From 5b61306a2463fb0eca2ab185a5b071e2414bcd32 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tkikuchi <>
Date: Sun, 11 Dec 2005 07:15:27 +0000
Subject: mailman.pot and <lang>/LC_MESSAGES/mailman.po update for 2.1.7
 release.

---
 messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po | 1158 +++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 658 insertions(+), 500 deletions(-)

(limited to 'messages/pt_BR/LC_MESSAGES')

diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index a0a8aeb1..efdfe1e7 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Dec 11 15:40:03 2005\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-05-15 08:55-0300\n"
 "Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -21,141 +21,142 @@ msgstr "tamanho n
 msgid " %(size)i bytes "
 msgstr " %(size)i bytes "
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:413 Mailman/Archiver/HyperArch.py:465
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:573 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1042
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1171
 msgid " at "
 msgstr " em "
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:494
 msgid "Previous message:"
 msgstr "Mensagem anterior:"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:516
 msgid "Next message:"
 msgstr "Pr�xima mensagem:"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:683 Mailman/Archiver/HyperArch.py:719
 msgid "thread"
 msgstr "discuss�o"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 Mailman/Archiver/HyperArch.py:720
 msgid "subject"
 msgstr "assunto"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
 msgid "author"
 msgstr "autor"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 Mailman/Archiver/HyperArch.py:722
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:758
 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
 msgstr "<p>Atualmente, n�o existem arquivos das listas.</p>"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:796
 msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
 msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801
 msgid "Text%(sz)s"
 msgstr "Texto%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
 msgid "figuring article archives\n"
 msgstr "figurando arquivos de artigo\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "February"
 msgstr "Fevereiro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "January"
 msgstr "Janeiro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "March"
 msgstr "Mar�o"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
 msgid "July"
 msgstr "Julho"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
 msgid "June"
 msgstr "Junho"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 Mailman/i18n.py:102
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "First"
 msgstr "Primeira"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "Fourth"
 msgstr "Quarto"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "Second"
 msgstr "Segundo"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "Third"
 msgstr "Terceira"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
 msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
 msgstr "%(ord)s quarto %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 msgid "%(month)s %(year)i"
 msgstr "%(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1029
 msgid "Computing threaded index\n"
 msgstr "Computando o �ndice da discuss�o\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1294
 msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
 msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
 msgid "article file %(filename)s is missing!"
 msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est� faltando!"
 
@@ -216,9 +217,9 @@ msgstr "Notifica
 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
 msgstr " O �ltimo bounce recebido de voc� foi em %(date)s"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:237
 #: Mailman/ListAdmin.py:223
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sem assunto)"
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Administrador"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101
+#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:101
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "                ou sua lista de discuss�o estar� basicamente inutiliz�vel."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
 msgid "Warning: "
 msgstr "Alerta: "
 
@@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Nome de t
 msgid "Regexp:"
 msgstr "Express�o Regular:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029
 msgid "Description:"
 msgstr "Descri��o"
 
@@ -829,54 +830,55 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
-#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
-#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
-#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "No"
 msgstr "N�o"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
-#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
-#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
-#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
+#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
@@ -995,47 +997,51 @@ msgstr "Endere
 msgid "Hostile address (illegal characters)"
 msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
 msgid "Successfully invited:"
 msgstr "Convidado com sucesso:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
 msgid "Successfully subscribed:"
 msgstr "Inscrito com sucesso:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
 msgid "Error inviting:"
 msgstr "Erro ao convidar:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
 msgid "Error subscribing:"
 msgstr "Erro ao inscrever:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1394
 msgid "Successfully Unsubscribed:"
 msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
 msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
 msgstr "N�o � poss�vel desinscrever pessoas que n�o s�o membros:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
 msgid "Bad moderation flag value"
 msgstr "Valor da op��o de modera��o incorreta"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
 msgid "Not subscribed"
 msgstr "N�o inscrito"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435
 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
 msgstr "Ignorando modifica��es no membro apagado: %(user)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1475
 msgid "Successfully Removed:"
 msgstr "Removido com sucesso:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
 msgid "Error Unsubscribing:"
 msgstr "Erro ao descadastrar:"
 
@@ -1205,7 +1211,7 @@ msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:302 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
 msgid "not available"
 msgstr "n�o dispon�vel"
 
@@ -1258,23 +1264,27 @@ msgstr "Cabe
 msgid "Message Excerpt:"
 msgstr "Resumo da Mensagem:"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143
 msgid "No reason given"
 msgstr "Nenhuma raz�o fornecida"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296
 #: Mailman/ListAdmin.py:414
 msgid "[No reason given]"
 msgstr "[Nenhuma raz�o fornecida]"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:798
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:802
 msgid "Database Updated..."
 msgstr "Banco de dados atualizado..."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:801
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
 msgid " is already a member"
 msgstr " j� � um membro"
 
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
+msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
+msgstr ""
+
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:75
 msgid "Confirmation string was empty."
 msgstr "A string de confirma��o est� vazia."
@@ -1479,8 +1489,8 @@ msgstr ""
 "            requisi��o foi encaminhada ao moderador da lista, e voc� ser� \n"
 "            notificado de sua decis�o."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751
 msgid ""
 "Invalid confirmation string.  It is\n"
 "            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1494,7 +1504,18 @@ msgstr ""
 msgid "You are already a member of this mailing list!"
 msgstr "Voc� j� � membro desta lista de discuss�o!"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to\n"
+"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
+"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n"
+"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
+"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
 msgid ""
 "            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
 "            been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1504,11 +1525,11 @@ msgstr ""
 "foi\n"
 "            descartado e ambos os administradores da lista foram alertados."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:389
 msgid "Subscription request confirmed"
 msgstr "Requisi��o de inscri��o confirmada"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
 msgid ""
 "            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
 "            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
@@ -1529,15 +1550,15 @@ msgstr ""
 "        <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a p�gina de login login de "
 "membro</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
 msgid "You have canceled your unsubscription request."
 msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de remo��o."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:439
 msgid "Unsubscription request confirmed"
 msgstr "Requisi��o de remo��o confirmada"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
 msgid ""
 "            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
 "mailing\n"
@@ -1550,15 +1571,15 @@ msgstr ""
 "        Voc� pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a p�gina de "
 "informa��es sobre a lista</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
 msgid "Confirm unsubscription request"
 msgstr "Confirmar requisi��o de remo��o"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565
 msgid "<em>Not available</em>"
 msgstr "<em>N�o dispon�vel</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
@@ -1589,24 +1610,35 @@ msgstr ""
 "        <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
 "        esta requisi��o de remo��o."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
-#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desinscrever"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594
 msgid "Cancel and discard"
 msgstr "Cancelar e descartar"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
 msgid "You have canceled your change of address request."
 msgstr "Voc� cancelou sua modifica��o do endere�o requisitado."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
+"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
+"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n"
+"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
+"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 msgid "Change of address request confirmed"
 msgstr "Modifica��o do endere�o requisitado confirmada"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
 msgid ""
 "            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
 "            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
@@ -1619,15 +1651,15 @@ msgstr ""
 "        agora poder� ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">p�gina de "
 "login de membros</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
 msgid "Confirm change of address request"
 msgstr "Confirmar a modifica��o do endere�o requisitado"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
 msgid "globally"
 msgstr "globalmente"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
@@ -1669,15 +1701,15 @@ msgstr ""
 "    <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n"
 "    modifica��o do endere�o requisitado."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
 msgid "Change address"
 msgstr "Modificar endere�o"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716
 msgid "Continue awaiting approval"
 msgstr "Continuar aguardando aprova��o"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
 msgid ""
 "Okay, the list moderator will still have the\n"
 "    opportunity to approve or reject this message."
@@ -1685,11 +1717,11 @@ msgstr ""
 "Ok, o moderador da lista ainda ter� a \n"
 "     oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:636
 msgid "Sender discarded message via web."
 msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
 msgid ""
 "The held message with the Subject:\n"
 "            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
@@ -1704,11 +1736,11 @@ msgstr ""
 "    prov�vel para isto � que o moderador da lista j� tenha aprovado ou \n"
 "    rejeitado a mensagem. Voc� n�o foi capaz de cancela-la em tempo."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
 msgid "Posted message canceled"
 msgstr "Cancelamento da mensagem postada"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
 msgid ""
 "            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
 "            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1718,11 +1750,11 @@ msgstr ""
 "        assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
 "        discuss�o %(listname)s."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
 msgid "Cancel held message posting"
 msgstr "Cancelar a postagem da mensagem em espera"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
 msgid ""
 "The held message you were referred to has\n"
 "        already been handled by the list administrator."
@@ -1730,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 "A mensagem presa que se refere j� foi manipulada pelo administrador\n"
 "da lista."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:699
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to cancel the\n"
 "    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1759,11 +1791,11 @@ msgstr ""
 "    <p>Ou clique no bot�o <em>Continuar aguardando aprova��o</em> para \n"
 "    permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
 msgid "Cancel posting"
 msgstr "Cancelar a postagem"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
 msgid ""
 "You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
 "    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1774,11 +1806,11 @@ msgstr ""
 "    a receber retornos de seu endere�o, ele ser� apagado desta\n"
 "    lista de discuss�o."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:757
 msgid "Membership re-enabled."
 msgstr "Membro reativado."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:761
 msgid ""
 "            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
 "            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
@@ -1789,11 +1821,11 @@ msgstr ""
 "            %(listname)s. Voc� agora poder� <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
 "visitar sua p�gina de op��es de membro</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:773
 msgid "Re-enable mailing list membership"
 msgstr "Reativar membro da lista de discuss�o"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
 msgid ""
 "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
 "        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1804,11 +1836,11 @@ msgstr ""
 "         visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">p�gina de informa��es de "
 "listas</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:805
 msgid "<em>not available</em>"
 msgstr "<em>n�o dispon�vel</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:809
 msgid ""
 "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
 "    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
@@ -1846,11 +1878,11 @@ msgstr ""
 "    postagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n"
 "    para reativar sua conta de membro."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:829
 msgid "Re-enable membership"
 msgstr "Reativar membro"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -1874,23 +1906,23 @@ msgstr "<br>Retornar ao "
 msgid "administrative list overview"
 msgstr "vis�o da lista administrativa"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#: Mailman/Cgi/create.py:103
 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
 msgstr "O nome da lista n�o deve incluir \"@\": %(safelistname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#: Mailman/Cgi/create.py:110
 msgid "List already exists: %(safelistname)s"
 msgstr "A lista j� existe: %(safelistname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:113
+#: Mailman/Cgi/create.py:114
 msgid "You forgot to enter the list name"
 msgstr "Voc� esqueceu de especificar o nome da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:117
+#: Mailman/Cgi/create.py:118
 msgid "You forgot to specify the list owner"
 msgstr "Voc� esqueceu de especificar o dono da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:125
 msgid ""
 "Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
 "                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1899,35 +1931,35 @@ msgstr ""
 "Deixar os campos de senha inicial (e confirma��o)\n"
 "       em branco se quiser que o Mailman auto gere a lista de senhas."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:133
+#: Mailman/Cgi/create.py:134
 msgid "Initial list passwords do not match"
 msgstr "A senha inicial da lista n�o confere"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:142
+#: Mailman/Cgi/create.py:143
 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
 msgstr "A senha da lista n�o pode ser retirada <!-- ignore -->"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:154
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
 msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
 msgstr "Voc� n�o tem autoriza��o para criar novas listas de discuss�o"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:162
+#: Mailman/Cgi/create.py:163
 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
 msgstr "Host virtual desconhecido: %(safehostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202
 msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 msgstr "Endere�o de email incorreto: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204
 msgid "List already exists: %(listname)s"
 msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200
 msgid "Illegal list name: %(s)s"
 msgstr "Nome de lista inv�lido: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:206
+#: Mailman/Cgi/create.py:207
 msgid ""
 "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
 "                Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1935,15 +1967,15 @@ msgstr ""
 "Algum erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
 "                Por favor contacte o administrador do site para assist�ncia."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245
 msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 msgstr "Sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
 msgid "Mailing list creation results"
 msgstr "Resultados da cria��o da lista de discuss�o"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:258
+#: Mailman/Cgi/create.py:259
 msgid ""
 "You have successfully created the mailing list\n"
 "    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1953,28 +1985,28 @@ msgstr ""
 "    <b>%(listname)s</b> e a notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
 "    <b>%(owner)s</b>. Agora voc� pode:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:262
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
 msgid "Visit the list's info page"
 msgstr "Visitar a p�gina de detalhes sobre a lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
 msgid "Visit the list's admin page"
 msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
 msgid "Create another list"
 msgstr "Criar outra lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:282
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
 msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
 msgid "Error: "
 msgstr "Erro:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
 msgid ""
 "You can create a new mailing list by entering the\n"
 "    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
@@ -2023,35 +2055,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:319
+#: Mailman/Cgi/create.py:320
 msgid "List Identity"
 msgstr "Identidade da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:324
 msgid "Name of list:"
 msgstr "Nome da lista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:329
+#: Mailman/Cgi/create.py:330
 msgid "Initial list owner address:"
 msgstr "Endere�o inicial do dono da lista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:339
 msgid "Auto-generate initial list password?"
 msgstr "Auto-gerar senha inicial da lista?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:346
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
 msgid "Initial list password:"
 msgstr "Senha inicial da lista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:353
 msgid "Confirm initial password:"
 msgstr "Confirmara senha inicial:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:362
+#: Mailman/Cgi/create.py:368
 msgid "List Characteristics"
 msgstr "Caracter�sticas da lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:372
 msgid ""
 "Should new members be quarantined before they\n"
 "    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2063,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "   <em>Sim</em> para esperar novas postagens de membros para, \n"
 "   por padr�o, passarem pela aprova��o do moderador."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
 msgid ""
 "Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
 "        select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2073,19 +2105,19 @@ msgstr ""
 "      pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n"
 "      padr�o do servidor %(deflang)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:412
 msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
 msgstr "Enviar um email falando sobre a \"lista criada\" para o dono da lista?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:415
+#: Mailman/Cgi/create.py:421
 msgid "List creator's (authentication) password:"
 msgstr "Senha do criador da lista (autentica��o):"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:420
+#: Mailman/Cgi/create.py:426
 msgid "Create List"
 msgstr "Criar lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:421
+#: Mailman/Cgi/create.py:427
 msgid "Clear Form"
 msgstr "Limpar Formul�rio"
 
@@ -2149,7 +2181,7 @@ msgstr "N
 msgid "HTML Unchanged."
 msgstr "HTML n�o modificado"
 
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
 msgid "HTML successfully updated."
 msgstr "HTML atualizado com sucesso."
 
@@ -2211,33 +2243,33 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar Op��es"
 
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
 #: Mailman/Cgi/roster.py:109
 msgid "View this page in"
 msgstr "Ver esta p�gina em"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
 msgid "CGI script error"
 msgstr "Erro no script CGI"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:60
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
 msgid "Invalid options to CGI script."
 msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:104
+#: Mailman/Cgi/options.py:105
 msgid "No address given"
 msgstr "Nenhum endere�o fornecido"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:116
+#: Mailman/Cgi/options.py:117
 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
 msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido: %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
 msgid "No such member: %(safeuser)s."
 msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:173
+#: Mailman/Cgi/options.py:174
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been\n"
 "                    forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2245,24 +2277,35 @@ msgstr ""
 "Sua requisi��o de cancelamento de inscri��o foi redirecionada para o\n"
 "administrador da lista para aprova��o."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
 msgid "The confirmation email has been sent."
 msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
-#: Mailman/Cgi/options.py:257
+#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
 msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 msgstr "Um lembrete de sua senha ser� enviado a voc�."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:245
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Falha na autentica��o."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:263
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
+msgid ""
+"The list administrator may not view the other\n"
+"            subscriptions for this user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
+#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+msgid "Note: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
 msgstr "Inscri��es na lista para o usu�rio %(safeuser)s em %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:266
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
 msgid ""
 "Click on a link to visit your options page for the\n"
 "        requested mailing list."
@@ -2270,15 +2313,22 @@ msgstr ""
 "Clique em um link para visitar sua p�gina de op��es para a \n"
 "          lista de discuss�o requisitada."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
+msgid ""
+"The list administrator may not change the names\n"
+"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
+"            subscription for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:342
 msgid "Addresses did not match!"
 msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:320
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
 msgid "You are already using that email address"
 msgstr "Voc� j� est� usando aquele endere�o de email"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:359
 msgid ""
 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
 "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2291,48 +2341,71 @@ msgstr ""
 "modifica��o global de endere�o. Ap�s a confirma��o, quaisquer lista de \n"
 "discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterado."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
 msgstr "O novo endere�o j� � um membro: %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
 msgid "Addresses may not be blank"
 msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:388
 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
 msgstr "Uma mensagem de confirma��o dever� ser enviada para %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:397
 msgid "Bad email address provided"
 msgstr "Endere�o de email incorreto fornecido"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
 msgid "Illegal email address provided"
 msgstr "Endere�o de email ilegal fornecido"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 msgstr "%(newaddr)s j� � um membro desta lista."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:383
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
+"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
+"                      the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
+"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
+"donos da lista em %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
 msgid "Member name successfully changed. "
 msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
 msgid "Passwords may not be blank"
 msgstr "As senhas n�o podem estar vazias"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
 msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "As senhas n�o conferem"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
+"            password for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+"O administrador da lista desativou a entrega n�o-digest\n"
+"            para esta lista, assim a op��o de entrega n�o foi ajustada. \n"
+"            No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
+"            sucesso."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
 msgid "Password successfully changed."
 msgstr "Senha modificada com sucesso."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:423
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
 msgid ""
 "You must confirm your unsubscription request by turning\n"
 "                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
@@ -2342,11 +2415,11 @@ msgstr ""
 "                a caixa de checagem abaixo do bot�o <em>Unsubscribe</em>. \n"
 "                Voc� n�o foi desinscrito!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
 msgid "Unsubscription results"
 msgstr "Resultados da Remo��o"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:459
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been received and\n"
 "            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
@@ -2358,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 "             receber� uma notifica��o assim que os moderadores da lista\n"
 "             fizeram sua decis�o."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:506
 msgid ""
 "You have been successfully unsubscribed from the\n"
 "            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
@@ -2373,7 +2446,15 @@ msgstr ""
 "           quaisquer quest�es sobre sua remo��o, por favor\n"
 "           contacte os donos da lista em %(owneraddr)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
+"                options for this mailing list subscription has been\n"
+"                changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
 msgid ""
 "The list administrator has disabled digest delivery for\n"
 "            this list, so your delivery option has not been set.  However "
@@ -2385,7 +2466,7 @@ msgstr ""
 "                No entanto suas outras op��es foram ajustadas \n"
 "                com sucesso."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
 msgid ""
 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
 "            for this list, so your delivery option has not been set.  "
@@ -2397,63 +2478,63 @@ msgstr ""
 "            No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
 "            sucesso."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
 msgid "You have successfully set your options."
 msgstr "Voc� ajustou com sucesso suas op��es."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:626
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
 msgid "You may get one last digest."
 msgstr "Voc� poder� receber um �ltimo digest."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:698
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
 msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
 msgid "Change My Password"
 msgstr "Modificar minha senha"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:705
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
 msgid "List my other subscriptions"
 msgstr "Listar minhas outras inscri��es"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:711
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
 msgid "Email My Password To Me"
 msgstr "Enviar minha senha para mim"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:713
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
 msgid "password"
 msgstr "senha"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
 msgid "Log out"
 msgstr "Sair"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
 msgid "Submit My Changes"
 msgstr "Enviar minhas modifica��es"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
 msgid "day"
 msgstr "dia"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:732
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
 msgid "%(days)d %(units)s"
 msgstr "%(days)d %(units)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
 msgid "Change My Address and Name"
 msgstr "Modificar meu Nome e Endere�o"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
 msgid "<em>No topics defined</em>"
 msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:770
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
 msgid ""
 "\n"
 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2463,19 +2544,19 @@ msgstr ""
 "Voc� est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
 "<em>%(cpuser)s</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:784
+#: Mailman/Cgi/options.py:834
 msgid "%(realname)s list: member options login page"
 msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es do membro"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
 msgid "email address and "
 msgstr "endere�o de email e "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
 msgstr "lista %(realname)s: op��es do membro para o usu�rio %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
 msgid ""
 "In order to change your membership option, you must\n"
 "    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2503,19 +2584,19 @@ msgstr ""
 "    dever� ter os cookies ativados em seu navegador, caso contr�rio\n"
 "    nenhuma de suas op��es ter� efeito."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:827
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
 msgid "Email address:"
 msgstr "Endere�o de email:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:831
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
 msgid "Log in"
 msgstr "Entrar"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:841
+#: Mailman/Cgi/options.py:891
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 "    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
@@ -2529,11 +2610,11 @@ msgstr ""
 "     remo��o (voc� poder� tamb�m confirmar por email; veja as \n"
 "     inscri��es na mensagem de confirma��o)."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
 msgid "Password reminder"
 msgstr "Lembrete de senha"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 "    password will be emailed to you."
@@ -2541,27 +2622,27 @@ msgstr ""
 "Clicando no bot�o <em>Remind</em>, sua senha\n"
 "     ser� encaminhada por email at� voc�."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
 msgid "Remind"
 msgstr "Lembrete"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
 msgid "<missing>"
 msgstr "<faltando>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:967
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 msgstr "O t�pico requisitado n�o � v�lido: %(topicname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
 msgid "Topic filter details"
 msgstr "detalhes do filtro do t�pico"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:975
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:977
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
 msgid "Pattern (as regexp):"
 msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
 
@@ -2870,7 +2951,18 @@ msgstr ""
 "Voc� atualmente n�o � um membro. Voc� j� foi desinscrito ou mudou seu \n"
 "endere�o de email?"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
+"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
+"%(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
+"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
+"donos da lista em %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
 msgid ""
 "You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
 "discarded,\n"
@@ -2880,11 +2972,11 @@ msgstr ""
 "cancelado e os\n"
 "administradores da lista alertados."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
 msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
 msgstr "Senha de aprova��o inv�lida, a mensagem ainda est� em espera."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86
 msgid "Confirmation succeeded"
 msgstr "Confirma��o efetuada"
 
@@ -3539,127 +3631,131 @@ msgstr "Membros regulares n
 msgid "Digest members:"
 msgstr "Membros Digest:"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1310
+#: Mailman/Defaults.py:1315
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catal�o"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1311
+#: Mailman/Defaults.py:1316
 msgid "Czech"
 msgstr "Tcheco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1312
+#: Mailman/Defaults.py:1317
 msgid "Danish"
 msgstr "Dinamarqu�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1313
+#: Mailman/Defaults.py:1318
 msgid "German"
 msgstr "Alem�o"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1314
+#: Mailman/Defaults.py:1319
 msgid "English (USA)"
 msgstr "Ingl�s (EUA)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1315
+#: Mailman/Defaults.py:1320
 msgid "Spanish (Spain)"
 msgstr "Espanhol (Espanha)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1316
+#: Mailman/Defaults.py:1321
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonian"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1317
+#: Mailman/Defaults.py:1322
 msgid "Euskara"
 msgstr "Euskara"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1318
+#: Mailman/Defaults.py:1323
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finland�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1319
+#: Mailman/Defaults.py:1324
 msgid "French"
 msgstr "Franc�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1320
+#: Mailman/Defaults.py:1325
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1321
+#: Mailman/Defaults.py:1326
 msgid "Hungarian"
 msgstr "H�ngaro"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1322
+#: Mailman/Defaults.py:1327
+msgid "Interlingua"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1328
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1323
+#: Mailman/Defaults.py:1329
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japon�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1324
+#: Mailman/Defaults.py:1330
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1331
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litu�nia"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1332
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holand�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1333
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruegu�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1334
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonesa"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1335
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugues"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1336
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portugues (Brasil)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1337
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1338
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1339
 msgid "Serbian"
 msgstr "Servio"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1340
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1341
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1342
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1343
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniana"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1344
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chin�s (China)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1345
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chin�s (Taiwan)"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:52
+#: Mailman/Deliverer.py:53
 msgid ""
 "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
 "notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3669,27 +3765,27 @@ msgstr ""
 "administrativas como lembretes de senhas ser�o enviadas para o \n"
 "endere�o de membro administrativo, %(addr)s."
 
-#: Mailman/Deliverer.py:72
+#: Mailman/Deliverer.py:73
 msgid " (Digest mode)"
 msgstr " (modo Digest)"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:78
+#: Mailman/Deliverer.py:79
 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
 msgstr "Bem vindo a lista de discuss�o \"%(realname)s\" %(digmode)s"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:87
+#: Mailman/Deliverer.py:88
 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
 msgstr "Voc� se desinscreveu da lista de discuss�o %(realname)s"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:114
+#: Mailman/Deliverer.py:115
 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
 msgstr "lembrete da lista de discuss�o %(listfullname)s"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
 msgid "Hostile subscription attempt detected"
 msgstr "Tentativa de inscri��o hostil detectada"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:167
+#: Mailman/Deliverer.py:168
 msgid ""
 "%(address)s was invited to a different mailing\n"
 "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3701,7 +3797,7 @@ msgstr ""
 "o convite em sua lista. Este aviso foi somente enviado para \n"
 "seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida."
 
-#: Mailman/Deliverer.py:186
+#: Mailman/Deliverer.py:187
 msgid ""
 "You invited %(address)s to your list, but in a\n"
 "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -4033,15 +4129,21 @@ msgid ""
 "             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
 "             removed from the mailing list."
 msgstr ""
-"Cada inscrito tem associada uma pontua��o de devolu��es, como um n�mero de ponto\n"
-"             flutuante. Se o Mailman receber um bounce de um membro da lista,\n"
+"Cada inscrito tem associada uma pontua��o de devolu��es, como um n�mero de "
+"ponto\n"
+"             flutuante. Se o Mailman receber um bounce de um membro da "
+"lista,\n"
 "             a pontua��o daquele membro � aumentada.  Devolu��es cr�ticas "
 "(erros\n"
-"             fatais) aumentam a pontua��o em 1, enquanto bounces normais (erros\n"
-"             tempor�rios) aumentam a pontua��o com 0.5.  Somente � contato uma\n"
-"             devolu��o por dia � contada na pontua��o do membro, assim at� mesmo se 10\n"
-"             devolu��es forem recebidas de um membro no  mesmo dia sua pontua��o\n "
-"aumentar�\n"
+"             fatais) aumentam a pontua��o em 1, enquanto bounces normais "
+"(erros\n"
+"             tempor�rios) aumentam a pontua��o com 0.5.  Somente � contato "
+"uma\n"
+"             devolu��o por dia � contada na pontua��o do membro, assim at� "
+"mesmo se 10\n"
+"             devolu��es forem recebidas de um membro no  mesmo dia sua "
+"pontua��o\n"
+" aumentar�\n"
 "             apenas 1.\n"
 "\n"
 "             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
@@ -4083,7 +4185,7 @@ msgstr ""
 "O n�mero de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro est� "
 "desativado</em>. Este valor dever� ser um n�mero."
 
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifica��es"
 
@@ -4217,6 +4319,7 @@ msgid "Preserve"
 msgstr "Preservar"
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Policies concerning the content of list traffic.\n"
 "\n"
@@ -4240,11 +4343,14 @@ msgid ""
 "            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
 "is\n"
 "            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-"            discarded.  Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
-"will\n"
+"            discarded.\n"
+"\n"
+"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
 "            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
 "after\n"
-"            filtering.\n"
+"            filtering if\n"
+"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
 "\n"
 "            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
 "            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
@@ -4286,7 +4392,7 @@ msgstr ""
 "            convert_html_to_plaintext</a> esteja ativado e o site estiver\n"
 "            configurado para permitir estas convers�es."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
 msgid ""
 "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
 "             to the settings below?"
@@ -4294,7 +4400,7 @@ msgstr ""
 "O Mailman dever� filtrar o conte�do do tr�fego da lista de \n"
 "        acordo com a configura��o abaixo?"
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
 msgid ""
 "Remove message attachments that have a matching content\n"
 "             type."
@@ -4302,7 +4408,7 @@ msgstr ""
 "Remover anexos das mensagens que conferiram com o tipo de \n"
 "              conte�do."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
 msgid ""
 "Use this option to remove each message attachment that\n"
 "             matches one of these content types.  Each line should contain "
@@ -4329,7 +4435,7 @@ msgstr ""
 "\"\n"
 "\"             >pass_mime_types</a> para uma lista de tipos de conte�do."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
 msgid ""
 "Remove message attachments that don't have a matching\n"
 "             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
@@ -4338,7 +4444,7 @@ msgstr ""
 "Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de conte�do que confere. Deixe "
 "este campo em branco para pular este teste de filtro."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
 msgid ""
 "Use this option to remove each message attachment that does\n"
 "             not have a matching content type.  Requirements and formats "
@@ -4360,7 +4466,7 @@ msgstr ""
 "<tt>multipart</tt>, quaisquer mensagens com anexos ser�o rejeitadas \n"
 "pelo filtro de passagem."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
 msgid ""
 "Remove message attachments that have a matching filename\n"
 "             extension."
@@ -4368,7 +4474,7 @@ msgstr ""
 "Remover anexos das mensagens que conferiram com o tipo de \n"
 "             extens�o."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
 msgid ""
 "Remove message attachments that don't have a matching\n"
 "             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
@@ -4378,7 +4484,16 @@ msgstr ""
 "Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de extens�o que confere. Deixe "
 "este campo em branco para pular este teste de filtro."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
+"             first part content?"
+msgstr ""
+"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para os membros que postam na\n"
+"        lista de discuss�o?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
 msgid ""
 "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
 "             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4389,7 +4504,7 @@ msgstr ""
 "        texto plano? Esta convers�o acontece ap�s os anexos MIME serem\n"
 "        divididos."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
 msgid ""
 "Action to take when a message matches the content filtering\n"
 "             rules."
@@ -4397,7 +4512,7 @@ msgstr ""
 "A��o a ser tomada quando uma mensagem conferir com o conte�do das regras\n"
 "             de filtragem."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
 msgid ""
 "One of these actions is take when the message matches one of\n"
 "             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4452,7 +4567,7 @@ msgstr ""
 "             Esta �ltima op��o somente est� dispon�vel se ativada pelo\n"
 "             administrador do site."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
 msgstr "Tipo MIME incorreto ignorado: %(spectype)s"
 
@@ -4607,27 +4722,27 @@ msgstr ""
 "        O valor fixo ser� usado ao inv�s deste. Por favor \n"
 "        confirme que isto � o que deseja."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:33
 msgid "General Options"
 msgstr "Op��es Gerais"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:47
 msgid "Conceal the member's address"
 msgstr "Esconder o endere�o do membro"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:48
 msgid "Acknowledge the member's posting"
 msgstr "Reconhecer a postagem do membro"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:49
 msgid "Do not send a copy of a member's own post"
 msgstr "N�o enviar uma c�pia da pr�pria postagem do membro"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:51
 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
 msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se poss�vel)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:59
+#: Mailman/Gui/General.py:58
 msgid ""
 "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
 "            info and basic behaviors."
@@ -4635,15 +4750,15 @@ msgstr ""
 "Caracter�sticas fundamentais da lista, incluindo informa��es\n"
 "        descritivas e objetivos b�sicos."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:61
 msgid "General list personality"
 msgstr "Personalidade geral da lista"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:64
 msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
 msgstr "O nome p�blico da lista (fa�a somente modifica��es capitalizadas)."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:66
+#: Mailman/Gui/General.py:65
 msgid ""
 "The capitalization of this name can be changed to make it\n"
 "             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4665,7 +4780,7 @@ msgstr ""
 "eles s�o\n"
 "        sensitivos a quase todo o resto :-)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:75
+#: Mailman/Gui/General.py:74
 msgid ""
 "The list administrator email addresses.  Multiple\n"
 "             administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4673,7 +4788,7 @@ msgstr ""
 "O endere�o de email do administrador da lista. S�o permitidos m�ltiplos\n"
 "        endere�os, cada um em uma linha separada."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:77
 msgid ""
 "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 "             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4724,7 +4839,7 @@ msgstr ""
 "        de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
 "        que est� modificando aqui especifica os administradores da lista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:99
+#: Mailman/Gui/General.py:98
 msgid ""
 "The list moderator email addresses.  Multiple\n"
 "             moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4732,7 +4847,7 @@ msgstr ""
 "O endere�o de email do moderador da lista. No caso de m�ltiplos endere�os\n"
 "        de moderador, coloque um por linha."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:101
 msgid ""
 "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 "             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4779,11 +4894,11 @@ msgstr ""
 "        da lista nesta se��o. Note que o tempo que est� modificando \n"
 "        aqui especifica os moderadores da lista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:122
 msgid "A terse phrase identifying this list."
 msgstr "Uma frase resumo identificando esta lista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:124
 msgid ""
 "This description is used when the mailing list is listed with\n"
 "                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
@@ -4796,7 +4911,7 @@ msgstr ""
 "        outras listas, ou em cabe�alhos e assim por diante. Ela deve\n"
 "        ser sucinta para identifica��o imediata do tipo de lista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:131
+#: Mailman/Gui/General.py:130
 msgid ""
 "An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
 "             list.  It will be included, as html, at the top of the "
@@ -4809,7 +4924,7 @@ msgstr ""
 "        O pressionamento de enter finaliza um par�grafo - veja os \n"
 "        detalhes para mais informa��es."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:134
 msgid ""
 "The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
 "             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -4829,11 +4944,11 @@ msgstr ""
 "        html incorreto (algumas constru��es HTML mal terminadas) podem\n"
 "        danificar toda a p�gina de informa��es de lista.        "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:143
+#: Mailman/Gui/General.py:142
 msgid "Prefix for subject line of list postings."
 msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:143
 msgid ""
 "This text will be prepended to subject lines of messages\n"
 "             posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4852,13 +4967,13 @@ msgstr ""
 "        em sum�rios na caixa de correio. Ser breve � pr�mio aqui, \n"
 "        � recomendado encurtar os nomes das listas de discuss�o para \n"
 "        algo mais conciso, ele ainda continuar� identificando a lista\n"
-"        de discuss�o."
-"        Voc� tamb�m poder� adicionar um n�mero sequ�ncial usando a substitui��o\n"
+"        de discuss�o.        Voc� tamb�m poder� adicionar um n�mero "
+"sequ�ncial usando a substitui��o\n"
 "        atrav�s da diretiva %%d. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
 "                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
 "             "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:154
 msgid ""
 "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
 "             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4866,11 +4981,11 @@ msgstr ""
 "Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endere�o\n"
 "              do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:157
 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
 msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modifica��o de cabe�alhos"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:160
 msgid ""
 "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
 "             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
@@ -4882,19 +4997,19 @@ msgstr ""
 "        mesmo que o cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> seja adicionado ou \n"
 "        n�o pelo Mailman."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
 msgid "Explicit address"
 msgstr "Endere�o explicito"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
 msgid "Poster"
 msgstr "Remetente"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
 msgid "This list"
 msgstr "Esta lista"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:167
 msgid ""
 "Where are replies to list messages directed?\n"
 "             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4906,7 +5021,8 @@ msgstr ""
 "maioria\n"
 "        das listas de discuss�o."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:172
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option controls what Mailman does to the\n"
 "             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4931,8 +5047,8 @@ msgid ""
 "             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
 "this\n"
 "             issue.  See <a\n"
-"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
 "             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
 "\n"
 "             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4964,7 +5080,8 @@ msgstr ""
 "             cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>. Uma � que alguns programas\n"
 "             depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endere�o \n"
 "             de retorno v�lido. Outra � que modificando o \n"
-"             <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cilo envio de respostas privadas.\n"
+"             <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cilo envio de respostas "
+"privadas.\n"
 "             Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
 "\">`\n"
 "             Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discuss�o\n"
@@ -4984,11 +5101,12 @@ msgstr ""
 "             ajuste o endere�o <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
 "             a lista paralela."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:205
+#: Mailman/Gui/General.py:204
 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
 msgstr "Cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> explicito."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:206
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
 "             when the <a\n"
@@ -5006,8 +5124,8 @@ msgid ""
 "             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
 "this\n"
 "             issue.  See <a\n"
-"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
 "             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
 "\n"
 "             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -5058,11 +5176,11 @@ msgstr ""
 "        <p>Note que a mensagem original cont�m o cabe�alho\n"
 "        <tt>Reply-To:</tt> e n�o ser� modificado."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:235
 msgid "Umbrella list settings"
 msgstr "Prote��o da configura��o das listas"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:238
 msgid ""
 "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
 "             directly to user."
@@ -5070,7 +5188,7 @@ msgstr ""
 "Enviar lembretes de senhas para o endere�o, eg, \"-owner\" ao inv�s\n"
 "                de diretamente para o usu�rio."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:241
 msgid ""
 "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
 "             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
@@ -5086,7 +5204,7 @@ msgstr ""
 "        endere�o do membro - ele ter� o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
 "        adicionado no nome de conta do membro."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:249
 msgid ""
 "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
 "             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5095,7 +5213,7 @@ msgstr ""
 "Sufixo que ser� usado quando esta lista for cascateada para outras\n"
 "        listas, de acordo com a configura��o anterior \"umbrella_list\"."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:254
+#: Mailman/Gui/General.py:253
 msgid ""
 "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
 "             other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5118,11 +5236,11 @@ msgstr ""
 "        escolha t�pica. Esta configura��o n�o tem efeito quando\n"
 "        \"umbrella_list\" est� definida como \"N�o\""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/General.py:265
 msgid "Send monthly password reminders?"
 msgstr "Enviar lembretes mensais de senha?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:267
 msgid ""
 "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
 "             per month to your members.  Note that members may disable "
@@ -5133,7 +5251,7 @@ msgstr ""
 "        uma vez por m�s aos seus membros. Note que os membros podem\n"
 "        desativar seus pr�prios lembretes de senhas."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:272
 msgid ""
 "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
 "             message"
@@ -5141,7 +5259,7 @@ msgstr ""
 "Texto espec�fico da lista adicionado a mensagem de boas vindas\n"
 "        do novo inscrito"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:275
 msgid ""
 "This value, if any, will be added to the front of the\n"
 "             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
@@ -5181,11 +5299,11 @@ msgstr ""
 "             <li>Uma linha em branco separa par�grafos.\n"
 "        </ul>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:292
 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
 msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:293
 msgid ""
 "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
 "             and don't want them to know that you did so.  This option is "
@@ -5199,7 +5317,7 @@ msgstr ""
 "        � mais �til para migrar transparentemente outras listas de \n"
 "        discuss�o de outros gerenciadores de listas para o Mailman."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:299
 msgid ""
 "Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
 "             text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5208,13 +5326,13 @@ msgstr ""
 "        nenhum texto especial ser� adicionado a mensagem de \n"
 "        remo��o."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:303
 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
 msgstr ""
 "Enviar mensagens de boas vindas para membros quando eles s�o\n"
 "        desinscritos."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:306
 msgid ""
 "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
 "             requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5222,7 +5340,7 @@ msgstr ""
 "Os moderadores de lista devem obter uma notifica��o imediata de \n"
 "        novas requisi��o, assim como tamb�m as not�cias di�rias coletadas?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:309
 msgid ""
 "List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
 "             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5239,7 +5357,7 @@ msgstr ""
 "        notifica��es sejam enviadas imediatamente durante o recebimento\n"
 "        de novas requisi��es tamb�m."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:316
 msgid ""
 "Should administrator get notices of subscribes and\n"
 "             unsubscribes?"
@@ -5247,21 +5365,21 @@ msgstr ""
 "O administrador dever� receber notifica��es de inscri��es e\n"
 "        desinscri��es?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:322
+#: Mailman/Gui/General.py:321
 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
 msgstr ""
 "Enviar um email para o remetente quando sua postagem est� aguardando "
 "aprova��o?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:324
 msgid "Additional settings"
 msgstr "Configura��es adicionais"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:327
 msgid "Emergency moderation of all list traffic."
 msgstr "Modera��o de emerg�ncia para o tr�fego de todas as listas:"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:328
 msgid ""
 "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
 "             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
@@ -5273,7 +5391,7 @@ msgstr ""
 "emergencialmente, i.e. pegas para modera��o. Ative esta op��o quando sua "
 "lista est� experimentando um flame war e deseja um per�odo de calmaria."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:340
 msgid ""
 "Default options for new members joining this list.<input\n"
 "             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5281,7 +5399,7 @@ msgstr ""
 "Op��es padr�es para novos membros entrando nesta lista. \n"
 "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:343
 msgid ""
 "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
 "             set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5289,7 +5407,7 @@ msgstr ""
 "Quando um novo membro � inscrito nesta lista, seu conjunto\n"
 "        inicial de op��es � trazido desta configura��o de vari�vel."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:347
 msgid ""
 "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
 "             that seem to be administrative requests?"
@@ -5297,7 +5415,7 @@ msgstr ""
 "(Filtro Administrivia) Verifica postagens e intercepta\n"
 "        aquelas que se parecem com requisi��es administrativas."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:350
 msgid ""
 "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
 "             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5312,7 +5430,7 @@ msgstr ""
 "        administrativas, notificando o administrador da nova\n"
 "        requisi��o em processo."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:357
 msgid ""
 "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
 "             for no limit."
@@ -5320,11 +5438,11 @@ msgstr ""
 "Tamanho m�ximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
 "        para n�o ter limite."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:361
 msgid "Host name this list prefers for email."
 msgstr "Nome de m�quina que esta listas prefere para emails."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:363
 msgid ""
 "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
 "             mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5341,7 +5459,7 @@ msgstr ""
 "        pode ser �til para sele��o entre as alternativas de nomes de uma \n"
 "        m�quina que possui m�ltiplos endere�os."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:375
 msgid ""
 "Should messages from this mailing list include the\n"
 "                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5353,7 +5471,7 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-"
 "*</tt>?  <em>Sim</em> � altamente recomend�vel."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:380
 msgid ""
 "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
 "                 normally added to every message sent to the list "
@@ -5389,11 +5507,11 @@ msgstr ""
 "        oculta-los em seu cliente de email. Como �ltimo recurso voc� poder�\n"
 "        desativar estes cabe�alhos, mas isto n�o � recomendado."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:398
 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
 msgstr "As postagens devem incluir o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:399
 msgid ""
 "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
 "             recommended by\n"
@@ -5421,7 +5539,7 @@ msgstr ""
 "        inclus�o deste cabe�alho. (Isto n�o afeta a inclus�o de outros\n"
 "        cabe�alhos <tt>List-*:</tt>)."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:415
+#: Mailman/Gui/General.py:414
 msgid ""
 "Discard held messages older than this number of days.\n"
 "            Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5429,8 +5547,7 @@ msgstr ""
 "Descartar mensagens mantidas que ultrapassam esta quantidade de dias.\n"
 "            Use 0 para n�o descartar automaticamente."
 
-
-#: Mailman/Gui/General.py:425
+#: Mailman/Gui/General.py:424
 msgid ""
 "<b>real_name</b> attribute not\n"
 "            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5439,7 +5556,7 @@ msgstr ""
 "<b>real_name</b> atributo n�o modificado! Ele deve ser diferente do nome da "
 "lista apenas por mai�sculas/min�sculas."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:454
 msgid ""
 "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
 "            address if that address is blank.  Resetting these values."
@@ -5797,12 +5914,13 @@ msgid ""
 "             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
 "             disappear, you can use content filter options."
 msgstr ""
-"Quando faz link de anexos, eles s�o armazenados em uma �rea de arquivos e s�o\n"
+"Quando faz link de anexos, eles s�o armazenados em uma �rea de arquivos e "
+"s�o\n"
 "             feitos links nas mensagem assim o membro poder� acessa-lo pelo\n"
-"             navegador de internet. Se deseja remover qualquer tipo de anexos,\n"
+"             navegador de internet. Se deseja remover qualquer tipo de "
+"anexos,\n"
 "             voc� poder� usar as op��es de filtragem de conte�do."
 
-
 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27
 msgid "Passwords"
 msgstr "Senhas"
@@ -6398,8 +6516,10 @@ msgid ""
 "             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
 "             internally crafted default message."
 msgstr ""
-"Texto que ser� incluido a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada a\n"
-"             n�o-membros que postem nesta lista. Esta notifica��o pode incluir\n"
+"Texto que ser� incluido a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada "
+"a\n"
+"             n�o-membros que postem nesta lista. Esta notifica��o pode "
+"incluir\n"
 "             o endere�o de dono da lista por %%(listowner)s e substituir a\n"
 "             mensagem interna padr�o."
 
@@ -6628,7 +6748,7 @@ msgstr ""
 "        <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
 "        relacionado."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:481
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
 msgid ""
 "Header filter rules require a pattern.\n"
 "                Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6636,7 +6756,7 @@ msgstr ""
 "Regras de cabe�alho requerem um padr�o.\n"
 "        Filtros incompletos ser�o ignorados."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
 msgid ""
 "The header filter rule pattern\n"
 "                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
@@ -7313,52 +7433,52 @@ msgstr ""
 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
 msgstr "Conten��o de emerg�ncia do tr�fego desta lista est� em efeito"
 
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
 msgstr "Sua mensagem foi avaliada de forma inapropriada pelo moderador."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
 msgid "Sender is explicitly forbidden"
 msgstr "O remetente est� explicitamente proibido"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
 msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
 msgstr "Voc� n�o tem permiss�o para postar mensagens para esta lista"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
 msgid "Post to moderated list"
 msgstr "Postar para uma lista moderada"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
 msgid "Post by non-member to a members-only list"
 msgstr "Postagem por n�o membro para uma lista somente de membros"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
 msgstr ""
 "Pessoas n�o membras n�o tem permiss�o de postar mensagens para esta lista."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
 msgstr "A postagem para uma lista restrita por remetente requer aprova��o"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
 msgid "This list is restricted; your message was not approved."
 msgstr "Esta lista � restrita; sua mensagem n�o foi aprovada."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
 msgid "Too many recipients to the message"
 msgstr "Muitos destinat�rios para a mensagem"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
 msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
 msgstr "Por favor divida a lista de destinat�rios; ela � muito longa"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
 msgid "Message has implicit destination"
 msgstr "A mensagem tem um destino impl�cito"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
 msgid ""
 "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
 "not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
@@ -7368,11 +7488,11 @@ msgstr ""
 "tente re-postar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n"
 "lista nos campos To: e Cc:."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
 msgid "Message may contain administrivia"
 msgstr "A mensagem pode conter quest�es administrativas."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
 msgid ""
 "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
 "list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
@@ -7386,15 +7506,15 @@ msgstr ""
 "mensagem com a palavra 'ajuda' para o endere�o de remetente, %(request)s,\n"
 "para mais instru��es."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
 msgid "Message has a suspicious header"
 msgstr "A mensagem cont�m um cabe�alho suspeito"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
 msgid "Your message had a suspicious header."
 msgstr "Sua mentem tem um cabe�alho suspeito."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
 msgid ""
 "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
 "%(limit)d KB"
@@ -7402,7 +7522,7 @@ msgstr ""
 "O corpo da mensagem � muito grande: %(size)d bytes com um limite \n"
 "de %(limit)d KB"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
 msgid ""
 "Your message was too big; please trim it to less than\n"
 "%(kb)d KB in size."
@@ -7410,19 +7530,19 @@ msgstr ""
 "Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para menos que\n"
 "%(kb)d KB de tamanho."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
 msgid "Posting to a moderated newsgroup"
 msgstr "Postagem para um newsgroup moderado"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
 msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprova��o"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
 msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
 msgid ""
 "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
 "will\n"
@@ -7449,17 +7569,19 @@ msgstr "O tipo de conte
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr "O tipo de extens�o de arquivo da mensagem foi explicitamente desautorizado."
+msgstr ""
+"O tipo de extens�o de arquivo da mensagem foi explicitamente desautorizado."
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "O tipo de extens�o de arquivos da mensagem n�o foi permitido explicitamente"
+msgstr ""
+"O tipo de extens�o de arquivos da mensagem n�o foi permitido explicitamente"
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
 msgid "After content filtering, the message was empty"
 msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem foi perdida"
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
 msgid ""
 "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
 "filtering\n"
@@ -7474,7 +7596,7 @@ msgstr ""
 "membros. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem \n"
 "descartada.\n"
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
 msgid "Content filtered message notification"
 msgstr "Notifica��o de filtragem de conte�do da mensagem"
 
@@ -7557,7 +7679,7 @@ msgstr ""
 "Tam: %(size)s\n"
 "Url: %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
 msgid ""
 "A non-text attachment was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
@@ -7573,11 +7695,11 @@ msgstr ""
 "Descr.: %(desc)s\n"
 "Url   : %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
 msgstr "Conte�do pulado do tipo %(partctype)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:377
 msgid "-------------- next part --------------\n"
 msgstr "-------------- Pr�xima Parte ----------\n"
 
@@ -7585,43 +7707,43 @@ msgstr "-------------- Pr
 msgid "The message headers matched a filter rule"
 msgstr "O teste com o cabe�alho da mensagem foi positivo"
 
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136
 msgid "Message rejected by filter rule match"
 msgstr "Mensagem rejeitada pela regra de filtro"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:160
 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
 msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
 msgid "digest header"
 msgstr "cabe�alho digest"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
 msgid "Digest Header"
 msgstr "Cabe�alho Digest"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
 msgid "Today's Topics:\n"
 msgstr "T�picos de Hoje:\n"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302
 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
 msgstr "T�picos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:328
 msgid "[Message discarded by content filter]"
 msgstr "[Mensagem descartada pelo filtro de conte�do]"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
 msgid "digest footer"
 msgstr "legenda do digest"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
 msgid "Digest Footer"
 msgstr "Legenda do Digest"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
 msgid "End of "
 msgstr "Fim da "
 
@@ -7657,7 +7779,7 @@ msgstr "Mensagem Original"
 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
 msgstr "Requisi��o para a lista de discuss�o %(realname)s rejeitada."
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:64
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
 msgid ""
 "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
 "interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -7673,7 +7795,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aqui est�o as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#: Mailman/MTA/Manual.py:76
 msgid ""
 "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
 "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
@@ -7683,11 +7805,11 @@ msgstr ""
 "arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas \n"
 "e possivelmente executando o programa 'newaliases':\n"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#: Mailman/MTA/Manual.py:81
 msgid "## %(listname)s mailing list"
 msgstr "a lista de discuss�o \"%(listname)s"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:97
+#: Mailman/MTA/Manual.py:98
 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
 msgstr "Requisi��o de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s"
 
@@ -7738,9 +7860,9 @@ msgstr "As permiss
 
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
 #: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
-#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
-#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
-#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
+#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
+#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
 msgid "(fixing)"
 msgstr "(corrigindo)"
 
@@ -7754,37 +7876,40 @@ msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
 
 #: Mailman/MailList.py:214
 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "� requerida sua confirma��o para entrar para a lista de discuss�o %(listname)s"
+msgstr ""
+"� requerida sua confirma��o para entrar para a lista de discuss�o %(listname)"
+"s"
 
 #: Mailman/MailList.py:224
 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
+msgstr ""
+"� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
+#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289
 msgid " from %(remote)s"
 msgstr " de %(remote)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:922
+#: Mailman/MailList.py:910
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
 msgstr "as inscri��es de %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
 
-#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242
 msgid "%(realname)s subscription notification"
 msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1005
+#: Mailman/MailList.py:998
 msgid "unsubscriptions require moderator approval"
 msgstr "as desinscri��es requerem aprova��o pelo moderador"
 
-#: Mailman/MailList.py:1025
+#: Mailman/MailList.py:1018
 msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 msgstr "notifica��o de remo��o de %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1186
+#: Mailman/MailList.py:1198
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 msgstr "as inscri��es de %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
 
-#: Mailman/MailList.py:1449
+#: Mailman/MailList.py:1461
 msgid "Last autoresponse notification for today"
 msgstr "�ltima notifica��o de auto-resposta de hoje"
 
@@ -8079,14 +8204,14 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
 msgstr ""
 "N�o � poss�vel ler ambos os membros normais e digest da entrada padr�o."
 
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
-#: cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105
+#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
 msgid "No such list: %(listname)s"
 msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
 
 #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Nada a ser feito."
 
@@ -8183,7 +8308,7 @@ msgstr ""
 msgid "listname is required"
 msgstr "o nome da lista � requerido"
 
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242
 msgid ""
 "No such list \"%(listname)s\"\n"
 "%(e)s"
@@ -8521,65 +8646,74 @@ msgstr "verificando permiss
 msgid "%(private)s must not be other-readable"
 msgstr "%(private)s n�o dever� ser lido por outros"
 
-#: bin/check_perms:225
+#: bin/check_perms:215
+msgid ""
+"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
+"         This could allow other users on your system to read private "
+"archives.\n"
+"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
+"         installation manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
 msgid "mbox file must be at least 0660:"
 msgstr "o arquivo mbox dever� ter pelo menos 0660:"
 
-#: bin/check_perms:248
+#: bin/check_perms:255
 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
 msgstr "as permiss�es \"de outros\" de %(dbdir)s devem ser 000"
 
-#: bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:265
 msgid "checking cgi-bin permissions"
 msgstr "verificando permiss�es de cgi-bin"
 
-#: bin/check_perms:263
+#: bin/check_perms:270
 msgid "    checking set-gid for %(path)s"
 msgstr "    verificando set-gid para %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:267
+#: bin/check_perms:274
 msgid "%(path)s must be set-gid"
 msgstr "%(path)s dever� ser set-gid"
 
-#: bin/check_perms:277
+#: bin/check_perms:284
 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
 msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
 
-#: bin/check_perms:281
+#: bin/check_perms:288
 msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
 msgstr "%(wrapper)s dever� ser set-gid"
 
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:298
 msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
 msgstr "verificando permiss�es de %(pwfile)s"
 
-#: bin/check_perms:300
+#: bin/check_perms:307
 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
 msgstr ""
 "as permiss�es de %(pwfile)s dever�o ser exatamente \n"
 "0640 (usar %(octmode)s)"
 
-#: bin/check_perms:324
+#: bin/check_perms:331
 msgid "checking permissions on list data"
 msgstr "verificando permiss�es nos dados da lista"
 
-#: bin/check_perms:330
+#: bin/check_perms:337
 msgid "    checking permissions on: %(path)s"
 msgstr "    verificando permiss�es em: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:338
+#: bin/check_perms:345
 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
 msgstr "permiss�es de arquivos devem ser pelo menos 660: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:383
+#: bin/check_perms:390
 msgid "No problems found"
 msgstr "Nenhum problema encontrado"
 
-#: bin/check_perms:385
+#: bin/check_perms:392
 msgid "Problems found:"
 msgstr "Problemas encontrados"
 
-#: bin/check_perms:386
+#: bin/check_perms:393
 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
 msgstr ""
 "Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a op��o -f para \n"
@@ -8812,7 +8946,7 @@ msgstr ""
 "Erro abrindo a lista %(listname)s, pulando\n"
 "%(e)s"
 
-#: bin/config_list:19
+#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19
 msgid ""
 "Configure a list from a text file description.\n"
 "\n"
@@ -8914,54 +9048,65 @@ msgstr ""
 "As op��es -i e -i s�o mutualmente exclusivas.\n"
 "\n"
 
-#: bin/config_list:109
+#: bin/config_list:116
+#, fuzzy
 msgid ""
-"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
 "## captured on %(when)s\n"
 msgstr ""
 "## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
 "## capturada em %(when)s\n"
 
-#: bin/config_list:131
+#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131
 msgid "options"
 msgstr "op��es"
 
-#: bin/config_list:188
+#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188
 msgid "legal values are:"
 msgstr "valores legais s�o:"
 
-#: bin/config_list:255
+#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255
 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
 msgstr "atributo \"%(k)s ignorado"
 
-#: bin/config_list:258
+#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258
 msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
 msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado"
 
-#: bin/config_list:264
+#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264
 msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
 msgstr "Propriedade n�o padr�o restaurada: %(k)s"
 
-#: bin/config_list:272
+#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272
 msgid "Invalid value for property: %(k)s"
 msgstr "Valor inv�lido para a propriedade: %(k)s"
 
-#: bin/config_list:274
+#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274
 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
 msgstr "Endere�o de e-mail incorreto para a op��o %(k)s: %(v)s"
 
-#: bin/config_list:331
+#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331
 msgid "Only one of -i or -o is allowed"
 msgstr "Somente as op��es -i e -o s�o permitidas"
 
-#: bin/config_list:333
+#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333
 msgid "One of -i or -o is required"
 msgstr "Somente uma das op��es -i ou -o � requerida"
 
-#: bin/config_list:337
+#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337
 msgid "List name is required"
 msgstr "O nome da lista � requerido"
 
+#: bin/config_list.orig:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## capturada em %(when)s\n"
+
 #: bin/convert.py:19
 msgid ""
 "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
@@ -9104,15 +9249,15 @@ msgstr "Argumentos incorretos: %(pargs)s"
 msgid "Please specify either -p or -m."
 msgstr "Por favor especifique ou -p ou -m."
 
-#: bin/dumpdb:135
+#: bin/dumpdb:136
 msgid "[----- start pickle file -----]"
 msgstr "[ inicio do arquivo de problemas ]"
 
-#: bin/dumpdb:140
+#: bin/dumpdb:142
 msgid "[----- end pickle file -----]"
 msgstr "[ fim do arquivo de problemas ]"
 
-#: bin/dumpdb:142
+#: bin/dumpdb:145
 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
 msgstr "<-- inicio do objeto %(cnt)s -->"
 
@@ -10212,14 +10357,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
 "\n"
-"onde `mydom.ain' � o nome de dom�nio. Se voc� n�o especificar um servidor "
-"de e-mails\n"
-"mas urlhost n�o estiver na lista de m�quinas virtuais, ent�o mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
-"ser�\n"
+"onde `mydom.ain' � o nome de dom�nio. Se voc� n�o especificar um servidor de "
+"e-mails\n"
+"mas urlhost n�o estiver na lista de m�quinas virtuais, ent�o mm_cfg."
+"DEFAULT_EMAIL_HOST ser�\n"
 "usada para a interface de e-mails.\n"
 "\n"
-"Para compatibilidade com vers�es anteriores, voc� tamb�m poder� especificar o\n"
-"dom�nio onde a nova lista ser� criada especificando o nome da lista usando o formato:\n"
+"Para compatibilidade com vers�es anteriores, voc� tamb�m poder� especificar "
+"o\n"
+"dom�nio onde a nova lista ser� criada especificando o nome da lista usando o "
+"formato:\n"
 "\n"
 "    mylist@www.mydom.ain\n"
 "\n"
@@ -10434,7 +10581,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Somente use-o para 'corrigir' arquivos de banco de dados -article que foram "
 "gravados\n"
-"pelo Mailman 2.1.3 ou anterior e que tem atributos html_body incluidos. Estes\n"
+"pelo Mailman 2.1.3 ou anterior e que tem atributos html_body incluidos. "
+"Estes\n"
 "atributos podem causar um consumo exagerado de mem�ria e causar impacto na "
 "performance\n"
 "em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de "
@@ -10447,8 +10595,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voc� dever� executar o `bin/check_perms -f' ap�s executar este script.\n"
 "\n"
-"Voc� provavelmente desejar� apagar os arquivos -article.bak criados por "
-"este script\n"
+"Voc� provavelmente desejar� apagar os arquivos -article.bak criados por este "
+"script\n"
 "quando estiver satisfeito com os resultados.\n"
 "\n"
 "Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. N�o � suportado.\n"
@@ -10572,12 +10720,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Reseta as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n"
 "\n"
-"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. Ele "
-"tamb�m\n"
-"poder� ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as listas, "
-"mas �\n"
-"de sua responsabilidade expor aos usu�rios que suas senhas foram alteradas\n."
-"\n"
+"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. "
+"Ele tamb�m\n"
+"poder� ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as "
+"listas, mas �\n"
+"de sua responsabilidade expor aos usu�rios que suas senhas foram alteradas\n"
+".\n"
 "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
 "\n"
 "% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
@@ -10585,6 +10733,7 @@ msgstr ""
 "Options:\n"
 "    -v / --verbose\n"
 "        Print what the script is doing.\n"
+
 #: bin/reset_pw.py:77
 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
 msgstr "Alterando senhas para a lista: %(listname)s"
@@ -11036,7 +11185,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
 msgstr "Corrigindo templates de idioma: %(listname)s"
 
-#: bin/update:196 bin/update:689
+#: bin/update:196 bin/update:698
 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
 msgstr "ALERTA: n�o foi poss�vel adquirir lock para a lista: %(listname)s"
 
@@ -11181,35 +11330,44 @@ msgstr "n
 msgid "updating old qfiles"
 msgstr "atualizando qfiles antigos"
 
-#: bin/update:512
+#: bin/update:448
+#, fuzzy
+msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
+msgstr "Diret�rio de queue inv�lido: %(qdir)s"
+
+#: bin/update:517
 msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
 msgstr "a mensagem n�o pode ser analisada: %(filebase)s"
 
-#: bin/update:541
+#: bin/update:531
+msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:550
 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
 msgstr "Atualizando banco de dados pending_subscriptions.db do Mailman 2.0"
 
-#: bin/update:552
+#: bin/update:561
 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
 msgstr "Atualizando banco de dados pending.pck do Mailman 2.1.4"
 
-#: bin/update:576
+#: bin/update:585
 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
 msgstr "Ignorando dados incorretamente associados: %(key)s: %(val)s"
 
-#: bin/update:592
+#: bin/update:601
 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
 msgstr "ALERTA: Ignorando ID duplicada pendente: %(id)s."
 
-#: bin/update:645
+#: bin/update:654
 msgid "getting rid of old source files"
 msgstr "se livrando de arquivos de fonte antigos"
 
-#: bin/update:655
+#: bin/update:664
 msgid "no lists == nothing to do, exiting"
 msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
 
-#: bin/update:662
+#: bin/update:671
 msgid ""
 "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
 "If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11218,27 +11376,27 @@ msgstr ""
 "funcionar com b6. Caso seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
 "poder� levar alguns minutos..."
 
-#: bin/update:667
+#: bin/update:676
 msgid "done"
 msgstr "conclu�do"
 
-#: bin/update:669
+#: bin/update:678
 msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
 msgstr "Atualizando a lista de discuss�o: %(listname)s"
 
-#: bin/update:672
+#: bin/update:681
 msgid "Updating Usenet watermarks"
 msgstr "Atualizando marcas d'agua da Usenet"
 
-#: bin/update:677
+#: bin/update:686
 msgid "- nothing to update here"
 msgstr "- nada a ser atualizado aqui"
 
-#: bin/update:700
+#: bin/update:709
 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
 msgstr "- marcas d'agua da Usenet atualizadas e gate_watermarks removidos"
 
-#: bin/update:714
+#: bin/update:723
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -11278,11 +11436,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
 
-#: bin/update:771
+#: bin/update:780
 msgid "No updates are necessary."
 msgstr "Nenhuma atualiza��o � necess�ria."
 
-#: bin/update:774
+#: bin/update:783
 msgid ""
 "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
 "This is probably not safe.\n"
@@ -11293,11 +11451,11 @@ msgstr ""
 "Isto provavelmente n�o � seguro.\n"
 "Saindo."
 
-#: bin/update:779
+#: bin/update:788
 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
 msgstr "Atualizando da vers�o %(hexlversion)s para %(hextversion)s"
 
-#: bin/update:788
+#: bin/update:797
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR:\n"
-- 
cgit v1.2.3