From 5b61306a2463fb0eca2ab185a5b071e2414bcd32 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tkikuchi <>
Date: Sun, 11 Dec 2005 07:15:27 +0000
Subject: mailman.pot and <lang>/LC_MESSAGES/mailman.po update for 2.1.7
 release.

---
 messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 1102 ++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 628 insertions(+), 474 deletions(-)

(limited to 'messages/es/LC_MESSAGES')

diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9e10a7c9..80c62ae1 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Dec 11 15:40:03 2005\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:20+0200\n"
 "Last-Translator: David Mart�nez Moreno <ender@rediris.es>\n"
 "Language-Team: Espa�ol <es@li.org>\n"
@@ -21,141 +21,142 @@ msgstr "tama
 msgid " %(size)i bytes "
 msgstr " %(size)i bytes "
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:282 Mailman/Archiver/HyperArch.py:285
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:413 Mailman/Archiver/HyperArch.py:465
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:573 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1042
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1171
 msgid " at "
 msgstr " en "
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:494
 msgid "Previous message:"
 msgstr "Mensaje anterior:"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:516
 msgid "Next message:"
 msgstr "Pr�ximo mensaje:"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:683 Mailman/Archiver/HyperArch.py:719
 msgid "thread"
 msgstr "hilo"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 Mailman/Archiver/HyperArch.py:720
 msgid "subject"
 msgstr "asunto"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
 msgid "author"
 msgstr "autor"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 Mailman/Archiver/HyperArch.py:722
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:758
 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
 msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:796
 msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
 msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:801
 msgid "Text%(sz)s"
 msgstr "Texto%(sz)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
 msgid "figuring article archives\n"
 msgstr "calculando el archivo de los art�culos\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "February"
 msgstr "Febrero"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "January"
 msgstr "Enero"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
 msgid "July"
 msgstr "Julio"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
 msgid "June"
 msgstr "Junio"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 Mailman/i18n.py:102
 msgid "May"
 msgstr "Mayo"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "November"
 msgstr "Noviembre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:903
 msgid "September"
 msgstr "Septiembre"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "First"
 msgstr "Primero"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "Fourth"
 msgstr "Cuarto"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "Second"
 msgstr "Segundo"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
 msgid "Third"
 msgstr "Tercero"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
 msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
 msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 msgid "%(month)s %(year)i"
 msgstr "%(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
 msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1029
 msgid "Computing threaded index\n"
 msgstr "Calculando el �ndice de hilos\n"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1294
 msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
 msgstr "Actualizando el c�digo HTML del art�culo %(seq)s"
 
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
 msgid "article file %(filename)s is missing!"
 msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al art�culo!"
 
@@ -216,9 +217,9 @@ msgstr "Notificaci
 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
 msgstr "El �ltimo rebote recibido de usted fue hace %(date)s"
 
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:280
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:237
 #: Mailman/ListAdmin.py:223
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sin asunto)"
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Administrador"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101
+#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:101
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
@@ -263,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "               su lista de distribuci�n no podr� usarse."
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
 msgid "Warning: "
 msgstr "Advertencia: "
 
@@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "Nombre del tema:"
 msgid "Regexp:"
 msgstr "Expresi�n regular:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:1029
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripci�n"
 
@@ -844,54 +845,55 @@ msgstr "
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
-#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
-#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
-#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
+#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
+#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
 #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
-#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:340
+#: Mailman/Cgi/create.py:375 Mailman/Cgi/create.py:413
 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
-#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
-#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
+#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
@@ -1012,48 +1014,52 @@ msgstr "Direcci
 msgid "Hostile address (illegal characters)"
 msgstr "Direcci�n hostil (caracteres no v�lidos)"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
 msgid "Successfully invited:"
 msgstr "Invitados satisfactoriamente:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
 msgid "Successfully subscribed:"
 msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
 msgid "Error inviting:"
 msgstr "Error invitando a suscribirse:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
 msgid "Error subscribing:"
 msgstr "Error dando de alta la suscripci�n:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1394
 msgid "Successfully Unsubscribed:"
 msgstr "Ha anulado su suscripci�n satisfactoriamente:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
 msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
 msgstr ""
 "No puedo anular la suscripci�n de direcciones que no est�n registradas:"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
 msgid "Bad moderation flag value"
 msgstr "Valor incorrecto del flag de moderaci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
 msgid "Not subscribed"
 msgstr "No est� suscrito"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435
 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
 msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1475
 msgid "Successfully Removed:"
 msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
 
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
 msgid "Error Unsubscribing:"
 msgstr "Error dando de baja la suscripci�n:"
 
@@ -1224,7 +1230,7 @@ msgid "Size:"
 msgstr "tama�o:"
 
 #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:302 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
 msgid "not available"
 msgstr "no disponible"
 
@@ -1276,23 +1282,27 @@ msgstr "Cabeceras del mensaje:"
 msgid "Message Excerpt:"
 msgstr "Extracto del Mensaje"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:143
 msgid "No reason given"
 msgstr "No se ha dado ninguna raz�n"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:770 Mailman/ListAdmin.py:296
 #: Mailman/ListAdmin.py:414
 msgid "[No reason given]"
 msgstr "[No se ha dado ninguna raz�n]"
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:798
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:802
 msgid "Database Updated..."
 msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
 
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:801
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
 msgid " is already a member"
 msgstr " ya es un suscriptor"
 
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
+msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
+msgstr ""
+
 #: Mailman/Cgi/confirm.py:75
 msgid "Confirmation string was empty."
 msgstr "La cadena de confirmaci�n est� vacia"
@@ -1498,8 +1508,8 @@ msgstr ""
 "            lista. Usted ser� informado de la decisi�n del\n"
 "            moderador."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 Mailman/Cgi/confirm.py:751
 msgid ""
 "Invalid confirmation string.  It is\n"
 "            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1513,7 +1523,19 @@ msgstr ""
 msgid "You are already a member of this mailing list!"
 msgstr "�Ya est� suscrito a esta lista de distribuci�n!"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to\n"
+"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
+"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"La direcci�n de correo electr�nico que est� suministrando se ha vetado\n"
+"en esta lista de distribuci�n. Si piensa que esta restricci�n est�\n"
+"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
+"lista en la direcci�n %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
 msgid ""
 "            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
 "            been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1523,11 +1545,11 @@ msgstr ""
 "invitaci�n\n"
 "            ha sido descartada, avisando los administradores de la lista."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:389
 msgid "Subscription request confirmed"
 msgstr "Petici�n de suscripci�n confirmada"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
 msgid ""
 "            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
 "            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
@@ -1549,15 +1571,15 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "            entrada de su suscripci�n</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
 msgid "You have canceled your unsubscription request."
 msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripci�n."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:439
 msgid "Unsubscription request confirmed"
 msgstr "Petici�n de desuscripci�n confirmada"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
 msgid ""
 "            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
 "mailing\n"
@@ -1569,15 +1591,15 @@ msgstr ""
 "            %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
 "            la p�gina de informaci�n general de la lista</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
 msgid "Confirm unsubscription request"
 msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 Mailman/Cgi/confirm.py:565
 msgid "<em>Not available</em>"
 msgstr "<em>No disponible</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
@@ -1607,24 +1629,36 @@ msgstr ""
 "    <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n"
 "    de baja."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
-#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Borrarse de la lista"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:594
 msgid "Cancel and discard"
 msgstr "Cancelar y descartar"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
 msgid "You have canceled your change of address request."
 msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de direcci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
+"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
+"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"La direcci�n de correo electr�nico que est� suministrando se ha vetado\n"
+"en esta lista de distribuci�n. Si piensa que esta restricci�n est�\n"
+"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
+"lista en la direcci�n %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 msgid "Change of address request confirmed"
 msgstr "Solicitud de cambio de direcci�n confirmada"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
 msgid ""
 "            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
 "            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
@@ -1637,15 +1671,15 @@ msgstr ""
 "            <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
 "            acceder a su p�gina de entrada como suscriptor</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
 msgid "Confirm change of address request"
 msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de direcci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
 msgid "globally"
 msgstr "globalmente"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to complete the\n"
 "    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
@@ -1686,15 +1720,15 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "    cambio de direcci�n."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
 msgid "Change address"
 msgstr "Cambiar la direcci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 Mailman/Cgi/confirm.py:716
 msgid "Continue awaiting approval"
 msgstr "Seguir esperando aprobaci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
 msgid ""
 "Okay, the list moderator will still have the\n"
 "    opportunity to approve or reject this message."
@@ -1703,11 +1737,11 @@ msgstr ""
 "    tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
 "    este mensaje."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:636
 msgid "Sender discarded message via web."
 msgstr "El remitente descart� el mensaje via web."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
 msgid ""
 "The held message with the Subject:\n"
 "            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
@@ -1723,11 +1757,11 @@ msgstr ""
 "            moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
 "            capaz de cancelarlo a tiempo."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
 msgid "Posted message canceled"
 msgstr "Mensaje enviado cancelado"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
 msgid ""
 "            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
 "            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1737,11 +1771,11 @@ msgstr ""
 "            con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n"
 "            distribuci�n%(listname)s."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
 msgid "Cancel held message posting"
 msgstr "Cancelar el env�o del mensaje retenido"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
 msgid ""
 "The held message you were referred to has\n"
 "        already been handled by the list administrator."
@@ -1749,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
 "        tratado por el administrador de la lista."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:699
 msgid ""
 "Your confirmation is required in order to cancel the\n"
 "    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1780,11 +1814,11 @@ msgstr ""
 "    O pulse en el bot�n <em>Seguir en espera de aprobaci�n</em>\n"
 "    para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
 msgid "Cancel posting"
 msgstr "Cancelar el env�o"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
 msgid ""
 "You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
 "    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1796,11 +1830,11 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "    esta lista de distribuci�n."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:757
 msgid "Membership re-enabled."
 msgstr "Subscripci�n reactivada."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:761
 msgid ""
 "            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
 "            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
@@ -1813,11 +1847,11 @@ msgstr ""
 "            la p�gina con sus preferencias de suscripci�n</a>.\n"
 "            "
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:773
 msgid "Re-enable mailing list membership"
 msgstr "Reactivar la suscripci�n a la lista de distribuci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
 msgid ""
 "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
 "        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1828,11 +1862,11 @@ msgstr ""
 "        <a href=\"%(listinfourl)s\">p�gina de informaci�n general\n"
 "        de la lista</a>."
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:805
 msgid "<em>not available</em>"
 msgstr "<em>No disponible</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:809
 msgid ""
 "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
 "    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
@@ -1873,11 +1907,11 @@ msgstr ""
 "    reactivaci�n de la suscripci�n.\n"
 "    "
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:829
 msgid "Re-enable membership"
 msgstr "Reactivar suscripci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -1901,23 +1935,23 @@ msgstr "<br>Regresar a la "
 msgid "administrative list overview"
 msgstr "lista general administrativa"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:102
+#: Mailman/Cgi/create.py:103
 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
 msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(safelistname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:109
+#: Mailman/Cgi/create.py:110
 msgid "List already exists: %(safelistname)s"
 msgstr "La lista ya existe: %(safelistname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:113
+#: Mailman/Cgi/create.py:114
 msgid "You forgot to enter the list name"
 msgstr "Olvid� especificar el nombre de la lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:117
+#: Mailman/Cgi/create.py:118
 msgid "You forgot to specify the list owner"
 msgstr "Olvid� especificar el propietario de la lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:125
 msgid ""
 "Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
 "                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1926,35 +1960,35 @@ msgstr ""
 "Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de confirmaci�n "
 "tambi�n) si quiere que Mailman se las genere autom�ticamente."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:133
+#: Mailman/Cgi/create.py:134
 msgid "Initial list passwords do not match"
 msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:142
+#: Mailman/Cgi/create.py:143
 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
 msgstr "La clave de la lista no puede ser nula<!-- ignore -->"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:154
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
 msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
 msgstr "No est� autorizado para crear listas de distribuci�n nuevas"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:162
+#: Mailman/Cgi/create.py:163
 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
 msgstr "Host virtual desconocido: %(safehostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:194 bin/newlist:202
 msgid "Bad owner email address: %(s)s"
 msgstr "Direcci�n de correo electr�nico del propietario incorrecta: %(s)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:198 bin/newlist:170 bin/newlist:204
 msgid "List already exists: %(listname)s"
 msgstr "La lista ya existe: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:202 bin/newlist:200
 msgid "Illegal list name: %(s)s"
 msgstr "Nombre de lista ilegal: %(opt)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:206
+#: Mailman/Cgi/create.py:207
 msgid ""
 "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
 "                Please contact the site administrator for assistance."
@@ -1963,15 +1997,15 @@ msgstr ""
 "                Por favor, p�ngase en contacto con el administrador\n"
 "                de la lista para obtener ayuda."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:244 bin/newlist:245
 msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
 msgstr "Su nueva lista de distribuci�n: %(listname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
 msgid "Mailing list creation results"
 msgstr "Resultados de la creaci�n de las listas de distribuci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:258
+#: Mailman/Cgi/create.py:259
 msgid ""
 "You have successfully created the mailing list\n"
 "    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -1982,28 +2016,28 @@ msgstr ""
 "de la lista\n"
 "        <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:262
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
 msgid "Visit the list's info page"
 msgstr "Visite la p�gina de informaci�n de la lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
 msgid "Visit the list's admin page"
 msgstr "Visitar la p�gina de administraci�n de la lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
 msgid "Create another list"
 msgstr "Crear otra lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:282
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
 msgstr "Crear un lista de distribuci�n de %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:292 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
 msgid ""
 "You can create a new mailing list by entering the\n"
 "    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
@@ -2054,35 +2088,35 @@ msgstr ""
 "    clave de administraci�n del servidor.\n"
 "    "
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:319
+#: Mailman/Cgi/create.py:320
 msgid "List Identity"
 msgstr "Identificaci�n de la Lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:324
 msgid "Name of list:"
 msgstr "Nombre de la lista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:329
+#: Mailman/Cgi/create.py:330
 msgid "Initial list owner address:"
 msgstr "Direcci�n del propietario inicial de la lista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:339
 msgid "Auto-generate initial list password?"
 msgstr "�Generar autom�ticamente la clave inicial de la lista?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:346
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
 msgid "Initial list password:"
 msgstr "Clave inicial de la lista:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:353
 msgid "Confirm initial password:"
 msgstr "Confirmar la clave inicial:"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:362
+#: Mailman/Cgi/create.py:368
 msgid "List Characteristics"
 msgstr "Caracter�sticas de la Lista."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:372
 msgid ""
 "Should new members be quarantined before they\n"
 "    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2095,7 +2129,7 @@ msgstr ""
 "    los mensajes de nuevos miembros para wue sean aprobados por el "
 "moderador, por defecto."
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
 msgid ""
 "Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
 "        select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2105,21 +2139,21 @@ msgstr ""
 "        menos un lenguaje inicial, la lista usar� %(deflang)s, el\n"
 "        idioma por defecto del servidor"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/create.py:412
 msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
 msgstr ""
 "�Enviar mensaje de correo indicando la creaci�n de la lista al propietario "
 "de la lista?"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:415
+#: Mailman/Cgi/create.py:421
 msgid "List creator's (authentication) password:"
 msgstr "Clave de creador de lista (verificaci�n):"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:420
+#: Mailman/Cgi/create.py:426
 msgid "Create List"
 msgstr "Crear una Lista"
 
-#: Mailman/Cgi/create.py:421
+#: Mailman/Cgi/create.py:427
 msgid "Clear Form"
 msgstr "Empezar de nuevo"
 
@@ -2183,7 +2217,7 @@ msgstr "No se puede tener una p
 msgid "HTML Unchanged."
 msgstr "El c�digo HTML no se ha cambiado"
 
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
 msgid "HTML successfully updated."
 msgstr "Se ha cambiado el c�digo HTML satisfactoriamente"
 
@@ -2250,33 +2284,33 @@ msgstr ""
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar opciones"
 
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
 #: Mailman/Cgi/roster.py:109
 msgid "View this page in"
 msgstr "Ver esta p�gina en "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
 msgid "CGI script error"
 msgstr "Error del gui�n CGI"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:60
+#: Mailman/Cgi/options.py:61
 msgid "Invalid options to CGI script."
 msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:104
+#: Mailman/Cgi/options.py:105
 msgid "No address given"
 msgstr "No se ha indicado una direcci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:116
+#: Mailman/Cgi/options.py:117
 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
 msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
 msgid "No such member: %(safeuser)s."
 msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:173
+#: Mailman/Cgi/options.py:174
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been\n"
 "                    forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2284,25 +2318,36 @@ msgstr ""
 "La solicitud de baja ha sido reenviada al administrador de la\n"
 "lista para que le de el visto bueno."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
 msgid "The confirmation email has been sent."
 msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmaci�n."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
-#: Mailman/Cgi/options.py:257
+#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
 msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 msgstr ""
 "Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electr�nico.<p>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:245
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "La autentificaci�n ha sido infructuosa."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:263
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
+msgid ""
+"The list administrator may not view the other\n"
+"            subscriptions for this user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
+#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+msgid "Note: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
 msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:266
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
 msgid ""
 "Click on a link to visit your options page for the\n"
 "        requested mailing list."
@@ -2310,15 +2355,22 @@ msgstr ""
 "D�le con el rat�n a un enlace para visitar su p�gina\n"
 "        de opciones en la lista de distribuci�n solicitada."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
+msgid ""
+"The list administrator may not change the names\n"
+"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
+"            subscription for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:342
 msgid "Addresses did not match!"
 msgstr "Las direcciones no coinciden!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:320
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
 msgid "You are already using that email address"
 msgstr "Ya est�s usando esa direcci�n de correo electr�nico"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:359
 msgid ""
 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
 "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2332,49 +2384,73 @@ msgstr ""
 "cambiar� cualquier otra lista de distribuci�n que contenga la direcci�n\n"
 "%(safeuser)s. "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
 msgstr "La direcci�n nueva ya est� dada de alta: %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
 msgid "Addresses may not be blank"
 msgstr "Las direcciones no deber�n estar en blanco"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:388
 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
 msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmaci�n a %(newaddr)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:397
 msgid "Bad email address provided"
 msgstr "Ha proporcionado una direcci�n de correo incorrecta"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
 msgid "Illegal email address provided"
 msgstr "Se ha proporcionado una direcci�n de correo ilegal"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
 msgstr "%(newaddr)s ya est� suscrito a la lista."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:383
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
+"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
+"                      the list owners at %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"La direcci�n de correo electr�nico que est� suministrando se ha vetado\n"
+"en esta lista de distribuci�n. Si piensa que esta restricci�n est�\n"
+"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
+"lista en %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
 msgid "Member name successfully changed. "
 msgstr ""
 "Se ha cambiado el nombre y apellidos del suscriptor satisfactoriamente."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:394
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
 msgid "Passwords may not be blank"
 msgstr "Las claves nodeber�n estar en blanco"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
 msgid "Passwords did not match!"
 msgstr "Las claves no coinciden!"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
+"            password for this mailing list has been changed."
+msgstr ""
+"El administrador de la lista de distribuci�n ha inhabilitado \n"
+"la entrega de los mensajes a medida que van llegando, por lo que \n"
+"la opci�n de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
+"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
 msgid "Password successfully changed."
 msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:423
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
 msgid ""
 "You must confirm your unsubscription request by turning\n"
 "                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
@@ -2384,11 +2460,11 @@ msgstr ""
 "                verificaci�n que est� debajo del bot�n\n"
 "                <em>Desuscribirs</em>. No ha sido dado de baja!."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
 msgid "Unsubscription results"
 msgstr "Resultados de la desuscripci�n"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:459
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
 msgid ""
 "Your unsubscription request has been received and\n"
 "            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
@@ -2400,7 +2476,7 @@ msgstr ""
 "            para su aprobaci�n. Recibir� una notificaci�\n"
 "            una vez que el moderador haya tomado una decisi�n"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:506
 msgid ""
 "You have been successfully unsubscribed from the\n"
 "            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
@@ -2416,7 +2492,15 @@ msgstr ""
 "        baja, por favor p�ngase en contacto con los propietarios de\n"
 "        la lista en  %(owneraddr)s."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
+"                options for this mailing list subscription has been\n"
+"                changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
 msgid ""
 "The list administrator has disabled digest delivery for\n"
 "            this list, so your delivery option has not been set.  However "
@@ -2427,7 +2511,7 @@ msgstr ""
 "esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
 "�xito."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
 msgid ""
 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
 "            for this list, so your delivery option has not been set.  "
@@ -2439,63 +2523,63 @@ msgstr ""
 "la opci�n de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
 "de sus opciones se ha cambiado correctamente."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
 msgid "You have successfully set your options."
 msgstr "Ha definido sus opciones con �xito."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:626
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
 msgid "You may get one last digest."
 msgstr "Puede que obtenga una �ltima recopilaci�n."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:698
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
 msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
 msgid "Change My Password"
 msgstr "Cambiar mi contrase�a"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:705
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
 msgid "List my other subscriptions"
 msgstr "Listar mis otras suscripciones"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:711
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
 msgid "Email My Password To Me"
 msgstr "Enviarme mi contrase�a por email"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:713
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
 msgid "password"
 msgstr "contrase�a"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:715
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
 msgid "Log out"
 msgstr "Salir"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
 msgid "Submit My Changes"
 msgstr "Confirmar mis cambios"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
 msgid "days"
 msgstr "d�as"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
 msgid "day"
 msgstr "d�a"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:732
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
 msgid "%(days)d %(units)s"
 msgstr "%(days)d %(units)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
 msgid "Change My Address and Name"
 msgstr "Cambiar mi direcci�n y mi nombre"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
 msgid "<em>No topics defined</em>"
 msgstr "<em>No se han definido temas</em>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:770
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
 msgid ""
 "\n"
 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2505,19 +2589,19 @@ msgstr ""
 "Est� suscrito a la lista con la direcci�n <em>%(cpuser)s</em> respetando "
 "may�sculas y min�sculas."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:784
+#: Mailman/Cgi/options.py:834
 msgid "%(realname)s list: member options login page"
 msgstr "Lista %(realname)s: p�gina de entrada de preferencias de suscriptor"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
 msgid "email address and "
 msgstr "direcci�n de correo electr�nico y su "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
 msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripci�n de %(safeuser)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
 msgid ""
 "In order to change your membership option, you must\n"
 "    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2557,19 +2641,19 @@ msgstr ""
 "    entre satisfactoriamente)."
 
 # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:827
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
 msgid "Email address:"
 msgstr "Direcci�n de correo-e: "
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:831
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
 msgid "Password:"
 msgstr "Clave:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:833
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
 msgid "Log in"
 msgstr "Entrar"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:841
+#: Mailman/Cgi/options.py:891
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
 "    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
@@ -2584,11 +2668,11 @@ msgstr ""
 "    realizar esta acci�n por correo electr�nico, lea\n"
 "    las instrucciones en el mensaje de confirmaci�n)."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
 msgid "Password reminder"
 msgstr "Recordatorio de la clave"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
 msgid ""
 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
 "    password will be emailed to you."
@@ -2596,27 +2680,27 @@ msgstr ""
 "Al pulsar con el rat�n el bot�n <em>Recordar</em>,\n"
 "    se le mandar� la clave por correo electr�nico."
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
 msgid "Remind"
 msgstr "Recordar"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
 msgid "<missing>"
 msgstr "<perdido>"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:967
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
 msgstr "El tema solicitado no es v�lido: %(topicname)s"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
 msgid "Topic filter details"
 msgstr "Detalles del filtrado de t�picos"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:975
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: Mailman/Cgi/options.py:977
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
 msgid "Pattern (as regexp):"
 msgstr "Patr�n (como una expresi�n regular):"
 
@@ -2939,7 +3023,19 @@ msgstr ""
 "Actualmente no est� suscrito. �Ha cancelado su suscripci�n o modificado su \n"
 "direcci�n de correo electr�nico?"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
+"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
+"%(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"La direcci�n de correo electr�nico que est� suministrando se ha vetado\n"
+"en esta lista de distribuci�n. Si piensa que esta restricci�n est�\n"
+"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
+"lista en %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
 msgid ""
 "You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
 "discarded,\n"
@@ -2948,13 +3044,13 @@ msgstr ""
 "Usted no ha sido invitado a esta lista de distribuci�n. La invitaci�n\n"
 "ha sido descartada, avisando a los administradores de la lista."
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
 msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
 msgstr ""
 "La clave de aprobaci�n dada es incorrecta. El mensaje retenido sigue estando "
 "retenido"
 
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:86
 msgid "Confirmation succeeded"
 msgstr "Confirmaci�n realizada"
 
@@ -3648,127 +3744,131 @@ msgstr "suscriptores que reciben correo a medida que llega:"
 msgid "Digest members:"
 msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1310
+#: Mailman/Defaults.py:1315
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catal�n"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1311
+#: Mailman/Defaults.py:1316
 msgid "Czech"
 msgstr "Checoslovaco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1312
+#: Mailman/Defaults.py:1317
 msgid "Danish"
 msgstr "Dan�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1313
+#: Mailman/Defaults.py:1318
 msgid "German"
 msgstr "Alem�n"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1314
+#: Mailman/Defaults.py:1319
 msgid "English (USA)"
 msgstr "Ingl�s (EEUU)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1315
+#: Mailman/Defaults.py:1320
 msgid "Spanish (Spain)"
 msgstr "Espa�ol (Espa�a)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1316
+#: Mailman/Defaults.py:1321
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1317
+#: Mailman/Defaults.py:1322
 msgid "Euskara"
 msgstr "Euskera"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1318
+#: Mailman/Defaults.py:1323
 msgid "Finnish"
 msgstr "Fin�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1319
+#: Mailman/Defaults.py:1324
 msgid "French"
 msgstr "Franc�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1320
+#: Mailman/Defaults.py:1325
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1321
+#: Mailman/Defaults.py:1326
 msgid "Hungarian"
 msgstr "H�ngaro"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1322
+#: Mailman/Defaults.py:1327
+msgid "Interlingua"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1328
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1323
+#: Mailman/Defaults.py:1329
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japon�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1324
+#: Mailman/Defaults.py:1330
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1325
+#: Mailman/Defaults.py:1331
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1326
+#: Mailman/Defaults.py:1332
 msgid "Dutch"
 msgstr "Dan�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1327
+#: Mailman/Defaults.py:1333
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruego"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1328
+#: Mailman/Defaults.py:1334
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1329
+#: Mailman/Defaults.py:1335
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugu�s"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1330
+#: Mailman/Defaults.py:1336
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portugu�s (Basil)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1331
+#: Mailman/Defaults.py:1337
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1332
+#: Mailman/Defaults.py:1338
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1333
+#: Mailman/Defaults.py:1339
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1334
+#: Mailman/Defaults.py:1340
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1335
+#: Mailman/Defaults.py:1341
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1336
+#: Mailman/Defaults.py:1342
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1337
+#: Mailman/Defaults.py:1343
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1338
+#: Mailman/Defaults.py:1344
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chino (China)"
 
-#: Mailman/Defaults.py:1339
+#: Mailman/Defaults.py:1345
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chino (Taiwan)"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:52
+#: Mailman/Deliverer.py:53
 msgid ""
 "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
 "notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3779,27 +3879,27 @@ msgstr ""
 "las claves se mandar�n a la direcci�n administrativa de su direcci�n,\n"
 " %(addr)s."
 
-#: Mailman/Deliverer.py:72
+#: Mailman/Deliverer.py:73
 msgid " (Digest mode)"
 msgstr " (Modo Resumen)"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:78
+#: Mailman/Deliverer.py:79
 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
 msgstr "Bienvenido a la lista de distribuci�n %(realname)s%(digmode)s"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:87
+#: Mailman/Deliverer.py:88
 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
 msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribuci�n %(realname)s"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:114
+#: Mailman/Deliverer.py:115
 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
 msgstr "Recordatorio de la lista de distribuci�n %(listfullname)s"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
 msgid "Hostile subscription attempt detected"
 msgstr "Se ha detectado un intento de suscripci�n hostil"
 
-#: Mailman/Deliverer.py:167
+#: Mailman/Deliverer.py:168
 msgid ""
 "%(address)s was invited to a different mailing\n"
 "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3811,7 +3911,7 @@ msgstr ""
 "a su lista. Hemos pensado que le gustar�a saberlo. No hace falta que\n"
 "haga nada por su parte."
 
-#: Mailman/Deliverer.py:186
+#: Mailman/Deliverer.py:187
 msgid ""
 "You invited %(address)s to your list, but in a\n"
 "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -4228,7 +4328,7 @@ msgstr ""
 "El n�mero de d�as entre avisos <em>su suscripci�n se\n"
 "             ha inhabilitado</em>. Este valor tiene que ser un entero."
 
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
@@ -4374,6 +4474,7 @@ msgid "Preserve"
 msgstr "Preservar"
 
 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Policies concerning the content of list traffic.\n"
 "\n"
@@ -4397,11 +4498,14 @@ msgid ""
 "            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
 "is\n"
 "            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-"            discarded.  Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
-"will\n"
+"            discarded.\n"
+"\n"
+"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
 "            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
 "after\n"
-"            filtering.\n"
+"            filtering if\n"
+"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
 "\n"
 "            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
 "            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
@@ -4445,7 +4549,7 @@ msgstr ""
 "configurado para permitir\n"
 "        estas conversiones."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
 msgid ""
 "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
 "             to the settings below?"
@@ -4454,7 +4558,7 @@ msgstr ""
 "lista\n"
 "             en funci�n de los siguientes par�metros?"
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
 msgid ""
 "Remove message attachments that have a matching content\n"
 "             type."
@@ -4462,7 +4566,7 @@ msgstr ""
 "Eliminar los adjuntos de los mensajes que tengan un tipo de \n"
 "contenido coincidente."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
 msgid ""
 "Use this option to remove each message attachment that\n"
 "             matches one of these content types.  Each line should contain "
@@ -4493,7 +4597,7 @@ msgstr ""
 "             >pass_mime_types</a> para obtener un lista de tipos de "
 "contenido v�lidos."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
 msgid ""
 "Remove message attachments that don't have a matching\n"
 "             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
@@ -4504,7 +4608,7 @@ msgstr ""
 "              Deje este campo en blanco para omitir esta comprobaci�n del "
 "filtro."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
 msgid ""
 "Use this option to remove each message attachment that does\n"
 "             not have a matching content type.  Requirements and formats "
@@ -4529,13 +4633,13 @@ msgstr ""
 "mensaje\n"
 "             con adjuntos "
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
 msgid ""
 "Remove message attachments that have a matching filename\n"
 "             extension."
 msgstr "Quitar del mensaje los adjuntos cuya extensi�n concuerde."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
 msgid ""
 "Remove message attachments that don't have a matching\n"
 "             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
@@ -4546,7 +4650,16 @@ msgstr ""
 "              Deje este campo en blanco para omitir esta comprobaci�n del "
 "filtro."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
+"             first part content?"
+msgstr ""
+"�Deber�a mandar Mailman una respuesta autom�tica a los suscriptores de la \n"
+"             lista de distribuci�n?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
 msgid ""
 "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
 "             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4558,7 +4671,7 @@ msgstr ""
 "eliminar los\n"
 "             anejos MIME."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
 msgid ""
 "Action to take when a message matches the content filtering\n"
 "             rules."
@@ -4566,7 +4679,7 @@ msgstr ""
 "Acci�n a tomar cuando un mensaje coincida con las reglas de \n"
 "filtrado por contenido"
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
 msgid ""
 "One of these actions is take when the message matches one of\n"
 "             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4626,7 +4739,7 @@ msgstr ""
 "ha\n"
 "             habilitado el gestor del sitio."
 
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
 msgstr "Tipo MIME incorrecto ignorado: %(spectype)s"
 
@@ -4793,27 +4906,27 @@ msgstr ""
 "                    verifique que el resultado es lo que pretend�a\n"
 "                    usted conseguir."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:33
 msgid "General Options"
 msgstr "Opciones Generales"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:47
 msgid "Conceal the member's address"
 msgstr "Ocultar la direcci�n del suscriptor"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:49
+#: Mailman/Gui/General.py:48
 msgid "Acknowledge the member's posting"
 msgstr "Confirmar los env�os a la lista del suscriptor"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:49
 msgid "Do not send a copy of a member's own post"
 msgstr "No enviarle copia de los mensajes que env�e a la lista"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:51
 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
 msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los suscriptores (si es posible)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:59
+#: Mailman/Gui/General.py:58
 msgid ""
 "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
 "            info and basic behaviors."
@@ -4821,15 +4934,15 @@ msgstr ""
 "Caracter�sticas fundamentales de la lista, incluyendo informaci�n "
 "descriptiva y b�sica"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:62
+#: Mailman/Gui/General.py:61
 msgid "General list personality"
 msgstr "Personalidad general de la lista"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:65
+#: Mailman/Gui/General.py:64
 msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
 msgstr "El nombre p�blico de esta lista (solo cambios convincentes)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:66
+#: Mailman/Gui/General.py:65
 msgid ""
 "The capitalization of this name can be changed to make it\n"
 "             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4852,7 +4965,7 @@ msgstr ""
 "             distinguen may�sculas de min�sculas, pero si se\n"
 "             distinguen para cualquier otro prop�sito :-)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:75
+#: Mailman/Gui/General.py:74
 msgid ""
 "The list administrator email addresses.  Multiple\n"
 "             administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4861,7 +4974,7 @@ msgstr ""
 "             lista - son v�lidas varias direcciones\n"
 "             (cada una en una �nica l�nea)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:78
+#: Mailman/Gui/General.py:77
 msgid ""
 "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 "             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4915,7 +5028,7 @@ msgstr ""
 "             Observe que los campos que se cambian aqu� indican\n"
 "             a los administradores de la lista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:99
+#: Mailman/Gui/General.py:98
 msgid ""
 "The list moderator email addresses.  Multiple\n"
 "             moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4924,7 +5037,7 @@ msgstr ""
 "             Son v�lidas varias direcciones de moderador, cada una en\n"
 "             una l�nea distinta."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:101
 msgid ""
 "There are two ownership roles associated with each mailing\n"
 "             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4976,11 +5089,11 @@ msgstr ""
 "que los\n"
 "             campos que se cambian indican a los administradores de la lista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:122
 msgid "A terse phrase identifying this list."
 msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:124
 msgid ""
 "This description is used when the mailing list is listed with\n"
 "                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
@@ -4995,7 +5108,7 @@ msgstr ""
 "                Deber�a ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n"
 "                identificar de que va la lista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:131
+#: Mailman/Gui/General.py:130
 msgid ""
 "An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
 "             list.  It will be included, as html, at the top of the "
@@ -5009,7 +5122,7 @@ msgstr ""
 "             de carro finalizar�n un p�rrafo - vea los detalles\n"
 "             para m�s informaci�n"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:134
 msgid ""
 "The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
 "             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -5029,11 +5142,11 @@ msgstr ""
 "             errores en el c�digo html pueden evitar que la p�gina\n"
 "             de informaci�n de la lista se visualize completamente."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:143
+#: Mailman/Gui/General.py:142
 msgid "Prefix for subject line of list postings."
 msgstr "Prefijo para la l�nea subject de los env�os de la lista"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:143
 msgid ""
 "This text will be prepended to subject lines of messages\n"
 "             posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -5061,7 +5174,7 @@ msgstr ""
 "                           (milista %%05d) -> (milista 00123)\n"
 "             "
 
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:154
 msgid ""
 "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
 "             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5069,11 +5182,11 @@ msgstr ""
 "Esconder al remitente de un mensaje, reemplaz�ndolo por la direcci�n de la "
 "lista (esto elimina los campos From, Sender y Reply-to)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:157
 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
 msgstr "Cabecera expl�cita <tt>Reply-To:</tt>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:160
 msgid ""
 "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
 "             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
@@ -5086,19 +5199,19 @@ msgstr ""
 "             cuenta si Mailman a�ade un cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n"
 "             o no."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
 msgid "Explicit address"
 msgstr "Direcci�n expl�cita"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
 msgid "Poster"
 msgstr "Remitente"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:166
 msgid "This list"
 msgstr "Esta lista"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:168
+#: Mailman/Gui/General.py:167
 msgid ""
 "Where are replies to list messages directed?\n"
 "             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5109,7 +5222,8 @@ msgstr ""
 " a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se "
 "recomienda <em> en�rgicamente</em>."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:172
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option controls what Mailman does to the\n"
 "             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5134,8 +5248,8 @@ msgid ""
 "             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
 "this\n"
 "             issue.  See <a\n"
-"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
 "             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
 "\n"
 "             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -5193,11 +5307,12 @@ msgstr ""
 "             <tt>Direcci�n expl�cita</tt> e indique la direcci�n\n"
 "             <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:205
+#: Mailman/Gui/General.py:204
 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
 msgstr "Cabecera expl�cita <tt>Reply-To:</tt>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:206
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
 "             when the <a\n"
@@ -5215,8 +5330,8 @@ msgid ""
 "             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
 "this\n"
 "             issue.  See <a\n"
-"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
 "             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
 "\n"
 "             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -5275,11 +5390,11 @@ msgstr ""
 "             cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n"
 "             dicha cabecera no se reemplazar�"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:235
 msgid "Umbrella list settings"
 msgstr "Configuraci�n de lista en cascada"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:238
 msgid ""
 "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
 "             directly to user."
@@ -5287,7 +5402,7 @@ msgstr ""
 "Mandar el recordatorio de las claves a la direcci�n \"-owner\"\n"
 "             en vez de mandarlo al usuario directamente"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:241
 msgid ""
 "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
 "             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
@@ -5307,7 +5422,7 @@ msgstr ""
 "             deduce de la direcci�n suscrita a la lista y corresponde\n"
 "             al identificador que est� delante de la arroba."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:249
 msgid ""
 "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
 "             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5317,7 +5432,7 @@ msgstr ""
 "             acuerdo con la configuraci�n puesta en la\n"
 "             opci�n anterior \"umbrella_list\""
 
-#: Mailman/Gui/General.py:254
+#: Mailman/Gui/General.py:253
 msgid ""
 "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
 "             other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5343,11 +5458,11 @@ msgstr ""
 "             tales notificaciones. '-owner' es la elecci�n t�pica.\n"
 "             Esta opci�n no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/General.py:265
 msgid "Send monthly password reminders?"
 msgstr "�Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:267
 msgid ""
 "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
 "             per month to your members.  Note that members may disable "
@@ -5359,7 +5474,7 @@ msgstr ""
 "             suscriptores podr�n desactivar el recordatoria de las\n"
 "             claves a nivel individual."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:273
+#: Mailman/Gui/General.py:272
 msgid ""
 "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
 "             message"
@@ -5368,7 +5483,7 @@ msgstr ""
 "             principio del mensaje de bienvenida mandado a\n"
 "             los nuevos suscriptores"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:275
 msgid ""
 "This value, if any, will be added to the front of the\n"
 "             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
@@ -5411,11 +5526,11 @@ msgstr ""
 "                 <li>Una l�nea en blanco separa p�rrafos.\n"
 "             </ul>"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:292
 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
 msgstr "�Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:293
 msgid ""
 "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
 "             and don't want them to know that you did so.  This option is "
@@ -5429,7 +5544,7 @@ msgstr ""
 "             �til para migrar de forma transparente listas de otros\n"
 "             gestores de listas de distribuci�n a Mailman"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:299
 msgid ""
 "Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
 "             text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5438,11 +5553,11 @@ msgstr ""
 "             vacio, no se a�adir� ning�n texto\n"
 "             en especial al mensaje de desuscripci�n."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:303
 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
 msgstr "�Mando el mensaje de despedida a qui�n anule su suscripci�n?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:306
 msgid ""
 "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
 "             requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5451,7 +5566,7 @@ msgstr ""
 "             moderadores? �As� como enviarle un recordatorio\n"
 "             diario con las pendientes?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:309
 msgid ""
 "List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
 "             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5469,7 +5584,7 @@ msgstr ""
 "             opci�n causa que las notificaciones se env�en\n"
 "             inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:317
+#: Mailman/Gui/General.py:316
 msgid ""
 "Should administrator get notices of subscribes and\n"
 "             unsubscribes?"
@@ -5477,21 +5592,21 @@ msgstr ""
 "�Le deben llegar al administrador las notificaciones de              "
 "suscripci�n/desuscripci�n?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:322
+#: Mailman/Gui/General.py:321
 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
 msgstr ""
 "�Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en espera de "
 "aprobaci�n?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:324
 msgid "Additional settings"
 msgstr "Configuraciones adicionales"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:327
 msgid "Emergency moderation of all list traffic."
 msgstr "Moderaci�n de emergencia de todo el tr�fico de la lista:"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:328
 msgid ""
 "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
 "             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
@@ -5505,7 +5620,7 @@ msgstr ""
 "usando\n"
 "        la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:340
 msgid ""
 "Default options for new members joining this list.<input\n"
 "             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5513,7 +5628,7 @@ msgstr ""
 "Opciones por defecto para los nuevos suscriptores de la lista.<input\n"
 "             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:343
 msgid ""
 "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
 "             set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5522,7 +5637,7 @@ msgstr ""
 "             iniciales de sus opciones se tomar�n del contenido de esta "
 "variable."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:347
 msgid ""
 "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
 "             that seem to be administrative requests?"
@@ -5530,7 +5645,7 @@ msgstr ""
 "(Filtro administrativo) �Comprobar los env�os e\n"
 "             interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:350
 msgid ""
 "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
 "             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5546,7 +5661,7 @@ msgstr ""
 "administrador,\n"
 "             de la nueva petici�n"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:357
 msgid ""
 "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
 "             for no limit."
@@ -5554,11 +5669,11 @@ msgstr ""
 "Longitud m�xima del cuerpo del mensaje (KB).\n"
 "             Ponga 0 para no establecer l�mites."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:361
 msgid "Host name this list prefers for email."
 msgstr "Nombre de la m�quina que prefiere la lista."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:363
 msgid ""
 "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
 "             mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5576,7 +5691,7 @@ msgstr ""
 "             puede ser �til para seleccionar entre distintos nombres\n"
 "             alternativos de una m�quina que tiene varias direcciones."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:375
 msgid ""
 "Should messages from this mailing list include the\n"
 "                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5591,7 +5706,7 @@ msgstr ""
 "                 RFC 2369</a>?   Se recomienda que\n"
 "                 ponga <em>Si</em>."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:380
 msgid ""
 "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
 "                 normally added to every message sent to the list "
@@ -5614,30 +5729,39 @@ msgid ""
 "disable\n"
 "                 these headers may eventually go away)."
 msgstr ""
-"El RFC 2369 define una serie de cabeceras List--* que en general, se agregan\n"
-"                 a cada unos de los mensajes enviados a la lista. Esto ayuda\n"
+"El RFC 2369 define una serie de cabeceras List--* que en general, se "
+"agregan\n"
+"                 a cada unos de los mensajes enviados a la lista. Esto "
+"ayuda\n"
 "                 enormemente a los usuarios finales que utilizan lectores\n"
-"                 de correo que cumplen con los est&aacute;ndares existentes.\n"
+"                 de correo que cumplen con los est&aacute;ndares "
+"existentes.\n"
 "                 Estas cabeceras se deber&iacute;an incluir siempre.\n"
 "\n"
-"                 <p>Sin embargo, no todos los lectores de correo cumplen con\n"
-"                 dichos est&aacute;ndares. Si tiene una serie de suscriptores\n"
+"                 <p>Sin embargo, no todos los lectores de correo cumplen "
+"con\n"
+"                 dichos est&aacute;ndares. Si tiene una serie de "
+"suscriptores\n"
 "                 que utilizan agentes de usuario que no cumplen con los\n"
 "                 est&aacute;ndares, se podr&iacute;an cabrear por culpa de\n"
 "                 estas cabeceras. Primeramente, deber&iacute;a tratar de\n"
-"                 educar a sus suscriptores de la necesidad de estas cabeceras\n"
-"                 y de como ocultarlas en sus lectores de correo. Como &uacute;ltimo\n"
-"                 recurso tiene la posibilidad de desactivar la inclusi&oacute;n\n"
-"                 de estas cabeceras pero no se le recomienda (de hecho, su capacidad\n"
+"                 educar a sus suscriptores de la necesidad de estas "
+"cabeceras\n"
+"                 y de como ocultarlas en sus lectores de correo. Como "
+"&uacute;ltimo\n"
+"                 recurso tiene la posibilidad de desactivar la "
+"inclusi&oacute;n\n"
+"                 de estas cabeceras pero no se le recomienda (de hecho, su "
+"capacidad\n"
 "                 para no incluirlas podr&iacute;a desvanecerse)."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:398
 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
 msgstr ""
 "�Se debe incluir la cabecera <tt>List-Post:</tt> en los mensajes enviados a "
 "la lista?"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:399
 msgid ""
 "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
 "             recommended by\n"
@@ -5669,7 +5793,7 @@ msgstr ""
 "             no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se puedan "
 "incluir.)"
 
-#: Mailman/Gui/General.py:415
+#: Mailman/Gui/General.py:414
 msgid ""
 "Discard held messages older than this number of days.\n"
 "            Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5677,7 +5801,7 @@ msgstr ""
 "Descartar los mensajes retenidos m�s antiguos que este n�mero de d�as.\n"
 "            Utilizar 0 para inhabilitar el descarte autom�tico."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:425
+#: Mailman/Gui/General.py:424
 msgid ""
 "<b>real_name</b> attribute not\n"
 "            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5686,7 +5810,7 @@ msgstr ""
 "�El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
 "del nombre de la lista solo en cambios a may�sculas o min�sculas."
 
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:454
 msgid ""
 "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
 "            address if that address is blank.  Resetting these values."
@@ -6935,7 +7059,7 @@ msgstr ""
 "             Esto se puede evitar de distintas maneras, escap�ndo los\n"
 "             espacios o poniendolos entrepar�ntesis."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:481
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
 msgid ""
 "Header filter rules require a pattern.\n"
 "                Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6943,7 +7067,7 @@ msgstr ""
 "Las reglas del filtrado de las cabeceras requieren un patr�n.\n"
 "               Se ignorar�n las reglas de filtrado incompletas."
 
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
 msgid ""
 "The header filter rule pattern\n"
 "                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
@@ -7664,54 +7788,54 @@ msgstr ""
 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
 msgstr "Est� activo el bloqueo de emergencia de todo el tr�fico de la lista"
 
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
 msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
 msgid "Sender is explicitly forbidden"
 msgstr "El remitente est� expl�citamente vetado"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
 msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
 msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
 msgid "Post to moderated list"
 msgstr "Env�o a una lista moderada"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
 msgid "Post by non-member to a members-only list"
 msgstr ""
 "Mensaje dirigido a una lista privada procedente de una direcci�n que no "
 "pertenece a la lista"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
 msgstr ""
 "A los que no est�n suscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
 msgstr "El env�o del remitente a una lista restringida precisa de aprobaci�n"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
 msgid "This list is restricted; your message was not approved."
 msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprob�"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
 msgid "Too many recipients to the message"
 msgstr "Demasiados destinatarios en el mensaje"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
 msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
 msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
 msgid "Message has implicit destination"
 msgstr "El mensaje no va dirigido expl�citamente a la lista"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
 msgid ""
 "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
 "not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
@@ -7721,11 +7845,11 @@ msgstr ""
 "permiten. Intente reenviar su mensaje expl�citamente incluyendo la \n"
 "direcci�n de la lista en el campo To: o Cc:."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
 msgid "Message may contain administrivia"
 msgstr "El mensaje puede contener solicitudes administrativas"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
 msgid ""
 "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
 "list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
@@ -7737,15 +7861,15 @@ msgstr ""
 "suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra 'help' a "
 "la direcci�n, %(request)s , para obtener instrucciones"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
 msgid "Message has a suspicious header"
 msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
 msgid "Your message had a suspicious header."
 msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
 msgid ""
 "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
 "%(limit)d KB"
@@ -7753,7 +7877,7 @@ msgstr ""
 "El cuerpo del mensaje es demasiado grande: %(size)d bytes con un \n"
 "l�mite de %(limit)d KB"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
 msgid ""
 "Your message was too big; please trim it to less than\n"
 "%(kb)d KB in size."
@@ -7761,19 +7885,19 @@ msgstr ""
 "Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n"
 "un tama�o inferior a %(kb)d KB."
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
 msgid "Posting to a moderated newsgroup"
 msgstr "Env�o a un grupo de noticias moderado"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
 msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
 msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion"
 
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
 msgid ""
 "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
 "will\n"
@@ -7813,7 +7937,7 @@ msgstr "La extensi
 msgid "After content filtering, the message was empty"
 msgstr "Despu�s del filtrado del contenido, el mensaje qued� vac�o"
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
 msgid ""
 "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
 "filtering\n"
@@ -7827,7 +7951,7 @@ msgstr ""
 "suscriptores de la lista. Ha recibido la �nica copia que queda del mensaje\n"
 "descartado\n"
 
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
 msgid "Content filtered message notification"
 msgstr "Notificaci�n de mensaje filtrado por contenido"
 
@@ -7910,7 +8034,7 @@ msgstr ""
 "Tama�o: %(size)s\n"
 "Url   : %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
 msgid ""
 "A non-text attachment was scrubbed...\n"
 "Name: %(filename)s\n"
@@ -7926,11 +8050,11 @@ msgstr ""
 "Descripci�n: %(desc)s\n"
 "Url        : %(url)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
 msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s\n"
 
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:377
 msgid "-------------- next part --------------\n"
 msgstr "------------ pr�xima parte ------------\n"
 
@@ -7938,43 +8062,43 @@ msgstr "------------ pr
 msgid "The message headers matched a filter rule"
 msgstr "Las cabeceras del mensaje activ� una regla de filtrado"
 
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:136
 msgid "Message rejected by filter rule match"
 msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:160
 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
 msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Env�o %(issue)d"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
 msgid "digest header"
 msgstr "Cabecera digest"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
 msgid "Digest Header"
 msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
 msgid "Today's Topics:\n"
 msgstr "Asuntos del d�a:\n"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:302
 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
 msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:328
 msgid "[Message discarded by content filter]"
 msgstr "[Mensaje descartado por el filtro de contenido]"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
 msgid "digest footer"
 msgstr "pi� de p�gina del digest"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
 msgid "Digest Footer"
 msgstr "Pi� de p�gina del digest"
 
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
 msgid "End of "
 msgstr "Fin de "
 
@@ -8010,7 +8134,7 @@ msgstr "Mensaje original"
 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
 msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:64
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
 msgid ""
 "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
 "interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -8024,7 +8148,7 @@ msgstr ""
 "distribuci�n, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n"
 "equivalente). Tambi�n se deber�a ejecutar el programa `newaliases'\n"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#: Mailman/MTA/Manual.py:76
 msgid ""
 "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
 "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
@@ -8035,11 +8159,11 @@ msgstr ""
 "a�adiendo las siguientes l�neas y ejecutando posiblemente el\n"
 "programa `newaliases':\n"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#: Mailman/MTA/Manual.py:81
 msgid "## %(listname)s mailing list"
 msgstr "## lista de distribuci�n %(listname)s"
 
-#: Mailman/MTA/Manual.py:97
+#: Mailman/MTA/Manual.py:98
 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
 msgstr "Solicitud de creaci�n de la lista de distribuci�n %(listname)s"
 
@@ -8091,9 +8215,9 @@ msgstr "Los permisos de %(file)s deber
 
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
 #: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
-#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
-#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
-#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
+#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
+#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
 msgid "(fixing)"
 msgstr "(corrigiendo)"
 
@@ -8118,34 +8242,34 @@ msgstr ""
 "Hace falta su confirmaci�n para abandonar la lista de distribuci�n %"
 "(listname)s."
 
-#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
+#: Mailman/MailList.py:877 Mailman/MailList.py:1289
 msgid " from %(remote)s"
 msgstr " de %(remote)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:922
+#: Mailman/MailList.py:910
 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
 msgstr ""
 "las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
 
-#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:979 bin/add_members:242
 msgid "%(realname)s subscription notification"
 msgstr "Notificaci�n de suscripci�n a %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1005
+#: Mailman/MailList.py:998
 msgid "unsubscriptions require moderator approval"
 msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
 
-#: Mailman/MailList.py:1025
+#: Mailman/MailList.py:1018
 msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
 msgstr "Notificaci�n de desuscripci�n a %(realname)s"
 
-#: Mailman/MailList.py:1186
+#: Mailman/MailList.py:1198
 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
 msgstr ""
 "La suscripci�n a %(name)s requiere aprobaci�n por\n"
 "parte del administrador"
 
-#: Mailman/MailList.py:1449
+#: Mailman/MailList.py:1461
 msgid "Last autoresponse notification for today"
 msgstr "�ltima notificaci�n de autorespuesta de hoy"
 
@@ -8452,14 +8576,14 @@ msgstr ""
 "No puedo leer a los suscriptores regulares y a los no regulares desde la "
 "entrada est�ndar."
 
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
-#: cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:108 bin/config_list.orig:105
+#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
 msgid "No such list: %(listname)s"
 msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
 
 #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "No hace falta hacer nada."
 
@@ -8559,7 +8683,7 @@ msgstr ""
 msgid "listname is required"
 msgstr "Hace falta un nombre de lista"
 
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:255 bin/config_list.orig:242
 msgid ""
 "No such list \"%(listname)s\"\n"
 "%(e)s"
@@ -8912,65 +9036,74 @@ msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s"
 msgid "%(private)s must not be other-readable"
 msgstr "%(private) no puede se legible por terceros"
 
-#: bin/check_perms:225
+#: bin/check_perms:215
+msgid ""
+"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
+"         This could allow other users on your system to read private "
+"archives.\n"
+"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
+"         installation manual on how to fix this."
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
 msgid "mbox file must be at least 0660:"
 msgstr "El fichero mbox tiene que estar como m�nimo a 0660"
 
-#: bin/check_perms:248
+#: bin/check_perms:255
 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
 msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000"
 
-#: bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:265
 msgid "checking cgi-bin permissions"
 msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin"
 
-#: bin/check_perms:263
+#: bin/check_perms:270
 msgid "    checking set-gid for %(path)s"
 msgstr "    comprobando el set-gid de %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:267
+#: bin/check_perms:274
 msgid "%(path)s must be set-gid"
 msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid"
 
-#: bin/check_perms:277
+#: bin/check_perms:284
 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
 msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s"
 
-#: bin/check_perms:281
+#: bin/check_perms:288
 msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
 msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid"
 
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:298
 msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
 msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s"
 
-#: bin/check_perms:300
+#: bin/check_perms:307
 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
 msgstr ""
 "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene %(octmode)"
 "s)"
 
-#: bin/check_perms:324
+#: bin/check_perms:331
 msgid "checking permissions on list data"
 msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista"
 
-#: bin/check_perms:330
+#: bin/check_perms:337
 msgid "    checking permissions on: %(path)s"
 msgstr "    comprobando los permisos de %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:338
+#: bin/check_perms:345
 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
 msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como m�nimo a 660: %(path)s"
 
-#: bin/check_perms:383
+#: bin/check_perms:390
 msgid "No problems found"
 msgstr "No se han encontrado problemas"
 
-#: bin/check_perms:385
+#: bin/check_perms:392
 msgid "Problems found:"
 msgstr "Se han encontrado problemas:"
 
-#: bin/check_perms:386
+#: bin/check_perms:393
 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
 msgstr ""
 "Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la "
@@ -9218,7 +9351,7 @@ msgstr ""
 "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n"
 "%(e)s"
 
-#: bin/config_list:19
+#: bin/config_list:19 bin/config_list.orig:19
 msgid ""
 "Configure a list from a text file description.\n"
 "\n"
@@ -9330,55 +9463,67 @@ msgstr ""
 "Las opciones -o y -i son m�tuamente exclusivas.\n"
 "\n"
 
-#: bin/config_list:109
+#: bin/config_list:116
+#, fuzzy
 msgid ""
-"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
 "## captured on %(when)s\n"
 msgstr ""
 "## valores de configuraci�n de la lista de distribuci�n \"%(listname)s\"\n"
 "## -*- python -*-\n"
 "## capturados el %(when)s\n"
 
-#: bin/config_list:131
+#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131
 msgid "options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: bin/config_list:188
+#: bin/config_list:201 bin/config_list.orig:188
 msgid "legal values are:"
 msgstr "los valores correctos son:"
 
-#: bin/config_list:255
+#: bin/config_list:268 bin/config_list.orig:255
 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
 msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\""
 
-#: bin/config_list:258
+#: bin/config_list:271 bin/config_list.orig:258
 msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
 msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado"
 
-#: bin/config_list:264
+#: bin/config_list:277 bin/config_list.orig:264
 msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
 msgstr "Propiedad no est�ndar restaurada: %(k)s"
 
-#: bin/config_list:272
+#: bin/config_list:285 bin/config_list.orig:272
 msgid "Invalid value for property: %(k)s"
 msgstr "Valor inv�lido de la propiedad: %(k)s"
 
-#: bin/config_list:274
+#: bin/config_list:287 bin/config_list.orig:274
 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
 msgstr "Direcci�n de correo-e incorrecta en la opci�n %(k)s: %(v)s"
 
-#: bin/config_list:331
+#: bin/config_list:344 bin/config_list.orig:331
 msgid "Only one of -i or -o is allowed"
 msgstr "Solo se permite poner o la opci�n -i o la -o"
 
-#: bin/config_list:333
+#: bin/config_list:346 bin/config_list.orig:333
 msgid "One of -i or -o is required"
 msgstr "Se necesita la opci�n -i o la opci�n -o"
 
-#: bin/config_list:337
+#: bin/config_list:350 bin/config_list.orig:337
 msgid "List name is required"
 msgstr "Hace falta el nombre de la lista"
 
+#: bin/config_list.orig:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## valores de configuraci�n de la lista de distribuci�n \"%(listname)s\"\n"
+"## -*- python -*-\n"
+"## capturados el %(when)s\n"
+
 #: bin/convert.py:19
 msgid ""
 "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
@@ -9522,15 +9667,15 @@ msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"
 msgid "Please specify either -p or -m."
 msgstr "Por favor, especifique -p o -m."
 
-#: bin/dumpdb:135
+#: bin/dumpdb:136
 msgid "[----- start pickle file -----]"
 msgstr "[----- principio del fichero pickle -----]"
 
-#: bin/dumpdb:140
+#: bin/dumpdb:142
 msgid "[----- end pickle file -----]"
 msgstr "[----- final del fichero pickle -----]"
 
-#: bin/dumpdb:142
+#: bin/dumpdb:145
 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
 msgstr "<----- principio del objecto %(cnt)s ----->"
 
@@ -11519,7 +11664,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
 msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
 
-#: bin/update:196 bin/update:689
+#: bin/update:196 bin/update:698
 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
 msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
 
@@ -11664,35 +11809,44 @@ msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
 msgid "updating old qfiles"
 msgstr "actualizando los qfiles antiguos"
 
-#: bin/update:512
+#: bin/update:448
+#, fuzzy
+msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
+msgstr "El directorio que representa la cola es incorrecto: %(qdir)s"
+
+#: bin/update:517
 msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
 msgstr "El mensaje es inanalizable: %(filebase)s"
 
-#: bin/update:541
+#: bin/update:531
+msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:550
 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
 msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes de Mailman 2.0"
 
-#: bin/update:552
+#: bin/update:561
 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
 msgstr "Actualizando la base de datos pending.pck de Mailman 2.1.4"
 
-#: bin/update:576
+#: bin/update:585
 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
 msgstr "Ignorando los datos pendientes corruptos: %(key)s: %(val)s"
 
-#: bin/update:592
+#: bin/update:601
 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
 msgstr "ATENCION: Ignorando el ID  pendiente duplicado: %(id)s."
 
-#: bin/update:645
+#: bin/update:654
 msgid "getting rid of old source files"
 msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos"
 
-#: bin/update:655
+#: bin/update:664
 msgid "no lists == nothing to do, exiting"
 msgstr "sin listas == nada que hacer"
 
-#: bin/update:662
+#: bin/update:671
 msgid ""
 "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
 "If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11701,27 +11855,27 @@ msgstr ""
 "trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordr�a tardar uno\n"
 "o dos minutos..."
 
-#: bin/update:667
+#: bin/update:676
 msgid "done"
 msgstr "hecho"
 
-#: bin/update:669
+#: bin/update:678
 msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
 msgstr "actualizando la lista de distribuci�n"
 
-#: bin/update:672
+#: bin/update:681
 msgid "Updating Usenet watermarks"
 msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
 
-#: bin/update:677
+#: bin/update:686
 msgid "- nothing to update here"
 msgstr "- no hay nada que actualizar aqu�"
 
-#: bin/update:700
+#: bin/update:709
 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
 msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
 
-#: bin/update:714
+#: bin/update:723
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -11762,11 +11916,11 @@ msgstr ""
 "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
 "\n"
 
-#: bin/update:771
+#: bin/update:780
 msgid "No updates are necessary."
 msgstr "No hacen falta actualizaciones."
 
-#: bin/update:774
+#: bin/update:783
 msgid ""
 "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
 "This is probably not safe.\n"
@@ -11777,11 +11931,11 @@ msgstr ""
 "Lo m�s probable que esto no sea seguro.\n"
 "Saliendo."
 
-#: bin/update:779
+#: bin/update:788
 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
 msgstr "Actualizando de la versi�n %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
 
-#: bin/update:788
+#: bin/update:797
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR:\n"
-- 
cgit v1.2.3