено."
 
@@ -3010,17 +3016,17 @@ msgstr ""
 "        Зверніть увагу, у цьому випадку відповідь завжди надсилається за\n"
 "        адресою підписки.\n"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
 msgid "Your password is: %(password)s"
 msgstr "Ваш пароль: %(password)s"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
 msgstr "Ви не є учасником списку листування %(listname)s"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
 msgid ""
 "You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
 "changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3031,7 +3037,7 @@ msgstr ""
 "Використовуйте версію команди без параметрів, щоб отримати поточний пароль,\n"
 "потім спробуйте знову."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:"
@@ -3523,122 +3529,126 @@ msgstr "Отримувачі звичайних повідомлень:"
 msgid "Digest members:"
 msgstr "Отримувачі підбірок:"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
 #, fuzzy
 msgid "Catalan"
 msgstr "Італійська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
 msgid "Czech"
 msgstr "Чеська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
 msgid "Danish"
 msgstr "Датська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
 msgid "German"
 msgstr "Німецька"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
 msgid "English (USA)"
 msgstr "Англійська (США)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
 msgid "Spanish (Spain)"
 msgstr "Іспанська (Іспанія)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
 msgid "Estonian"
 msgstr "Естонська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
 msgid "Euskara"
 msgstr "Баскська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
 msgid "Finnish"
 msgstr "Фінська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
 msgid "French"
 msgstr "Французька"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
 msgid "Croatian"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Угорська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
 msgid "Italian"
 msgstr "Італійська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Литовська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
 msgid "Dutch"
 msgstr "Голландська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Норвезька"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
 msgid "Polish"
 msgstr "Польська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Португальська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Португальська (Бразилія)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
 #, fuzzy
 msgid "Romanian"
 msgstr "Естонська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
 msgid "Russian"
 msgstr "Російська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
 msgid "Serbian"
 msgstr "Сербська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
 #, fuzzy
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Сербська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Укарїнська"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr ""
 
@@ -4058,7 +4068,7 @@ msgstr ""
 "Кількість діб між надсиланням попереджень <em>Вашу участь у\n"
 "списку призупинено</em>.  Це значення повинне бути цілим числом."
 
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
 msgid "Notifications"
 msgstr "Сповіщення"
 
@@ -4329,6 +4339,24 @@ msgstr ""
 "             повідомлення з долученнями."
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+"             extension."
+msgstr "Видаляти долучення зазначених типів."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+"             test."
+msgstr ""
+"Видаляти долучення, які <b>не</b> містять зазначених типів.\n"
+"          Щоб пропустити перевірку цієї умови, залиште поле порожнім."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
 msgid ""
 "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
 "             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4338,7 +4366,7 @@ msgstr ""
 "Перетворювати повідомлення типу <tt>text/html</tt> в звичайний текст?\n"
 "             Перетворення виконується після видалення долучень."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
 msgid ""
 "Action to take when a message matches the content filtering\n"
 "             rules."
@@ -4346,7 +4374,7 @@ msgstr ""
 "Дія, що виконується коли повідомлення відповідає правилам\n"
 "             фільтрації."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
 msgid ""
 "One of these actions is take when the message matches one of\n"
 "             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4400,7 +4428,7 @@ msgstr ""
 "             Останній параметр доступний, лише якщо це дозволено\n"
 "             адміністратором сайту."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
 msgstr "Неправильний тип MIME проігноровано: %(spectype)s"
 
@@ -4776,6 +4804,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
 msgstr "Префікс для рядка теми у повідомленнях списку."
 
 #: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This text will be prepended to subject lines of messages\n"
 "             posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4783,7 +4812,11 @@ msgid ""
 "shorten\n"
 "             long mailing list names to something more concise, as long as "
 "it\n"
-"             still identifies the mailing list."
+"             still identifies the mailing list.\n"
+"             You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+"             "
 msgstr ""
 "Цей текст буде вставлятись у початок рядка теми повідомлень, що\n"
 "             надсилатимуться до списку, щоб у поштових скриньках відрізняти\n"
@@ -4791,7 +4824,7 @@ msgstr ""
 "             непоганим буде скоротити довгі назви поштових висків до\n"
 "             чогось більш стислого, що все ще ідентифікує список листування."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
 msgid ""
 "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
 "             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4799,11 +4832,11 @@ msgstr ""
 "Приховувати відправника повідомлення, замінювати його адресою списку\n"
 "             (Видаляє поля From, Sender та Reply-To)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
 msgstr "Обробка заголовка <t>Reply-To:</tt>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
 msgid ""
 "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
 "             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
@@ -4814,19 +4847,19 @@ msgstr ""
 "             повідомлення?  Якщо так, це робитиметься незважаючи на те,\n"
 "             чи Mailman додав певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>, чи ні."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
 msgid "Explicit address"
 msgstr "Певна адреса"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
 msgid "Poster"
 msgstr "Відправник"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
 msgid "This list"
 msgstr "Цей список"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
 msgid ""
 "Where are replies to list messages directed?\n"
 "             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4837,7 +4870,7 @@ msgstr ""
 "             <tt>Відправник</tt> - <em>наполегливо</em> рекомендується\n"
 "             для більшості списків листування."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -4916,11 +4949,11 @@ msgstr ""
 "             списків виберіть <tt>Певна адреса</tt> та вкажіть\n"
 "             <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного списку."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
 msgstr "Певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
 msgid ""
 "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
 "             when the <a\n"
@@ -4993,11 +5026,11 @@ msgstr ""
 "             <p>Зверніть увагу, якщо оригінальне повідомлення містить\n"
 "             заголовок <tt>Reply-To:</tt>, його не буде змінено."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
 msgid "Umbrella list settings"
 msgstr "Параметри списку-парасольки"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
 msgid ""
 "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
 "             directly to user."
@@ -5005,7 +5038,7 @@ msgstr ""
 "Надсилати нагадування паролів на, так звану \"-owner\" адресу, а не "
 "безпосередньо користувачу."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
 msgid ""
 "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
 "             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
@@ -5022,7 +5055,7 @@ msgstr ""
 "             поля \"umbrella_member_suffix\" додане до назви облікового\n"
 "             рахунка учасника."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
 msgid ""
 "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
 "             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5032,7 +5065,7 @@ msgstr ""
 "списків,\n"
 "             в залежності від поля \"umbrella_list\"."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
 msgid ""
 "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
 "             other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5056,11 +5089,11 @@ msgstr ""
 "встановлено\n"
 "             у \"Ні\" - тоді це поле ні на що не впливає."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
 msgid "Send monthly password reminders?"
 msgstr "Надсилати щомісяця нагадування паролю?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
 msgid ""
 "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
 "             per month to your members.  Note that members may disable "
@@ -5072,7 +5105,7 @@ msgstr ""
 "             можуть вимкнути нагадування власного паролю у своїх "
 "налаштуваннях."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
 msgid ""
 "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
 "             message"
@@ -5080,7 +5113,7 @@ msgstr ""
 "Специфічний для списку текст, що вставляється на початку привітального\n"
 "             повідомлення до нових учасників"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
 msgid ""
 "This value, if any, will be added to the front of the\n"
 "             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
@@ -5119,11 +5152,11 @@ msgstr ""
 "                 <li>Пустий рядок розділяє абзаци.\n"
 "             </ul>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
 msgstr "Надсилати вітання новим учасникам списку?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
 msgid ""
 "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
 "             and don't want them to know that you did so.  This option is "
@@ -5137,7 +5170,7 @@ msgstr ""
 "             корисний для прозорого перенесення списків з деякого іншого\n"
 "             менеджера списків листування у Mailman."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
 msgid ""
 "Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
 "             text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5146,11 +5179,11 @@ msgstr ""
 "             повідомлення про припинення підписки не додаватиметься\n"
 "             спеціальний текст."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
 msgstr "Надсилати прощальне повідомлення особам, що залишають список?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
 msgid ""
 "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
 "             requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5158,7 +5191,7 @@ msgstr ""
 "Чи повинні керівники списку отримувати негайне сповіщення про нові запити,\n"
 "             а також щоденне зведення про згруповані запити?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
 msgid ""
 "List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
 "             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5175,7 +5208,7 @@ msgstr ""
 "             визначає чи надсилатимуться ці повідомлення образу при\n"
 "             надходженні нових запитів."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
 msgid ""
 "Should administrator get notices of subscribes and\n"
 "             unsubscribes?"
@@ -5183,12 +5216,12 @@ msgstr ""
 "Чи повинен адміністратор отримувати сповіщення, коли учасники\n"
 "             припиняють підписку?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
 msgstr ""
 "Надсилати сповіщення відправнику, коли його повідомлення отримує схвалення?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
 msgid ""
 "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
 "             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5202,15 +5235,15 @@ msgstr ""
 "             фільтрації спаму, для яких повідомлення <em>не</em>\n"
 "             надсилається. Цей параметр контролює надсилання сповіщення."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
 msgid "Additional settings"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
 msgid "Emergency moderation of all list traffic."
 msgstr "Увімкнути превентивну перевірку листів усіх списків листування."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
 msgid ""
 "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
 "             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
@@ -5224,7 +5257,7 @@ msgstr ""
 "             розгорілась перепалка та ви хочете розрядити середовище на\n"
 "             деякий час."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
 msgid ""
 "Default options for new members joining this list.<input\n"
 "             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5232,7 +5265,7 @@ msgstr ""
 "Типові параметри для нових учасників списку.<input\n"
 "             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
 msgid ""
 "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
 "             set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5240,7 +5273,7 @@ msgstr ""
 "Коли на список підписується новий учасник, початкові значення його\n"
 "             параметрів встановлюються зі значень цих змінних."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
 msgid ""
 "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
 "             that seem to be administrative requests?"
@@ -5248,7 +5281,7 @@ msgstr ""
 "(Адміністративний фільтр) Перевіряти повідомлення, що надсилаються та\n"
 "             відбирати ті, які схожі на адміністративні запити?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
 msgid ""
 "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
 "             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5263,7 +5296,7 @@ msgstr ""
 "             додаватимуть їх до черги адміністративних запитів,\n"
 "             а також будуть сповіщати адміністратора про ці нові запити."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
 msgid ""
 "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
 "             for no limit."
@@ -5271,11 +5304,11 @@ msgstr ""
 "Максимальна довжина у кілобайтах (Кб) вмісту повідомлення. Використовуйте 0\n"
 "             щоб зняти обмеження."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
 msgid "Host name this list prefers for email."
 msgstr "Назва комп'ютера якій надається перевага для електронних адрес списку."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
 msgid ""
 "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
 "             mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5292,7 +5325,7 @@ msgstr ""
 "             параметр може бути корисний для вибору серед альтернативних\n"
 "             назв цього комп'ютера, якщо їх декілька."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
 msgid ""
 "Should messages from this mailing list include the\n"
 "                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5306,7 +5339,7 @@ msgstr ""
 "                 (тобто <tt>List-*</tt>) заголовки? Наполегливо\n"
 "                 рекомендується вказати <em>Так</em>."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
 msgid ""
 "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
 "                 normally added to every message sent to the list "
@@ -5346,11 +5379,11 @@ msgstr ""
 "                 не рекомендується (фактично, можливість вимкнути\n"
 "                 ці заголовки може зрештою бути видалена)."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
 msgstr "Чи повинні повідомлення містити заголовок <tt>List-Post:</tt>?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
 msgid ""
 "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
 "             recommended by\n"
@@ -5378,7 +5411,13 @@ msgstr ""
 "             <em>Ні</em>. (Це не впливає на включення інших\n"
 "             <tt>List-*:</tt> заголовків.)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+"            Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
 msgid ""
 "<b>real_name</b> attribute not\n"
 "            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5388,7 +5427,7 @@ msgstr ""
 "            Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n"
 "            літер."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
 msgid ""
 "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
 "            address if that address is blank.  Resetting these values."
@@ -5715,6 +5754,18 @@ msgid ""
 "             message. "
 msgstr "Текст, що вставляється внизу кожного повідомлення негайної доставки."
 
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+"             area and links are made in the message so that the member can\n"
+"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+"             disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27
 msgid "Passwords"
 msgstr "Паролі"
@@ -6442,21 +6493,27 @@ msgid ""
 "             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
 "             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
 "after\n"
-"             the first match."
+"             the first match.\n"
+"\n"
+"             Note that headers are collected from all the attachments \n"
+"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
+"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+"             types or file name extensions."
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
 #, fuzzy
 msgid "Legacy anti-spam filters"
 msgstr "Фільтрування&nbsp;спаму"
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
 msgstr ""
 "Відкладати повідомлення, якщо значення заголовка відповідає регулярному "
 "виразу."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
 msgid ""
 "Use this option to prohibit posts according to specific\n"
 "             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6489,7 +6546,7 @@ msgstr ""
 "             відкидаються. Це можна обійти декількома шляхами, наприклад\n"
 "             маскуючи їх, чи оточуючи їх дужками."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -6498,7 +6555,7 @@ msgstr ""
 "Визначення теми вимагає як назви так і шаблону. Неповні теми\n"
 "                будуть ігноруватись."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The header filter rule pattern\n"
@@ -7285,19 +7342,29 @@ msgstr ""
 "повідомлення буде схвалено для пересилання у список. Заголовок Approved:\n"
 "також можна вказати у першому рядку відповіді."
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
 msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
 msgstr "Тип вмісту повідомлення заборонено"
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
 msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
 msgstr "Тип вмісту повідомлення не було дозволено"
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Тип вмісту повідомлення заборонено"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Тип вмісту повідомлення не було дозволено"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
 msgid "After content filtering, the message was empty"
 msgstr "Після фільтрування вмісту повідомлення стало порожнім"
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
 msgid ""
 "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
 "filtering\n"
@@ -7311,7 +7378,7 @@ msgstr ""
 "Ви отримуєте лише частину копії відкинутого повідомлення.\n"
 "\n"
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
 msgid "Content filtered message notification"
 msgstr "Сповіщення про повідомлення з фільтрованим вмістом"
 
@@ -7345,11 +7412,18 @@ msgstr ""
 msgid "The Mailman Replybot"
 msgstr "Робот-відповідач програми Mailman"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
 msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
 msgstr "HTML долучення очищено та видалено"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
 msgid ""
 "An HTML attachment was scrubbed...\n"
 "URL: %(url)s\n"
@@ -7357,19 +7431,19 @@ msgstr ""
 "HTML долучення було очищено...\n"
 "URL: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
 msgid "no subject"
 msgstr "без теми"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
 msgid "no date"
 msgstr "без дати"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
 msgid "unknown sender"
 msgstr "невідомий відправник"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
 msgid ""
 "An embedded message was scrubbed...\n"
 "From: %(who)s\n"
@@ -7385,7 +7459,7 @@ msgstr ""
 "Розмір: %(size)s\n"
 "Url: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
 msgid ""
 "A non-text attachment was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
@@ -7401,11 +7475,12 @@ msgstr ""
 "Опис  : %(desc)s\n"
 "Url   : %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
 msgstr "Вміст типу %(partctype)s пропущено"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
 msgid "-------------- next part --------------\n"
 msgstr "---------- наступна частина -----------\n"
 
@@ -7413,75 +7488,75 @@ msgstr "---------- наступна частина -----------\n"
 msgid "The message headers matched a filter rule"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
 msgid "Message rejected by filter rule match"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
 msgstr "Підбірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
 msgid "digest header"
 msgstr "заголовок підбірки"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
 msgid "Digest Header"
 msgstr "Заголовок підбірки"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
 msgid "Today's Topics:\n"
 msgstr "Сьогоднішні теми:\n"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
 msgstr "Сьогоднішні теми (%(msgcount)d повідомлень)"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
 msgid "[Message discarded by content filter]"
 msgstr ""
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
 msgid "digest footer"
 msgstr "кінцівка підбірки"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
 msgid "Digest Footer"
 msgstr "Кінцівка підбірки"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
 msgid "End of "
 msgstr "Кінець "
 
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
 msgstr "Надсилання вашого повідомлення з темою \"%(subject)s\""
 
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
 msgid "Forward of moderated message"
 msgstr "Переправлене переглянуте повідомлення"
 
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
 msgstr "Новий запит на підписку на список %(realname)s від %(addr)s"
 
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Запит на підписку"
 
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
 msgstr "Запит на видалення підписки на %(realname)s від %(addr)s"
 
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
 msgid "Unsubscription request"
 msgstr "Запит на видалення підписки"
 
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
 msgid "Original Message"
 msgstr "Оригінальне повідомлення"
 
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
 msgstr "Запит на список листування %(realname)s відкинуто"
 
@@ -7567,11 +7642,11 @@ msgstr "перевіряється режим доступу до %(file)s"
 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
 msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 066x (а не %(octmode)s)"
 
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
 msgid "(fixing)"
 msgstr "(виправлення)"
 
@@ -7583,35 +7658,36 @@ msgstr "перевіряється власник %(dbfile)s"
 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
 msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(user)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Вам запропонували приєднатись до списку листування %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Ви не є учасником списку листування %(listname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
 msgid " from %(remote)s"
 msgstr " з %(remote)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
 msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником"
 
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
 msgid "%(realname)s subscription notification"
 msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку"
 
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
 msgid "unsubscriptions require moderator approval"
 msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником"
 
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
 msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки"
 
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником"
 
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
 msgid "Last autoresponse notification for today"
 msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні"
 
@@ -7641,11 +7717,11 @@ msgstr ""
 msgid "Uncaught bounce notification"
 msgstr "Повідомлення про не розпізнану помилку доставки"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
 msgstr "Ігноровані не text/plain MIME частини"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
 msgid ""
 "The results of your email command are provided below.\n"
 "Attached is your original message.\n"
@@ -7653,11 +7729,11 @@ msgstr ""
 "Нижче приведено результати виконання вашої команди поштою.\n"
 "Оригінальне повідомлення приєднано.\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
 msgid "- Results:"
 msgstr "-- результати:"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
 msgid ""
 "\n"
 "- Unprocessed:"
@@ -7665,7 +7741,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "-- Необроблено:"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
 msgid ""
 "No commands were found in this message.\n"
 "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7674,7 +7750,7 @@ msgstr ""
 "Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом \"help"
 "\".\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 msgid ""
 "\n"
 "- Ignored:"
@@ -7682,7 +7758,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "-- Ігноровано:"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
 msgid ""
 "\n"
 "- Done.\n"
@@ -7692,7 +7768,7 @@ msgstr ""
 "- Виконано.\n"
 "\n"
 
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
 msgid "The results of your email commands"
 msgstr "Результат обробки ваших команд"
 
@@ -7921,7 +7997,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
 msgstr "Такого списку листування немає: %(listname)s"
 
 #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Немає що робити."
 
@@ -8295,6 +8371,7 @@ msgid "   %(file)s: okay"
 msgstr "   %(file)s: гаразд"
 
 #: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Check the permissions for the Mailman installation.\n"
 "\n"
@@ -8303,7 +8380,6 @@ msgid ""
 "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
 "permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
 "permission problems found.  With -v be verbose.\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "Перевірка прав власності файлів встановленої версії Mailman.\n"
 "\n"
@@ -8315,104 +8391,104 @@ msgstr ""
 "режим\n"
 "\n"
 
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
 msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
 msgstr "    перевірка gid та режиму %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
 msgstr ""
 "%(path)s неправильна група (є: %(groupname)s, очікувалось %(MAILMAN_GROUP)s)"
 
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
 msgstr "права каталогу повинні бути %(octperms)s: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
 msgstr "файли програми повинні мати права %(octperms)s: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
 msgstr "файли бази даних статей повинні мати права %(octperms)s: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
 msgid "checking mode for %(prefix)s"
 msgstr "перевірка режиму для %(prefix)s"
 
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
 msgstr "УВАГА: каталог не існує: %(d)s"
 
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
 msgstr "каталог повинен мати права принаймні 02775: %(d)s"
 
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
 msgid "checking perms on %(private)s"
 msgstr "перевіряються права на %(private)s"
 
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
 msgid "%(private)s must not be other-readable"
 msgstr "%(private)s повинно бути не доступним для читання іншим"
 
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
 msgid "mbox file must be at least 0660:"
 msgstr "права файлу mbox повині бути принаймні 0660:"
 
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
 msgstr "права \"інших\" на %(dbdir)s повинні бути 000"
 
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
 msgid "checking cgi-bin permissions"
 msgstr "перевіряються права cgi-bin"
 
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
 msgid "    checking set-gid for %(path)s"
 msgstr "    перевіряється set-gid у %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
 msgid "%(path)s must be set-gid"
 msgstr "%(path)s повинен бути set-gid"
 
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
 msgstr "перевіряється set-gid у %(wrapper)s"
 
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
 msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
 msgstr "%(wrapper)s повинен бути set-gid"
 
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
 msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
 msgstr "перевіряються права у %(pwfile)s"
 
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
 msgstr "права доступу до %(pwfile)s повинні бути 0640 (наразі %(octmode)s)"
 
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
 msgid "checking permissions on list data"
 msgstr "перевіряються права на дані списку"
 
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
 msgid "    checking permissions on: %(path)s"
 msgstr "    перевіряються права на: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
 msgstr "права доступу повинні бути принаймні 660: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
 msgid "No problems found"
 msgstr "Проблем не виявлено"
 
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
 msgid "Problems found:"
 msgstr "Виявлено проблеми:"
 
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
 msgstr "Щоб виправити перезапустіть від %(MAILMAN_USER)s (чи root) з ключем -f"
 
@@ -9871,6 +9947,7 @@ msgid "Return the generated output."
 msgstr "Повернути сгенерований вивід"
 
 #: bin/newlist:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a new, unpopulated mailing list.\n"
 "\n"
@@ -9879,10 +9956,18 @@ msgid ""
 "Options:\n"
 "\n"
 "    -l language\n"
-"    --language language\n"
+"    --language=language\n"
 "        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
 "        letter language code.\n"
 "\n"
+"    -u urlhost\n"
+"    --urlhost=urlhost\n"
+"        Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+"    -e emailhost\n"
+"    --emailhost=emailhost\n"
+"        Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
 "    -q/--quiet\n"
 "        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
 "that\n"
@@ -9904,20 +9989,41 @@ msgid ""
 "for\n"
 "the list you are creating.\n"
 "\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
 "like so:\n"
 "\n"
-"    mylist@www.mydom.ain\n"
+"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
 "\n"
 "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
 "virtual\n"
-"hosts's lists.  E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
 "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py.  It\n"
-"will be looked up to give the email hostname.  If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+"    mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
 "\n"
 "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
 "be\n"
@@ -9975,27 +10081,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Зверніть увагу, назви списків листування обов'язково у нижньому регістрі.\n"
 
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
 msgid "Unknown language: %(lang)s"
 msgstr "Невідома мова: %(lang)s"
 
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
 msgid "Enter the name of the list: "
 msgstr "Вкажіть назву списку листування: "
 
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
 msgid "Enter the email of the person running the list: "
 msgstr "Вкажіть поштову адресу власника списку листування: "
 
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
 msgid "Initial %(listname)s password: "
 msgstr "Початковий пароль %(listname)s: "
 
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
 msgid "The list password cannot be empty"
 msgstr "Пароль списку листування не повинен бути пустим"
 
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
 msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..."
 
@@ -10163,43 +10269,6 @@ msgid ""
 "This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
 msgstr ""
 
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-"    -h / --help\n"
-"        Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
 #: bin/remove_members:19
 msgid ""
 "Remove members from a list.\n"
@@ -10746,7 +10815,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
 msgstr "Коригуються мовні шаблони: %(listname)s"
 
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
 msgstr "УВАГА: неможливо отримати монопольний доступ до списку: %(listname)s"
 
@@ -10890,37 +10959,37 @@ msgstr "неможливо видалити старий %(pyc)s -- %(rest)s"
 msgid "updating old qfiles"
 msgstr "оновлюються старі файли черги"
 
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
 msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
 #, fuzzy
 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
 msgstr "Оновлюється стара база даних pending_subscriptions.db"
 
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
 #, fuzzy
 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
 msgstr "Оновлюється стара база даних pending_subscriptions.db"
 
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
 msgstr ""
 
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
 msgstr ""
 
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
 msgid "getting rid of old source files"
 msgstr "видаляються застарілі файли"
 
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
 msgid "no lists == nothing to do, exiting"
 msgstr "немає списків -- немає що робити; програма завершується"
 
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
 msgid ""
 "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
 "If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10928,27 +10997,27 @@ msgstr ""
 "виправляються всі режими доступу до ваших старих html-архівів\n"
 "якщо архіви великі, це може тривати хвилину чи дві..."
 
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
 msgid "done"
 msgstr "виконано"
 
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
 msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
 msgstr "Оновлення списку листування: %(listname)s"
 
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
 msgid "Updating Usenet watermarks"
 msgstr "Оновлення usenet-позначок"
 
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
 msgid "- nothing to update here"
 msgstr "- тут оновлювати нема чого"
 
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
 msgstr "- usenet-позначки оновлено, файл gate_watermarks видалено"
 
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -10986,11 +11055,11 @@ msgstr ""
 "УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА\n"
 "\n"
 
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
 msgid "No updates are necessary."
 msgstr "Оновлення не потрібне."
 
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
 msgid ""
 "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
 "This is probably not safe.\n"
@@ -11001,11 +11070,11 @@ msgstr ""
 "версію %(hextversion)s). Швидше за все це небезпечно.\n"
 "Завершення."
 
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
 msgstr "Триває оновлення з версії %(hexlversion)s на %(hextversion)s"
 
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR:\n"
@@ -11368,15 +11437,26 @@ msgstr ""
 "    -h/--help\n"
 "        Вивести цю довідку та завершитись.\n"
 
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
 msgstr "%(count)d %(realname)s очікуючих розгляду запитів"
 
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s очікуючих розгляду запитів"
+
+#: cron/checkdbs:143
 msgid "Pending subscriptions:"
 msgstr "Запити, що очікують обробки:"
 
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
 msgid ""
 "\n"
 "Pending posts:"
@@ -11384,7 +11464,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Повідомлення, що очікують обробки:"
 
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
 msgid ""
 "From: %(sender)s on %(date)s\n"
 "Subject: %(subject)s\n"
@@ -11567,11 +11647,11 @@ msgstr ""
 "    -h/--help\n"
 "        Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
 
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
 msgid "Password // URL"
 msgstr "Пароль // URL"
 
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
 msgstr "Нагадувач списків листування на сервері %(host)s"
 
@@ -11652,6 +11732,9 @@ msgstr ""
 "        Надіслати підбірки лише вказаного списку, у іншому випадку\n"
 "        відсилатимуться підбірки усіх списків листування.\n"
 
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Вам запропонували приєднатись до списку листування %(listname)s"
+
 #~ msgid "delivery option set"
 #~ msgstr "встановлено параметр доставка(delivery)"
 
-- 
cgit v1.2.3