From 925200da11d52ae4d7fc664bff898f8050bef687 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: bwarsaw <>
Date: Sat, 8 Feb 2003 07:14:13 +0000
Subject: Backporting from the trunk.
---
messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo | Bin 325790 -> 324965 bytes
messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 1071 +++++++++++++++++++++---------------
2 files changed, 621 insertions(+), 450 deletions(-)
(limited to 'messages/es')
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 47098cca..33abfd8c 100644
Binary files a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo and b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo differ
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 92c0681a..e3cf3864 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-04 11:54GMT\n"
"Last-Translator: Victoriano Giralt Currently, there are no archives.
(Send questions and comments to " msgstr "
(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[descripción no disponible]"
@@ -445,7 +445,8 @@ msgstr "Desconexi
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitado"
+msgstr ""
+"La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitado"
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
@@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "Nombre del tema:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresión regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
@@ -782,7 +783,7 @@ msgstr "¿Suscribir a este nuevo grupo o invitarlos?"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
@@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -819,7 +820,7 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1073,24 +1074,24 @@ msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rechazo"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Discard"
@@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "Direcci
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de desubscripción"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
msgstr "de:"
@@ -1132,27 +1133,31 @@ msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
msgid "Clear this member's moderate flag"
msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:431
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "The sender is now a member of this list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Add %(esender)s to a sender filter"
msgstr "añadir %(esender)s al filtro de remitentes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Rejects"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
msgid ""
"Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1160,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"Vetar a %(esender)s de volver a subscribirse a esta\n"
" lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1169,93 +1174,93 @@ msgstr ""
" de mensajes para ver el mensaje\n"
" indivudualmente, o puede"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:472 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
msgstr "tamaño:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 Mailman/Cgi/admindb.py:598
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:484 Mailman/Cgi/admindb.py:602
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:615
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:619
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:623
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No se ha dado explicación alguna]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:629
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "If you reject this post, Si ha cambiado de parecer y no quiere subscribirse a esta lista de\n"
-" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de subscripción."
+" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de subscripción"
+"em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
@@ -1431,15 +1439,15 @@ msgstr "Cancelar mi solicitud de subscripci
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de subscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Esperando el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1457,8 +1465,8 @@ msgstr ""
" lista. Usted será informado de la decisión del\n"
" moderador."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1468,15 +1476,15 @@ msgstr ""
" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n"
" ya ha sido dado de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "¡Ya está subscrito a esta lista de distribución!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Petición de subscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1498,15 +1506,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" entrada de su subscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Petición de desubscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1518,15 +1526,15 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Ahora puede visitar\n"
" la página de información general de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list %(listname)s. "
@@ -1556,24 +1564,24 @@ msgstr ""
" O pulse Cancelar y descartar para cancelar esta solicitud\n"
" de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar y descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. "
@@ -1586,15 +1594,15 @@ msgstr ""
" %(newaddr)s. Ahora puede \n"
" acceder a su página de entrada como subscriptor."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list %(listname)s. "
@@ -1635,15 +1643,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" cambio de dirección."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Cambiar la dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Seguir esperando aprobación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1652,11 +1660,11 @@ msgstr ""
" tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
" este mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitente descartó el mensaje via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header %(subject)s could not be found. The most "
@@ -1672,11 +1680,11 @@ msgstr ""
" moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
" capaz de cancelarlo a tiempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mensaje enviado cancelado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n"
@@ -1686,11 +1694,11 @@ msgstr ""
" con asunto: %(subject)s a la lista de\n"
" distribución%(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1698,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
" tratado por el administrador de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n"
@@ -1729,11 +1737,11 @@ msgstr ""
" O pulse en el botón Seguir en espera de aprobación\n"
" para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar el envío"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1745,11 +1753,11 @@ msgstr ""
"de\n"
" esta lista de distribución."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripción reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now .\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1777,11 +1785,11 @@ msgstr ""
" página de información general\n"
" de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "not available"
msgstr "No disponible"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1822,11 +1830,11 @@ msgstr ""
" reactivación de la subscripción.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar subscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2037,7 +2045,7 @@ msgstr ""
" los mensajes de nuevos miembros para wue sean aprobados por el "
"moderador, por defecto."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2047,21 +2055,21 @@ msgstr ""
" menos un lenguaje inicial, la lista usará %(deflang)s, el\n"
" idioma por defecto del servidor"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
"¿Enviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al propietario "
"de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Clave de creador de lista (verificación):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Crear una Lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Empezar de nuevo"
@@ -2125,11 +2133,11 @@ msgstr "El c
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
" There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2137,7 +2145,7 @@ msgstr ""
" No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n"
" anunciadas públicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
" Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2155,11 +2163,11 @@ msgstr ""
" o cambiar las preferencias de su \n"
" subscripción."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "correcto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2171,11 +2179,11 @@ msgstr ""
" \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
" Los administradores de listas pueden visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la página general de administración de listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" Send questions or comments to "
@@ -2183,12 +2191,12 @@ msgstr ""
"para acceder al interfaz de gestión de su lista.\n"
" Envíe sus preguntas o comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página en "
@@ -2200,34 +2208,40 @@ msgstr "Error del gui
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "No se ha indicado una dirección"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificación ha sido infructuosa."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2235,21 +2249,22 @@ msgstr ""
"Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n"
" de opciones en la lista de distribución solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Las direcciones no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n"
"la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n"
@@ -2257,49 +2272,49 @@ msgstr ""
"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n"
"%(user)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr ""
"Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Las claves no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n"
@@ -2309,11 +2324,11 @@ msgstr ""
" verificación que está debajo del botón\n"
" Desubscribir. No ha sido dado de baja!."
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados de la desubscripción"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2325,7 +2340,7 @@ msgstr ""
" para su aprobación. Recibirá una notificació\n"
" una vez que el moderador haya tomado una decisión"
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2340,7 +2355,7 @@ msgstr ""
" baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n"
" la lista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2351,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
"éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2363,63 +2378,63 @@ msgstr ""
"la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ha definido sus opciones con éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que obtenga una última recopilación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "Yes, I really want to unsubscribe"
msgstr "Si, realmente quiero darme de baja"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme mi contraseña por email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar mis cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "días"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambar mi dirección y mi nombre"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "No topics defined"
msgstr "No se han definido temas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2429,19 +2444,20 @@ msgstr ""
"Está subscrito a la lista con la dirección %s respetando mayúsculas "
"y minúsculas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "dirección de correo electrónico y su "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2481,19 +2497,19 @@ msgstr ""
" entre satisfactoriamente)."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo-e: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the Unsubscribe button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2508,11 +2524,11 @@ msgstr ""
" realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatorio de la clave"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the Remind button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2520,27 +2536,27 @@ msgstr ""
"Al pulsar con el ratón el botón Recordar,\n"
" se le mandará la clave por correo electrónico."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid " El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la lista\n"
-" recibe un mensaje y ha habilitado el filtrado del contenido, en primer lugar\n"
-" se comparan los adjuntos individuales con \n"
-" tipos filtrados. Si el tipo del adjunto coincide con alguno de los tipos filtrados,\n"
+" El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la "
+"lista\n"
+" recibe un mensaje y ha habilitado el filtrado del contenido, en "
+"primer lugar\n"
+" se comparan los adjuntos individuales con \n"
+" tipos filtrados. Si el tipo del adjunto coincide con alguno de "
+"los tipos filtrados,\n"
" se descarta.\n"
"\n"
-" A continuación, si hay definidos \n"
-" tipos permitidos, cualquier tipo del adjunto que no coincida con los tipos permitidos también\n"
-" se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta comprobación.\n"
-"\n"
-" Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto multipart que quede vacío\n"
-" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este filtrado, entonces se\n"
-" descarta el mensaje entero. A continuación, cada sección multipart/alternative\n"
-" se reemplaza con el primer alternativo que no esté vacio después del filtrado.\n"
-"\n"
-" Finalmente, cualquier parte text/html que quede en el mensaje se convierte a\n"
-" text/plain si \n"
-" convert_html_to_plaintext está habilitado y el servidor está configurado para permitir\n"
+" A continuación, si hay definidos \n"
+" tipos permitidos, cualquier tipo del adjunto que no "
+"coincida con los tipos permitidos también\n"
+" se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta "
+"comprobación.\n"
+"\n"
+" Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto "
+"multipart que quede vacío\n"
+" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este "
+"filtrado, entonces se\n"
+" descarta el mensaje entero. A continuación, cada sección "
+"multipart/alternative\n"
+" se reemplaza con el primer alternativo que no esté vacio después del "
+"filtrado.\n"
+"\n"
+" Finalmente, cualquier parte text/html que quede en el "
+"mensaje se convierte a\n"
+" text/plain si \n"
+" convert_html_to_plaintext está habilitado y el servidor está "
+"configurado para permitir\n"
" estas conversiones."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
@@ -4256,8 +4294,10 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Quitar los adjuntos del mensaje que no tengan un tipo de contenido coincidente.\n"
-" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobación del filtro."
+"Quitar los adjuntos del mensaje que no tengan un tipo de contenido "
+"coincidente.\n"
+" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobación del "
+"filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -5202,8 +5242,10 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
-"Cuando esta opción está habilitada, se moderará todo el tráfico de la lista,\n"
-" por ej. retenidos para moderar. Habilite esta opción cuando se esté usando\n"
+"Cuando esta opción está habilitada, se moderará todo el tráfico de la "
+"lista,\n"
+" por ej. retenidos para moderar. Habilite esta opción cuando se esté "
+"usando\n"
" la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma."
#: Mailman/Gui/General.py:339
@@ -5362,12 +5404,17 @@ msgstr ""
"La cabecera List-Post: es una de las cabeceras\n"
" recomendadas en el\n"
" RFC 2369.\n"
-" Sin embargo, en algunas listas de distribución destinadas únicamente a difusión,\n"
-" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; mientras\n"
-" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la lista. En este tipo de\n"
+" Sin embargo, en algunas listas de distribución destinadas "
+"únicamente a difusión,\n"
+" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; "
+"mientras\n"
+" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la "
+"lista. En este tipo de\n"
" listas, la cabecera List-Post: es confusa.\n"
-" Seleccione No para que no se incluya esta cabecera. (Esto\n"
-" no afecta otras cabeceras List-*: que se puedan incluir.)"
+" Seleccione No para que no se incluya esta cabecera. "
+"(Esto\n"
+" no afecta otras cabeceras List-*: que se puedan "
+"incluir.)"
#: Mailman/Gui/General.py:416
msgid ""
@@ -5599,40 +5646,62 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
-"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en lotes.\n"
+"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en "
+"lotes.\n"
" Esto es más eficiente porque reduce la cantidad de tráfico\n"
" entre Mailman y el servidor de correo.\n"
"\n"
-" Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la personalización\n"
-" de una o más características. En este caso Mailman construye\n"
-" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando esta caracteristica,\n"
-" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera que necesita evaluar\n"
-" los pros y los contras o si existen formas alternativas de hacer lo que quiere.\n"
-" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para asegurarse de que\n"
+" Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la "
+"personalización\n"
+" de una o más características. En este caso Mailman "
+"construye\n"
+" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando "
+"esta caracteristica,\n"
+" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera "
+"que necesita evaluar\n"
+" los pros y los contras o si existen formas alternativas de "
+"hacer lo que quiere.\n"
+" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para "
+"asegurarse de que\n"
" es aceptable.\n"
"\n"
-" Seleccione No para inhabilitar la personalización y mandar los mensajes\n"
-" de los subscriptores en lotes. Seleccione Si para personalizar las\n"
-" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya sea en la cabecera\n"
-" o en la parte inferior del los mensajes (vea más abajo). Además, seleccionando\n"
-" Personalización completa, la cabecera Seleccione No para inhabilitar la "
+"personalización y mandar los mensajes\n"
+" de los subscriptores en lotes. Seleccione Si para "
+"personalizar las\n"
+" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya "
+"sea en la cabecera\n"
+" o en la parte inferior del los mensajes (vea más abajo). "
+"Además, seleccionando\n"
+" Personalización completa, la cabecera Las siguientes variables de substitución adicionales estarán disponibles para las cabeceras\n"
-" y la parte final del mensaje siempre que esta característica esté habilitada:\n"
+" Las siguientes variables de substitución adicionales "
+"estarán disponibles para las cabeceras\n"
+" y la parte final del mensaje siempre que esta "
+"característica esté habilitada:\n"
"\n"
-" Por ejemplo: Por ejemplo: Observe\n"
+" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición."
+" Observe\n"
" que los espacios en blanco se quitan de la expresión regular.\n"
" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n"
" espacios o poniendolos entreparéntesis."
@@ -7275,11 +7346,11 @@ msgstr ""
"Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n"
" contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notificación de descarte automático"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente."
@@ -7295,11 +7366,11 @@ msgstr "la lista de distribuci
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automatico de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminado el documento HTML adjunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7307,19 +7378,19 @@ msgstr ""
"Se ha borrado un adjunto en formato HTML...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "sin asunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "sin fecha"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "remitente desconocido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7335,7 +7406,7 @@ msgstr ""
"Tamaño: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7351,43 +7422,43 @@ msgstr ""
"Descripción: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------ próxima parte ------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "Cabecera digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Asuntos del día:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
@@ -7518,13 +7589,14 @@ msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
+msgstr ""
+"el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
#: Mailman/MailList.py:697
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Se le invita a subscribirse a la lista de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
@@ -7541,17 +7613,17 @@ msgstr "Notificaci
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy"
@@ -7710,7 +7782,8 @@ msgstr "Hora local del servidor"
#: Mailman/i18n.py:128
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7770,14 +7843,18 @@ msgstr ""
" --regular-members-file=fichero\n"
" -r fichero\n"
" Representa un fichero con los subscriptores a agregar, cada uno\n"
-" en una línea distinta. Este conjunto de personas serán subscriptores\n"
-" regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la entrada\n"
-" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo deprecado\n"
+" en una línea distinta. Este conjunto de personas serán "
+"subscriptores\n"
+" regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la "
+"entrada\n"
+" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo "
+"deprecado\n"
" de esta opción.\n"
"\n"
" --digest-members-file=fichero\n"
" -d=fichero\n"
-" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como subscriptores\n"
+" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como "
+"subscriptores\n"
" digest o modo agrupado\n"
"\n"
" --changes-msg=
please explain (optional):"
msgstr "Si rechaza este mensaje,
por favor, explique la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:640
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto del Mensaje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:673 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:763
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
msgstr " ya es un subscriptor"
@@ -1338,7 +1343,7 @@ msgstr "Cadena de confirmaci
msgid "Submit"
msgstr "Confirmar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción"
@@ -1399,13 +1404,16 @@ msgstr ""
" de subscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n"
" pulse Subscribir para completar el proceso de\n"
" confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n"
-" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión tomada.\n"
+" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión "
+"tomada.\n"
"\n"
" Nota: se le mandará su clave por correo electrónico una vez se confirme\n"
-" su subscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones personal.\n"
+" su subscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones "
+"personal.\n"
"\n"
" To
de los mensajes\n"
-" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores en vez de la dirección\n"
+" To"
+"code> de los mensajes\n"
+" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores "
+"en vez de la dirección\n"
" de envío de la lista.\n"
"\n"
-" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se pueden incluir algunas\n"
-" variables de expansión adicionales en la \n"
-" cabecera de los mensajes y en la parte\n"
+" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se "
+"pueden incluir algunas\n"
+" variables de expansión adicionales en la \n"
+" cabecera de los mensajes y en la parte\n"
" final del mensaje.\n"
"\n"
-"
\n"
" "
@@ -6451,9 +6520,11 @@ msgstr ""
" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparación\n"
" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.\n"
" Las líneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n"
-" comentarios.to: .*@public.com
indica\n"
+" comentarios.to: .*@public.com
"
+"indica\n"
" que retenga todos los envíos cuyo campo to en la\n"
-" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.