From 4bf056812abff6a5a8c30fac697bbafdac64d6b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bwarsaw <> Date: Sun, 20 Apr 2003 04:53:00 +0000 Subject: Backporting from the trunk --- messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo | Bin 223958 -> 220967 bytes messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po | 2676 ++++++++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 1631 insertions(+), 1045 deletions(-) (limited to 'messages/pt/LC_MESSAGES') diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo index 3ee613ea..ba24ee44 100644 Binary files a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo and b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo differ diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po index a37f5efa..f5f509da 100644 --- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -24,140 +24,140 @@ msgstr "tamanho n msgid " %(size)i bytes " msgstr "%(size)i bytes" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 msgid " at " msgstr " " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 msgid "Previous message:" msgstr "Mensagem anterior:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 msgid "Next message:" msgstr "Mensagem seguinte:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 msgid "thread" msgstr "Tópico" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 msgid "subject" msgstr "assunto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 msgid "date" msgstr "data" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "
Currently, there are no archives.
" msgstr "De momento, não existem arquivos.
" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s gzipado" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 msgid "figuring article archives\n" msgstr "incluindo arquivos de artigos\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "April" msgstr "Abril" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "March" msgstr "Março" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "July" msgstr "Julho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "September" msgstr "Setembro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "First" msgstr "Primeiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Second" msgstr "Segundo" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Third" msgstr "Terceiro" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A semana que começou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculando o índice do tópico\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!" @@ -218,10 +218,10 @@ msgstr "Notifica msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " A última devolução recebido de si tinha data de %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" @@ -290,11 +290,11 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "listas de discussão em %(hostname)s - Links Administrativos" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Bem Vindo!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" @@ -323,9 +323,11 @@ msgstr "direita " #: Mailman/Cgi/admin.py:263 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also create a new mailing list.\n" +" you can also create a new mailing list" +"a>.\n" "\n" "General list information can be found at " msgstr "" @@ -345,16 +347,16 @@ msgstr "a p msgid "
(Send questions and comments to " msgstr "
(Envie questões e comentários para "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nenhuma descrição disponível]"
@@ -377,8 +379,10 @@ msgstr "Ajuda Mailman sobre a op
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"Warning: changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"Aviso: ao modificar esta opção aqui poderá perder a\n"
@@ -507,7 +511,7 @@ msgstr "Nome do t
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressão Regular (regexp):"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
@@ -670,13 +674,17 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:"
-msgstr " Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:"
+msgstr ""
+" Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
msgid "from %(start)s to %(end)s"
@@ -757,7 +766,7 @@ msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convid
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
@@ -768,7 +777,7 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -794,7 +803,7 @@ msgstr "N
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -832,7 +841,8 @@ msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Em baixo, introduza um texto adicional que será incluído no início\n"
@@ -853,12 +863,14 @@ msgstr "Modificar passwords de dono da lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
-"The list administrators are the people who have ultimate control over\n"
+"The list administrators are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
" The list moderators have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"list administrators can also tend to pending requests.\n"
@@ -868,11 +880,13 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"general options section."
msgstr ""
-"Os administradores da lista são as pessoas que têm controle total sobre\n"
+"Os administradores da lista são as pessoas que têm controle total "
+"sobre\n"
"as opções desta lista de discussão. Eles podem modificar todas as\n"
"variáveis de configuração disponíveis através das páginas web.\n"
"\n"
-" Os moderadores da lista têm autorizações mais limitadas; eles não\n"
+" Os moderadores da lista têm autorizações mais limitadas; eles "
+"não\n"
"podem modificar as variáveis de configuração das listas,\n"
"mas tratam da administração e autorizam mensagens pendentes.\n"
"Claro que os administradores de listas também\n"
@@ -1156,7 +1170,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "não disponível"
@@ -1212,12 +1226,12 @@ msgstr "Cabe
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Excerto da Mensagem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Não foi dada razão"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
-#: Mailman/ListAdmin.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
+#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Não foi dada razão]"
@@ -1256,7 +1270,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"O endereço que pediu para anular a inscrição não é\n"
@@ -1288,7 +1303,8 @@ msgstr "Introduza a cookie de confirma
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. cookie) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. cookie) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the Submit button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
@@ -1305,7 +1321,7 @@ msgstr "String de confirma
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirme o pedido de inscrição"
@@ -1313,7 +1329,8 @@ msgstr "Confirme o pedido de inscri
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" Subscribe to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1344,13 +1361,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit Subscribe to list ... to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1360,13 +1379,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"A sua confirmação é necessária para continuar o pedido\n"
" de inscrição na lista de discussão %(listname)s. A sua\n"
-" configuração está indicada em baixo; faça qualquer alteração necessária\n"
-" e pressione o botão Inscrever na lista ... para completar o processo\n"
+" configuração está indicada em baixo; faça qualquer alteração "
+"necessária\n"
+" e pressione o botão Inscrever na lista ... para completar o "
+"processo\n"
" de confirmação. Depois de completar o pedido de inscrição, o\n"
" moderador terá de aprovar ou rejeitar o seu pedido de inscrição.\n"
" Será informado acerca da decisão que for tomada\n"
"\n"
-" Nota: sua password ser-lhe-á enviada assim que sua inscrição for \n"
+" Nota: sua password ser-lhe-á enviada assim que sua inscrição "
+"for \n"
" confirmada. Pode modificá-la visitando a sua página de opções \n"
" pessoais.\n"
"\n"
@@ -1397,20 +1419,23 @@ msgstr "Cancelar o meu pedido de inscri
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Cancelou o seu pedido de inscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Aguardando aprovação do moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" Confirmou com sucesso o seu pedido de inscrição na lista\n"
@@ -1419,8 +1444,8 @@ msgstr ""
" O pedido foi encaminhada para o moderador da lista e você\n"
" será informado da sua decisão."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1430,15 +1455,22 @@ msgstr ""
" que pretenda confirmar um pedido referente a um endereço que\n"
" já foi cancelado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Já é um membro desta lista de discussão!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Pedido de inscrição confirmado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1458,36 +1490,39 @@ msgstr ""
" Pode agora\n"
" ir para a página de login como membro."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Cancelou o seu pedido de anulação da inscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Pedido de anulação da inscrição confirmado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now visit the list's "
+"main\n"
" information page."
msgstr ""
" Anulou com sucesso a sua inscrição na lista %(listname)s. \n"
" Pode agora visitar a página de\n"
" informações sobre a lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar pedido de anulação da inscrição"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list %(listname)s. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list %(listname)s. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" Ou clique em Cancelar e ignorar para cancelar\n"
" este pedido de anulação da inscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular a inscrição"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e ignorar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Você cancelou o seu pedido de modificação de endereço."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Confirmado o pedido de mudança de endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. You\n"
+" mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. "
+"You\n"
" can now proceed to your membership\n"
" login page."
msgstr ""
" Modificou com sucesso o seu endereço na lista de discussão\n"
" %(listname)s de %(oldaddr)s para %(newaddr)s. Pode\n"
-" agora ir para a página de login como membro."
+" agora ir para a página de login como "
+"membro."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar o pedido de modificação de endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list %(listname)s. You\n"
+" change of address request for the mailing list %(listname)s. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n"
@@ -1590,15 +1629,15 @@ msgstr ""
" Ou pressione Cancelar e ignorar para cancelar este\n"
" pedido de modificação de endereço."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
msgstr "Modificar endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar aguardando aprovação"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1606,15 +1645,17 @@ msgstr ""
"De acordo, o moderador da lista ainda terá a\n"
" oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remetente anulou a mensagem via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header %(subject)s could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header %(subject)s could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
@@ -1623,11 +1664,11 @@ msgstr ""
" provável é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n"
" rejeitado a mensagem. Não foi capaz de cancelá-la a tempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "A mensagem submetida foi cancelada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n"
@@ -1637,11 +1678,11 @@ msgstr ""
" assunto: Cabeçalho %(subject)s para a lista de \n"
" discussão %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar o envio da mensagem em espera"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1649,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"A mensagem em espera a que se refere já foi tratada pelo administrador\n"
" da lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n"
@@ -1678,25 +1719,26 @@ msgstr ""
" Ou clique no botão Continuar aguardando aprovação para \n"
" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Cancelou a reactivação da sua participação como membro. Se continuarmos\n"
" a receber devoluções através do seu endereço, ele será eliminado desta\n"
" lista de discussão."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Participação reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now \n"
" visitar sua página de opções como membro."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar participação na lista de discussão"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" list information page."
msgstr ""
-"Pedimos desculpa, mas a sua inscrição nesta lista de discussão já foi anulada\n"
-" Para se re-inscrever, por favor visite a página\n"
+"Pedimos desculpa, mas a sua inscrição nesta lista de discussão já foi "
+"anulada\n"
+" Para se re-inscrever, por favor visite a página\n"
" de informações sobre listas."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "not available"
msgstr "não disponível"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1735,11 +1779,13 @@ msgid ""
" You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1917,7 +1966,8 @@ msgstr ""
" lista poderá então de modificar a password e adicionar/remover\n"
" outros donos.\n"
"\n"
-" Se desejar que o Mailman gere automáticamente a password administrativa\n"
+" Se desejar que o Mailman gere automáticamente a password "
+"administrativa\n"
" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo autogerar abaixo e deixe\n"
" o campo da password inicial da lista vazio.\n"
"\n"
@@ -1958,7 +2008,8 @@ msgstr "Caracter
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer Yes to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer Yes to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Os novos membros devem ser colocados em quarentena antes de\n"
@@ -1966,7 +2017,7 @@ msgstr ""
" Responda Sim para passar pela aprovação do moderador\n"
" as mensagens dos novos membros."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1976,19 +2027,19 @@ msgstr ""
" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n"
" padrão do servidor %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Password do criador da lista (autenticação):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Criar lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Limpar Formulário"
@@ -2052,11 +2103,11 @@ msgstr "HTML n
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML actualizado com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de discussão em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
" There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2064,11 +2115,13 @@ msgstr ""
" Não existem de momento listas de discussão públicas do\n"
" %(mailmanlink)s em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
" Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
" Abaixo encontra uma listagem de todas as listas de discussão\n"
@@ -2076,11 +2129,11 @@ msgstr ""
" para obter mais detalhes, para se inscrever,\n"
" anular a inscrição ou modificar as preferências de sua inscrição."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2092,11 +2145,11 @@ msgstr ""
" %(adj)s do nome da lista adicionado.\n"
" Administradores da lista, podem visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "a página descritiva da administração das listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" Send questions or comments to "
@@ -2104,12 +2157,12 @@ msgstr ""
" para encontrar a interface de gestão da sua lista.\n"
" Envie questões ou comentários para"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opções"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página em"
@@ -2121,33 +2174,39 @@ msgstr "Erro no script CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Opções inválidas para o script CGi"
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Não foi fornecido endereço"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(member)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Inscrições em listas para o utilizador %(user)s em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2155,68 +2214,70 @@ msgstr ""
"Clique num link para visitar a sua página de opções para a\n"
" lista de discussão que indicar."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os endereços não conferem!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Já está a usar esse endereço de email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é membro da lista\n"
"de discussão %(listname)s, no entanto pediu uma\n"
"modificação global do endereço. Após confirmação, qualquer outra lista de \n"
"discussão contendo o endereço %(user)s será alterada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O novo endereço já é membro: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os endereços não podem estar em branco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada para %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Foi fornecido um endereço de email incorrecto"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Foi fornecido um endereço de email ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s já é membro desta lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "As passwords não podem estar vazias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As passwords não conferem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificada com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n"
@@ -2226,11 +2287,11 @@ msgstr ""
" a caixa abaixo do botão Anular inscrição.\n"
" Não foi anulada a inscrição!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da anulação da inscrição"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2242,11 +2303,12 @@ msgstr ""
" Receberá uma notificação logo que os moderadores da lista\n"
" tomem uma decisão."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
@@ -2256,85 +2318,89 @@ msgstr ""
" quaisquer questões sobre a anulação da sua inscrição,\n"
" contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"O administrado da lista desactivou a entrega em modo digest para esta lista,\n"
+"O administrado da lista desactivou a entrega em modo digest para esta "
+"lista,\n"
" por isso a sua opção de entrega não foi alterada. \n"
" No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
" com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrador da lista desactivou a entrega em modo não-digest\n"
-" para esta lista, por isso a sua opção de entrega não foi alterada.\n"
+" para esta lista, por isso a sua opção de entrega não foi "
+"alterada.\n"
" No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
" com sucesso. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ajustou com sucesso as suas opções."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Poderá receber um último digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "Yes, I really want to unsubscribe"
msgstr "Sim, desejo realmente anular a minha inscrição"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Modificar a minha password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar as minhas outras inscrições"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviar-me a minha password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar as minhas modificações"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modificar o meu Nome e Endereço"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "No topics defined"
msgstr "Nenhum tópico definido"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2344,29 +2410,33 @@ msgstr ""
"Está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n"
"%(cpuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "endereço de email e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "lista %(realname)s: opções de membro para o utilizador %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the Unsubscribe button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the Unsubscribe button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" Important: From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" Important: From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
@@ -2381,19 +2451,19 @@ msgstr ""
" browser tem de aceitar cookies, caso contrário\n"
" nenhuma das suas opções terá efeito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the Unsubscribe button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2407,11 +2477,11 @@ msgstr ""
" remoção (também pode confirmar por email; veja as\n"
" instruções na mensagem de confirmação)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Nota com a password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the Remind button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2419,27 +2489,27 @@ msgstr ""
"Ao clicar no botão Lembrar, a sua password\n"
" ser-lhe-á enviada por email."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Lembrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid " Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" not remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2519,7 +2593,8 @@ msgstr ""
" e não é mais necessária\n"
"\n"
" Note que nenhum aviso será enviado aos membros da lista após\n"
-" esta acção e quaisquer mensagens posteriormente enviadas para a lista\n"
+" esta acção e quaisquer mensagens posteriormente enviadas para a "
+"lista\n"
" de discussão ou para qualquer um dos seus endereços administrativos\n"
" retornar.\n"
"\n"
@@ -2553,20 +2628,20 @@ msgstr "Apagar esta lista"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opções inválidas para o script CGI"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "falha de autenticação do roster de %(realname)s."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Tem de fornecer um endereço de email válido."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Não pode inscrever uma lista nela própria!"
@@ -2581,16 +2656,17 @@ msgstr "As suas passwords n
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"O seu pedido de inscrição foi recebido e será tratado em breve."
-"Dependendo da configuração desta lista de discussão, o seu pedido de"
-"inscrição poderá exigir uma confirmação sua por email e(ou ) exigir uma"
-"aprovação do moderador da lista. Caso a confirmação seja requerida, você"
-"receberá em breve um e-mail de confirmação com mais instruções. "
+"O seu pedido de inscrição foi recebido e será tratado em breve.Dependendo da "
+"configuração desta lista de discussão, o seu pedido deinscrição poderá "
+"exigir uma confirmação sua por email e(ou ) exigir umaaprovação do moderador "
+"da lista. Caso a confirmação seja requerida, vocêreceberá em breve um e-mail "
+"de confirmação com mais instruções. "
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
@@ -2632,8 +2708,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"O seu pedido de inscrição foi adiado porque %(x)s. O seu pedido foi \n"
@@ -2658,15 +2736,19 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de inscrever o seu endereço de email na lista\n"
"de discussão %(listaddr)s. Já está inscrito nesta lista.\n"
"\n"
-"Note que as listagens dos membros não são públicas, assim é possível que uma\n"
+"Note que as listagens dos membros não são públicas, assim é possível que "
+"uma\n"
"pessoa com más intenções tentasse identificar os membros da lista. Isso\n"
"seria uma violação de privacidade, caso fosse permitido,\n"
"o que não aconteceu.\n"
@@ -2691,12 +2773,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
-#, docstring
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+" For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Características da Auto-Resposta \n"
@@ -3556,7 +3696,8 @@ msgstr ""
" When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either hard or\n"
" soft meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" bounce score and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" When a member's bounce score is greater than the\n"
" bounce score\n"
-" threshold, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold
\n"
"\n"
@@ -3569,7 +3710,8 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"O Mailman deve enviar uma auto-resposta aos membros que enviam mensagens para a\n"
+"O Mailman deve enviar uma auto-resposta aos membros que enviam mensagens "
+"para a\n"
" lista de discussão?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
@@ -3606,8 +3748,10 @@ msgid ""
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"O Mailman deve enviar uma auto-resposta a mensagens enviadas para\n"
-" os endereços -request? Caso escolha sim, decida se deseja que o Mailman\n"
-" ignore o email original ou se prefere que ele seja redireccionado para o\n"
+" os endereços -request? Caso escolha sim, decida se deseja que o "
+"Mailman\n"
+" ignore o email original ou se prefere que ele seja redireccionado "
+"para o\n"
" sistema como um comando mail normal."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
@@ -3623,7 +3767,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Número de dias entre auto-respostas enviadas para a lista de discussão ou \n"
" para os endereços -admin e -owner vindos da \n"
-" mesma pessoa. Escolha para zero (ou negativo) para anular o intervalo\n"
+" mesma pessoa. Escolha para zero (ou negativo) para anular o "
+"intervalo\n"
" (ou seja responder automaticamente a cada mensagem)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -3635,47 +3780,63 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-"
\n"
"\n"
-"
\n"
"\n"
" Clique no botão Reactivar participação para voltar a receber \n"
-" mensagens da lista de discussão. Ou pressione no botão Cancelar\n"
+" mensagens da lista de discussão. Ou pressione no botão Cancelar"
+"em>\n"
" para adiar a reactivação da sua conta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar participação"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1886,12 +1933,14 @@ msgstr "Erro:"
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
"
\n"
"\n"
-" Hit the Change address button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the Change address button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
"
\n"
"\n"
-" Hit the Re-enable membership button to resume receiving postings\n"
+" Hit the Re-enable membership button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the Cancel button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
@@ -1757,14 +1803,15 @@ msgstr ""
"
You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" -" frequency with which these reminders are sent.\n" "\n" "
There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" " are received -- the bounce information is\n" " considered\n" " stale and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Estas políticas controlam o sistema de processamento automático de devoluções\n" +"Estas políticas controlam o sistema de processamento automático de " +"devoluções\n" " do Mailman. Apresenta-se uma visão de como ele funciona.\n" "\n" "
Quando é devolvida uma mensagem, o Mailman tenta\n" @@ -3685,11 +3846,13 @@ msgstr "" " soft, significando que ocorreu um erro fatal ou um \n" " erro transiente. Em caso de dúvida, atribui-se uma severidade hard.\n" "\n" -"
Se o endereço do membro não pode ser extraido de uma devolução, ele\n" +"
Se o endereço do membro não pode ser extraido de uma devolução, " +"ele\n" " é normalmente descartado. Caso contrário, como a cada membro é\n" " atribuído um bounce score, de cada vez que é encontrado\n" " uma devolução desse membro esse score é incrementado. Hard bounces\n" -" incrementam 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. As devoluções só\n" +" incrementam 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. As devoluções " +"só\n" " são incrementados uma vez por dia, assim mesmo que se\n" " recebam dez hard bounces de um membros num dia, a sua pontuação\n" " só aumentará em 1 nesse dia.\n" @@ -3713,7 +3876,8 @@ msgstr "" "\n" "
Existe uma outra variável de configuração importante; após\n"
" um certo período de tempo -- durante o qual nenhuma\n"
-" devolução é recebida através do utilizador -- a informação de devolução é\n"
+" devolução é recebida através do utilizador -- a informação de "
+"devolução é\n"
" considerada\n"
" inexistente e ignorada. Assim, ajustando este valor e\n"
" a configuração de pontuação, poderá controlar com que rapidez\n"
@@ -3733,11 +3897,13 @@ msgstr "O Mailman deve processar automaticamente as devolu
msgid ""
"By setting this value to No, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Ajustando este valor para Não desactivará\n"
-" qualquer processamento automático de devoluções de mensagens para esta\n"
+" qualquer processamento automático de devoluções de mensagens para "
+"esta\n"
" lista, no entanto as mensagens de bounce ainda serão ignoradas,\n"
" de forma a não inundar o administrador da lista."
@@ -3747,8 +3913,8 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"O número máximo de devoluções antes de desactivar a inscrição do membro. Este "
-"valor não tem de ser inteiro."
+"O número máximo de devoluções antes de desactivar a inscrição do membro. "
+"Este valor não tem de ser inteiro."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
@@ -3756,15 +3922,18 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"O número de dias sem nenhuma devolução após os quais a informação de devoluções\n"
+"O número de dias sem nenhuma devolução após os quais a informação de "
+"devoluções\n"
" do membro é descartada. Este valor tem de ser um\n"
" número inteiro."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many Your Membership Is Disabled warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
@@ -3789,10 +3958,12 @@ msgstr "Notifica
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? Yes\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? Yes"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"O Mailman deve enviar-lhe, ao dono da lista, quaisquer mensagens de devolução\n"
+"O Mailman deve enviar-lhe, ao dono da lista, quaisquer mensagens de "
+"devolução\n"
" que não foram detectadas pelo processador de devoluções?\n"
" Sim é recomendado."
@@ -3800,27 +3971,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to Yes for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to Yes for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" No and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" Note: This setting will also affect all messages sent\n"
+" Note: This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" No those messages too will get discarded. You may want\n"
+" No those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" autoresponse\n"
+" autoresponse\n"
" message for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Apesar de o detector de devoluções do Mailman ser muito robusto,\n"
-" é-lhe impossível detectar cada formato devolução existente no mundo.\n"
+" é-lhe impossível detectar cada formato devolução existente no "
+"mundo.\n"
" Deve manter esta variável em Sim por duas\n"
" razões: 1) Se se trata uma devolução permanente de um dos\n"
" seus membros, deve provavelmente removê-lo manualmente da lista, e \n"
@@ -3833,11 +4012,13 @@ msgstr ""
"\n"
" Nota: Esta configuração também afecta todas as \n"
" mensagens encaminhadas para o endereço -admin da sua lista. Este\n"
-" endereço está ultrapassado e não deve ser usado, mas algumas pessoas\n"
+" endereço está ultrapassado e não deve ser usado, mas algumas "
+"pessoas\n"
" podem ainda querer enviar mensagens para lá. Se isso\n"
" acontecer e esta variável estiver ajustada para Não\n"
" esses emails também serão ignorados. Pode querer\n"
-" configurar uma \n"
+" configurar uma \n"
" mensagem de resposta automática para os endereços\n"
" -owner e -admin."
@@ -3852,7 +4033,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to No, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
@@ -3873,13 +4055,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to No, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ajustando este valor para Não desactivará as mensagens de\n"
" notificação que são normalmente enviadas aos donos da lista\n"
-" quando a inscrição de um membro é anulada por devoluções excessivas.\n"
+" quando a inscrição de um membro é anulada por devoluções "
+"excessivas.\n"
" Sempre será feita uma tentativa de avisar o membro."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
@@ -3907,23 +4091,29 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" filter\n"
-" types. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" Then, if there are pass types\n"
" defined, any attachment type that does not match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" After this initial filtering, any multipart\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each multipart/alternative section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" discarded. Then, each multipart/alternative section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" Finally, any text/html parts that are left in the\n"
@@ -3943,23 +4133,26 @@ msgstr ""
" filtragem, ele é ignorado.\n"
"\n"
" Depois, se estão definidos "
-" tipos a passar,\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> "
+"tipos a passar,\n"
" qualquer anexo que não corresponda à\n"
" regra será ignorado. Se não estão definidos tipos a passar,\n"
" esta verificação é ignorada.\n"
"\n"
"\n"
-" Após esta filtragem inicial, quaisquer anexos multipart\n"
+" Após esta filtragem inicial, quaisquer anexos multipart"
+"tt>\n"
" que estejam vazios são removidos. Caso a mensagem fique\n"
" vazia após esta filtragem, então toda a mensagem é\n"
" ignorada. Então cada secção multipart/alternative\n"
" será substituída pela primeira alternativa que não esteja\n"
" vazia após a filtragem.\n"
"\n"
-" Finalmente, quaisquer partes text/html que continuem\n"
+" Finalmente, quaisquer partes text/html que "
+"continuem\n"
" na mensagem podem ser convertidas para text/plain\n"
-" caso a opção \n"
+" caso a opção \n"
" convert_html_to_plaintext esteja activada e o site esteja\n"
" configurado para permitir estas conversões."
@@ -3975,12 +4168,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Remover as secções das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente."
+msgstr ""
+"Remover as secções das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME type/subtype,\n"
" e.g. image/gif. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. image.\n"
@@ -3991,7 +4186,8 @@ msgid ""
" >pass_mime_types for a content type whitelist."
msgstr ""
"Utilize esta opção para remover cada anexo de mensagem que\n"
-" corresponda a um destes tipos de conteúdo. Cada linha deve conter uma\n"
+" corresponda a um destes tipos de conteúdo. Cada linha deve "
+"conter uma\n"
" string indicando conteúdo MIME type/subtype, e.g.\n"
" image/gif. Não indique o subtipo para remover\n"
" todas as partes que correspondam ao tipo de conteúdo,\n"
@@ -3999,8 +4195,10 @@ msgstr ""
"\n"
" Linhas em branco são ignoradas.\n"
"\n"
-" Veja também \n"
-" pass_mime_types para indicar uma lista de tipos de conteúdo aceites\n"
+" Veja também \n"
+" pass_mime_types para indicar uma lista de tipos de "
+"conteúdo aceites\n"
" (whitelist)."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4015,8 +4213,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like filter_mime_types.\n"
"\n"
" Note: if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4024,7 +4224,8 @@ msgid ""
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Utilize esta opção para remover cada anexo de mensagem que não\n"
-"possua um tipo de conteúdo correspondente. Os formatos são exactamente os mesmos de\n"
+"possua um tipo de conteúdo correspondente. Os formatos são exactamente os "
+"mesmos de\n"
"filter_mime_types.\n"
"\n"
" Nota: Caso introduza valores nesta lista, mas não adicione\n"
@@ -4034,11 +4235,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert text/html parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"O Mailman deve converter as partes texto/html em\n"
-" texto simples? Esta conversão acontece depois de os anexos MIME terem\n"
+" texto simples? Esta conversão acontece depois de os anexos MIME "
+"terem\n"
" sido suprimidos."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
@@ -4058,10 +4261,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types, or the top-level content type does\n"
" not match one of the\n"
" pass_mime_types, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4069,8 +4274,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4094,7 +4301,8 @@ msgstr ""
" são rejeitadas ou encaminhadas para o dono da lista,\n"
" uma razão para a rejeição é incluída na mensagem de devolução\n"
" enviada ao autor original. Quando as mensagens são preservadas\n"
-" elas são guardadas numa directoria especial de fila de espera para serem\n"
+" elas são guardadas numa directoria especial de fila de espera "
+"para serem\n"
" analisadas pelo administrador do site\n"
" (e possívelmente recuperadas), nos outros casos são ignoradas.\n"
" Esta opção só está disponível se for activada pelo\n"
@@ -4145,19 +4353,23 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Qual é o tamanho, em kb, que um digest deve ter antes de ser enviado?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-"O digest deverá ser enviado diáriamente quando o seu tamanho não atingir "
-"o limite mínimo?"
+"O digest deverá ser enviado diáriamente quando o seu tamanho não atingir o "
+"limite mínimo?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Cabeçalho adicionado a cada digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
msgstr ""
-"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de conteúdo) no topo\n"
+"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de conteúdo) no "
+"topo\n"
"do digest."
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -4196,7 +4408,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "O Mailman deve enviar o próximo digest imediatamente, caso não esteja vazio?"
+msgstr ""
+"O Mailman deve enviar o próximo digest imediatamente, caso não esteja vazio?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
@@ -4227,11 +4440,12 @@ msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
-"As seguintes variáveis de substituição, na string A sua lista pode não operar correctamente até que corrija este \n"
" problema."
@@ -4243,7 +4457,8 @@ msgid ""
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
-"O novo valor da string The list moderators have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the list\n"
" administrators can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" set a separate moderator password,\n"
-" and also provide the email\n"
+" and also provide the email\n"
" addresses of the list moderators. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4339,7 +4562,8 @@ msgstr ""
" configuração disponível através destas páginas web de \n"
" administração.\n"
"\n"
-" Os moderadores da lista tem autorizações mais limitadas;\n"
+" Os moderadores da lista tem autorizações mais "
+"limitadas;\n"
" eles não são capazes de mudar qualquer variável de configuração\n"
" da lista, mas tem permissão de trabalhar com requisições \n"
" administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisições de \n"
@@ -4368,15 +4592,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The list administrators are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The list administrators are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" The list moderators have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the list\n"
" administrators can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4394,7 +4622,8 @@ msgstr ""
" da lista de discussão disponíveis através destas páginas \n"
" web de administração.\n"
"\n"
-" Os moderadores de listas tem autorizaçõesautorizaçõestadas;\n"
+" Os moderadores de listas tem "
+"autorizaçõesautorizaçõestadas;\n"
" eles não são capazes de modificar qualquer variável de configuração\n"
" da lista, mas tem permissão de realizar qualquer requisição\n"
" administrativa incluindo a aprovação ou rejeição de requisições\n"
@@ -4415,8 +4644,10 @@ msgstr "Uma frase sint
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Esta descrição é usada quando a lista de discussão estiver listada com\n"
@@ -4427,20 +4658,25 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Uma descrição introdutória - de poucos parágrafos - sobre a lista.\n"
" Ela será incluída, como html, no topo da página listinfo.\n"
-" Um Enter finaliza um parágrafo - veja os detalhes para mais informações."
+" Um Enter finaliza um parágrafo - veja os detalhes para mais "
+"informações."
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html except that\n"
-" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to <br> - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
@@ -4459,8 +4695,10 @@ msgstr "Prefixo da linha de assunto nas mensagens para a lista."
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
"Este texto será inserido no início da linha Assunto: das mensagens\n"
@@ -4509,7 +4747,8 @@ msgstr "Esta lista"
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" Poster is strongly recommended for most mailing\n"
+" Poster is strongly recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Para onde devem ser encaminhadas as respostas às mensagens nesta lista?\n"
@@ -4520,29 +4759,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" Reply-To: header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to Poster, no Reply-To:\n"
+" mailing list. When set to Poster, no Reply-To:"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either This list or Explicit address causes\n"
" Mailman to insert a specific Reply-To: header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (Explicit address inserts the value of reply_to_address).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address"
+"a>).\n"
" \n"
" There are many reasons not to introduce or override the\n"
" Reply-To: header. One is that some posters depend on\n"
" their own Reply-To: settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying Reply-To:\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select Explicit address and set the\n"
@@ -4593,7 +4840,8 @@ msgstr "Cabe
msgid ""
"This is the address set in the Reply-To: header\n"
" when the reply_goes_to_list\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list\n"
" option is set to Explicit address.\n"
"\n"
" There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4601,18 +4849,25 @@ msgid ""
" their own Reply-To: settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying Reply-To:\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit Reply-To: address here. You\n"
+" lists, specify the explicit Reply-To: address here. "
+"You\n"
" must also specify Explicit address in the\n"
" reply_goes_to_list\n"
" variable.\n"
@@ -4627,7 +4882,8 @@ msgstr ""
" cabeçalho Reply-To:. Uma é que algumas pessoas que postam\n"
" na lista depende de sua própria configuração Reply-To: "
"para\n"
-" indicar o seu endereço de devolução válido. A outra é que modificando o\n"
+" indicar o seu endereço de devolução válido. A outra é que "
+"modificando o\n"
" Reply-To: torna muito mais difícil de enviar respostas\n"
" privadas. Veja \n"
" Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"A RFC 2369 define um conjunto de cabeçalhos de lista que normalmente são\n"
" adicionados a cada mensagem enviada para os membros da lista.\n"
" Estes ajudam muito os utilizadores finais que usam programas de\n"
-" correio que seguem esta normas, pelo que devem normalmente estar activados.\n"
+" correio que seguem esta normas, pelo que devem normalmente estar "
+"activados.\n"
"\n"
" No entanto, nem todos os programas de correio seguem as\n"
" normas. Se tiver um grande número de membros que os usem\n"
-" e se eles se sentirem pertubados por estes cabeçalhos deve tentar, em primeiro\n"
-" lugar, educá-los sobre a existência destes cabeçalhos e sobre a forma de\n"
+" e se eles se sentirem pertubados por estes cabeçalhos deve tentar, "
+"em primeiro\n"
+" lugar, educá-los sobre a existência destes cabeçalhos e sobre a "
+"forma de\n"
" ocultá-los no programa de correio. Como último recurso poderá\n"
" desactivar estes cabeçalhos, mas isto não é recomendado."
@@ -4977,21 +5267,28 @@ msgstr "As mensagens devem incluir o cabe
msgid ""
"The List-Post: header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" RFC 2369.\n"
+" RFC 2369"
+"a>.\n"
" However for some announce-only mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the List-Post: header is misleading.\n"
-" Select No to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select No to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other List-*:\n"
" headers.)"
msgstr ""
"O cabeçalho List-Post: é um dos cabeçalhos recomendados pela \n"
" RFC 2369.\n"
-" No entanto para algumas listas de discussão somente-anuncio\n"
-" só um grupo selecionado de pessoas tem autorização para enviar mensagens\n"
+" No entanto para algumas listas de discussão somente-anuncio"
+"em>\n"
+" só um grupo selecionado de pessoas tem autorização para enviar "
+"mensagens\n"
" para a lista; os membros normais não têm autorização para enviar\n"
-" mensagens. Para listas desta natureza, o cabeçalho List-Post:\n"
+" mensagens. Para listas desta natureza, o cabeçalho List-Post:"
+"tt>\n"
" pode ser enganador. Seleccione Não para desactivar a\n"
" inclusão deste cabeçalho. (Isto não afecta a inclusão de outros\n"
" cabeçalhos List-*:)."
@@ -5028,9 +5325,12 @@ msgstr "Idioma padr
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If more than one\n"
-" language is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If more than "
+"one\n"
+" language is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
@@ -5086,21 +5386,27 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to Never to\n"
+" characters, you may want to set this option to Never "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose As\n"
-" needed. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" Select No to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select Yes to\n"
+" messages to the members in batches. Select Yes "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting Full Personalization, the\n"
-" When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the message header and\n"
-" message footer.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" (*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe. (*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe. For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Quando membros desejam deixar a lista, eles farão uma requisição de\n"
@@ -5475,7 +5822,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
@@ -5529,7 +5877,8 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"A configuração desta opção faz com que os endereços de email sejam transformados\n"
+"A configuração desta opção faz com que os endereços de email sejam "
+"transformados\n"
" quando são expostos nas páginas web (tanto em texto e como\n"
" links), de forma a não serão facilmente reconhecidos como\n"
" endereços de email. A intenção é prevenir que os endereços\n"
@@ -5539,7 +5888,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5550,7 +5900,8 @@ msgid ""
" Non-member postings can be automatically\n"
" accepted,\n"
-" held for\n"
+" held "
+"for\n"
" moderation,\n"
" rejected (bounced), or\n"
@@ -5559,14 +5910,17 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" general\n"
+" general\n"
" non-member rules.\n"
"\n"
" In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a Python regular expression. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression Note that non-regexp matches are always done first."
@@ -5616,22 +5970,30 @@ msgstr "Filtros de Membros"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "Por defeito, as mensagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"
+msgstr ""
+"Por defeito, as mensagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Each list member has a moderation flag which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" membership management\n"
" screens."
@@ -5673,13 +6035,15 @@ msgid ""
" Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5831,17 +6204,20 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" accepted,\n"
-" held,\n"
+" held"
+"a>,\n"
" rejected (bounced), and\n"
" discarded addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Quando uma mensagem de uma pessoa que não é membro é recebida, o\n"
" remetente da mensagem é procurado nas listagens de endereços\n"
" explicitamente\n"
-" aceites,\n"
+" aceites"
+"a>,\n"
" a pôr\n"
" em espera, \n"
" \n"
" For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -5972,14 +6354,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"Esta secção permite-lhe configurar vários filtros anti-spam,\n"
" que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n"
-" da lista recebem. "
-" "
+" da lista recebem. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Anti-Spam filters"
@@ -5987,7 +6369,8 @@ msgstr "Filtros anti-spam"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Suspender mensagens com um cabeçalho que confere com uma expressão regular."
+msgstr ""
+"Suspender mensagens com um cabeçalho que confere com uma expressão regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
#, fuzzy
@@ -5995,14 +6378,17 @@ msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" For example: Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
@@ -6048,22 +6434,27 @@ msgstr "O filtro de t
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters you specify below. If the message's\n"
-" Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" Moderated, an additional posting hold will be placed in\n"
+" If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" Moderated, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" Note that if the message has an Approved header\n"
+" Note that if the message has an Approved "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.\n"
"\n"
-" Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select Open list,\n"
+" Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select Open "
+"list,\n"
" moderated group. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -6281,7 +6692,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?"
-msgstr "Colocar o prefixo Subject: em mensagens direccionadas para news?"
+msgstr ""
+"Colocar o prefixo Subject: em mensagens direccionadas para news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
#, fuzzy
@@ -6289,8 +6701,10 @@ msgid ""
"Mailman prefixes Subject: headers with\n"
" text you can\n"
" customize and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to No to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to No "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
@@ -6317,7 +6731,8 @@ msgstr "O mailman dever
#, fuzzy
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -6341,15 +6756,15 @@ msgstr "Captura em massa completa"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" news server field and\n"
+" news server field "
+"and\n"
" the linked\n"
" newsgroup fields are filled in."
msgstr ""
"Não pode activar o encaminhamento a menos que os campos\n"
" servidor news e\n"
" newsgroups\n"
-" ligados estejam preenchidos. "
-"linked newsgroups"
+" ligados estejam preenchidos. linked newsgroups"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -6397,7 +6812,8 @@ msgstr "; foi desactivado por raz
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Nota: a entrega de mensagens a si está de momento desactivada%(reason)s."
+msgstr ""
+"Nota: a entrega de mensagens a si está de momento desactivada%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
@@ -6421,16 +6837,20 @@ msgstr ""
"\n"
" Pode ter desactivada a entrega desta lista intencionalmente,\n"
" ou por devoluções a partir do seu endereço de email.\n"
-" Em qualquer caso, para reactivar a entrega, modifique a opção de %(link)s\n"
-" em baixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou precisar\n"
+" Em qualquer caso, para reactivar a entrega, modifique a opção de %"
+"(link)s\n"
+" em baixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou "
+"precisar\n"
" de assistência."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
msgid ""
" We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current bounce score is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current bounce score is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
@@ -6443,7 +6863,9 @@ msgstr ""
" breve."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.) "
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.) "
msgstr ""
"(Nota - está a inscrever-se numa lista de listas de discussão,\n"
" assim a notificação de %(type)s será enviada para o seu endereço\n"
@@ -6475,12 +6897,14 @@ msgstr "tamb
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Ser-lhe-á enviada um pedido de confirmação, para evitar que outros\n"
-" o inscrevam sem a sua permissão. Depois de a confirmação ser recebida\n"
+" o inscrevam sem a sua permissão. Depois de a confirmação ser "
+"recebida\n"
" o seu pedido será suspenso, para aprovação pelo moderador da lista.\n"
" Será notificado da decisão por email."
@@ -6535,11 +6959,13 @@ msgstr "ou"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" %(property)s
string:\n"
" %(bad)s
\n"
-" %(property)s
, "
-" são ilegais: %(bad)s
\n"
+"As seguintes variáveis de substituição, na string %(property)s"
+"code>, são ilegais:
%(bad)s
\n"
" %(property)s
parece ter alguns problemas\n"
+"O novo valor da string %(property)s
parece ter alguns "
+"problemas\n"
" solucionáveis. O valor corrigido será usado em vez daquele que\n"
" indicou. Por favor verifique cuidadosamente se é isto que pretende."
@@ -4281,15 +4496,18 @@ msgstr "Personalidade gen
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "O nome público da lista (faça unicamente modificações de capitalização)."
+msgstr ""
+"O nome público da lista (faça unicamente modificações de capitalização)."
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should not be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should not be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
@@ -4313,22 +4531,27 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The list administrators are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The list administrators are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
"
. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
"
\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When personalization is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"To
header of posted messages will be modified to\n"
+" To
header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
"
\n"
" "
@@ -5273,11 +5593,30 @@ msgstr ""
"
\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Cabeçalho adicionado às mensagens enviado aos membros regulares"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5285,11 +5624,11 @@ msgstr ""
"Texto adicionado no topo de cada mensagem enviada \n"
" imediatamente."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rodapé adicionado às mensagens enviado aos membros regulares da lista"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5346,14 +5685,16 @@ msgstr "Que passos s
msgid ""
"None - no verification steps (Not\n"
" Recommended )
\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required
\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"
\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions
\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
"
\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5384,7 +5725,8 @@ msgid ""
" \n"
"
This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
@@ -5407,7 +5749,8 @@ msgid ""
" Archival Options section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"Esta secção permite-lhe configurar a sua politica de inscrição e de exposição\n"
+"Esta secção permite-lhe configurar a sua politica de inscrição e de "
+"exposição\n"
" dos membro. Pode também controlar se a lista é ou não pública.\n"
" Veja também a secção Opções de\n"
" Arquivo para configurar as opções de privacidade relacionadas\n"
@@ -5438,13 +5781,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
"
"
msgstr ""
@@ -5727,7 +6091,8 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"As mensagens de qualquer um destes não membros serão aceites automaticamente\n"
+"As mensagens de qualquer um destes não membros serão aceites "
+"automaticamente\n"
" sem moderação adicional. Adicione um endereço por linha; inicie uma\n"
" linha com um caracter ^ para especificar uma expressão regular."
@@ -5743,12 +6108,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"Mensagens de qualquer um destes não membros serão imediata e automaticamente\n"
+"Mensagens de qualquer um destes não membros serão imediata e "
+"automaticamente\n"
" posta em espera para moderação pelos administradores.\n"
" O remetente receberá uma mensagem de notificação que lhe\n"
" permitirá cancelar a mensagem em espera. Adicione um endereço \n"
@@ -5766,9 +6134,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" automatically discarded.\n"
@@ -5779,7 +6149,8 @@ msgstr ""
"Mensagens de qualquer um destes não membros serão automaticamente \n"
" rejeitadas. Por outras palavras, as suas mensagens serão devolvidas\n"
" ao remetente com uma notificação de rejeição automática. Esta\n"
-" opção não é apropriada para spammers conhecidos; as suas mensagens podem\n"
+" opção não é apropriada para spammers conhecidos; as suas mensagens "
+"podem\n"
" ser \n"
" ignoradas automaticamente\n"
"\n"
@@ -5798,9 +6169,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally receive copies of auto-discarded messages..\n"
"\n"
" to: .*@public.com
says to hold all\n"
-" postings with a To: mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a To: mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" Subject:
or Keywords:
header contains a\n"
+" Subject:
or Keywords:
header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic bucket. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic bucket. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" Subject:
and Keywords:
headers, as\n"
" specified by the topics_bodylines_limit\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limitKeywords:
and\n"
-" Subject:
headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the Keywords:
"
+"and\n"
+" Subject:
headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6125,9 +6523,12 @@ msgstr "Chaves de t
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" Keywords:
and Subject:
message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" Keywords:
and Subject:
message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a Keywords:
and Subject:
\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
@@ -6175,7 +6576,8 @@ msgstr "O endere
#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6224,26 +6626,35 @@ msgstr "A politica de modera
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying to, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to None.\n"
"\n"
-"