From 13ab436ffde81e96d7eccac1dbba9aeada7b0f0d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Mark Sapiro
Date: Sun, 4 Jul 2010 15:18:03 -0700
Subject: Updated mailman.pot and msgmerged the mailman.po files.
---
messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 1174 +++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 607 insertions(+), 567 deletions(-)
(limited to 'messages/es/LC_MESSAGES')
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index dc3e6bff..f6c5d89c 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 14 09:44:54 2009\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Jul 4 14:27:07 2010\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 12:02+0100\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno Currently, there are no archives.
There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" "
Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " "públicamente en %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:259 +#: Mailman/Cgi/admin.py:262 msgid "" "
Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "" " ratón a un nombre de lista para visitar las\n" " páginas de configuración de esa lista. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:266 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "right " msgstr " correcta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:271 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -343,32 +343,32 @@ msgstr "" "\n" "
Se puede encontrar información general sobre las listas en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "the mailing list overview page" msgstr "la página de información general de las listas de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 msgid "
(Send questions and comments to " msgstr "
(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:136 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:291 Mailman/Cgi/admin.py:558
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:143 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[descripción no disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Encontrado un nombre de variable no válido."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:341
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:"
@@ -823,31 +823,31 @@ msgstr ""
" Para ver más suscriptores, déle con el ratón\n"
" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "¿suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
-#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -861,20 +861,21 @@ msgstr "
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:421 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
-#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
+#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
@@ -887,29 +888,29 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
-#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/General.py:421
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/admin.py:1210
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... o especifique que fichero cargar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -920,19 +921,19 @@ msgstr ""
" de la invitación de suscripción. Incluya al menos\n"
" una línea en blanco al final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1189
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la suscripción al usuario?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1197
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
msgid ""
"The list administrators are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -970,239 +971,239 @@ msgstr ""
"los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n"
"las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
msgid "Already a member"
msgstr "Ya está suscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "<blank line>"
msgstr "<línea en blanco>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 Mailman/Cgi/admin.py:1350
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Dirección vetada (coincidencia %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitados satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
msgid "Error inviting:"
msgstr "Error invitando a suscribirse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1371
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Error dando de alta la suscripción:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1405
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
"No puedo anular la suscripción de direcciones que no estén registradas:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
msgid "Not subscribed"
msgstr "No está suscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1482
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1486
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error dando de baja la suscripción:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:161 Mailman/Cgi/admindb.py:169
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 Mailman/Cgi/admindb.py:171
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:164
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:172
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
msgid "There are no pending requests."
msgstr "No hay peticiones pendientes."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Déle con el ratón aquí para recargar la página."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:186
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instrucciones detalladas de la base de datos administrativa"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:190
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:192
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribución:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:251
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos los datos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:247
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:201 Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Discard all messages marked Defer"
msgstr "Descartar todos los mensajes marcados como Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:213
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:215
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:220
msgid "a single held message."
msgstr "un único mensaje retenido."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:223
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:225
msgid "all held messages."
msgstr "todos los mensajes retenidos."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista de listas de distribución que están disponibles."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aquí está el %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Peticiones de suscripción"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
msgid "Address/name"
msgstr "Dirección/nombre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:339
msgid "Your decision"
msgstr "Su decisión"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:340
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rechazo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 Mailman/Cgi/admindb.py:366
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:317
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Vetar permanentemente de esta lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
msgid "User address/name"
msgstr "Dirección/nombre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:376
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:378
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de desuscripción"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:390
#, fuzzy
msgid "Held Messages"
msgstr "todos los mensajes retenidos."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 Mailman/Cgi/admindb.py:621
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "From:"
msgstr "de:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acción a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:416
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:424
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:442
msgid "Clear this member's moderate flag"
msgstr "Borrar el banderín de moderación de este suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:444
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "The sender is now a member of this list"
msgstr "El remitente es ahora suscriptor de esta lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:"
msgstr "añadir %(esender)s a uno de estos filtros de remitentes:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Rejects"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:469
msgid ""
"Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"Vetar a %(esender)s de volver a suscribirse a esta\n"
" lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:472
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1219,93 +1220,93 @@ msgstr ""
" de mensajes para ver el mensaje\n"
" individualmente, o puede "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501
msgid "Size:"
msgstr "tamaño:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:505 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:506 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:508 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:510 Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
msgid "Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 Mailman/Cgi/admindb.py:714
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:778
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 Mailman/Cgi/admindb.py:724
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:787 Mailman/Cgi/admindb.py:789
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No se ha dado explicación alguna]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "If you reject this post, O pulse Cancelar mi solicitud de suscripción si no\n"
" desea suscribirse a esta lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n"
@@ -1456,39 +1457,39 @@ msgstr ""
" Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirse a esta lista de\n"
" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de suscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
msgid "Your email address:"
msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
msgid "Your real name:"
msgstr "Su nombre y apellidos:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
msgid "Receive digests?"
msgstr "¿Recibir digests?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
-msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripción"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Esperando el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1506,8 +1507,8 @@ msgstr ""
" lista. Usted será informado de la decisión del\n"
" moderador."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:759
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:761
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1517,11 +1518,11 @@ msgstr ""
" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n"
" ya ha sido dado de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "¡Ya está suscrito a esta lista de distribución!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1532,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n"
"lista en la dirección %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1542,11 +1543,11 @@ msgstr ""
"invitación\n"
" ha sido descartada, avisando los administradores de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Petición de suscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1568,15 +1569,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" entrada de su suscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Petición de desuscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1588,15 +1589,15 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Ahora puede visitar\n"
" la página de información general de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list %(listname)s. "
@@ -1626,20 +1627,20 @@ msgstr ""
" O pulse Cancelar y descartar para cancelar esta solicitud\n"
" de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
-#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:760
+#: Mailman/Cgi/options.py:904 Mailman/Cgi/options.py:914
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Borrarse de la lista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar y descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1650,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n"
"lista en la dirección %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
@@ -1662,11 +1663,11 @@ msgstr ""
" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n"
" ya ha sido dado de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. "
@@ -1679,15 +1680,15 @@ msgstr ""
" %(newaddr)s. Ahora puede \n"
" acceder a su página de entrada como suscriptor."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list %(listname)s. "
@@ -1728,15 +1729,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" cambio de dirección."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Change address"
msgstr "Cambiar la dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:724
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:726
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Seguir esperando aprobación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1745,11 +1746,11 @@ msgstr ""
" tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
" este mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:644
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitente descartó el mensaje via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:648
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header %(subject)s could not be found. The most "
@@ -1765,11 +1766,11 @@ msgstr ""
" moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
" capaz de cancelarlo a tiempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:654
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mensaje enviado cancelado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n"
@@ -1779,11 +1780,11 @@ msgstr ""
" con asunto: %(subject)s a la lista de\n"
" distribución%(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:668
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:695
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1791,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
" tratado por el administrador de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:707
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n"
@@ -1822,11 +1823,11 @@ msgstr ""
" O pulse en el botón Seguir en espera de aprobación\n"
" para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar el envío"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1838,11 +1839,11 @@ msgstr ""
"de\n"
" esta lista de distribución."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:767
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripción reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:771
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now .\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:781
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar la suscripción a la lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:800
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1870,11 +1871,11 @@ msgstr ""
" página de información general\n"
" de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:815
msgid "not available"
msgstr "No disponible"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1915,11 +1916,11 @@ msgstr ""
" reactivación de la suscripción.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:839
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar suscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:838
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1927,19 +1928,19 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Especificación de URL incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "Return to the "
msgstr "Volver a la "
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "general list overview"
msgstr "página principal con el ídice de las listas"
-#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid " Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2147,21 +2148,21 @@ msgstr ""
" menos un lenguaje inicial, la lista usará %(deflang)s, el\n"
" idioma por defecto del servidor"
-#: Mailman/Cgi/create.py:424
+#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
"¿Enviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al propietario "
"de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:433
+#: Mailman/Cgi/create.py:434
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Clave de creador de lista (verificación):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:438
+#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Create List"
msgstr "Crear una Lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:439
+#: Mailman/Cgi/create.py:440
msgid "Clear Form"
msgstr "Empezar de nuevo"
@@ -2185,47 +2186,47 @@ msgstr "Fichero de texto con el mensaje de correo electr
msgid "List name is required."
msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:102
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Editar el código html para %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:108
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Editar HTML : Error"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Plantilla inválida"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 Mailman/Cgi/edithtml.py:115
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:116
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleccione la página a editar:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Ver o editar la información de configuración de la lista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Cuando haya terminado de hacer los cambios..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
msgid "Submit Changes"
msgstr "Confirmar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "No se puede tener una páagina html vacía."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "El código HTML no se ha cambiado"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
@@ -2234,28 +2235,28 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:171
msgid "See "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:174
msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
msgstr "El código HTML no se ha cambiado"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:193
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:74
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
" There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2263,7 +2264,7 @@ msgstr ""
" No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n"
" anunciadas públicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
msgid ""
" Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2281,11 +2282,11 @@ msgstr ""
" o cambiar las preferencias de su \n"
" suscripción."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:117
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
msgid "right"
msgstr "correcto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2297,11 +2298,11 @@ msgstr ""
" \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
" Los administradores de listas pueden visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la página general de administración de listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2310,12 +2311,12 @@ msgstr ""
" Si tiene algún problema usando las listas, haga el favor de\n"
" ponerse en contacto con "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:191
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:198 Mailman/Cgi/options.py:865
-#: Mailman/Cgi/roster.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página en "
@@ -2327,20 +2328,20 @@ msgstr "Error del gui
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:107
+#: Mailman/Cgi/options.py:109
msgid "No address given"
msgstr "No se ha indicado una dirección"
-#: Mailman/Cgi/options.py:119
+#: Mailman/Cgi/options.py:121
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:212
+#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:214
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:176
+#: Mailman/Cgi/options.py:178
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2348,21 +2349,21 @@ msgstr ""
"La solicitud de baja ha sido reenviada al administrador de la\n"
"lista para que le de el visto bueno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
+#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:197
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
-#: Mailman/Cgi/options.py:273
+#: Mailman/Cgi/options.py:208 Mailman/Cgi/options.py:220
+#: Mailman/Cgi/options.py:277
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:247
+#: Mailman/Cgi/options.py:249
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificación ha sido infructuosa."
-#: Mailman/Cgi/options.py:280
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2370,16 +2371,16 @@ msgstr ""
"El administrador de la lista puede que no vea las otras\n"
" suscripciones de este usuario."
-#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
-#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
+#: Mailman/Cgi/options.py:285 Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Cgi/options.py:672
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:290
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:293
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2387,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n"
" de opciones en la lista de distribución solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:325
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2398,15 +2399,15 @@ msgstr ""
" de este usuario en otras suscripciones.\n"
" No obstante, se han cambiado los datos para esta."
-#: Mailman/Cgi/options.py:344
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Las direcciones no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:353
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:365
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2420,31 +2421,31 @@ msgstr ""
"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n"
"%(safeuser)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:376
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:405
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ya está suscrito a la lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:406
+#: Mailman/Cgi/options.py:410
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2455,12 +2456,12 @@ msgstr ""
" por favor, póngase en contacto con el propietario\n"
" de la lista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:417
+#: Mailman/Cgi/options.py:421
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr ""
"Se ha cambiado el nombre y apellidos del suscriptor satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2469,15 +2470,15 @@ msgstr ""
"El administrador de la lista puede que no vea las otras\n"
" suscripciones de este usuario."
-#: Mailman/Cgi/options.py:436
+#: Mailman/Cgi/options.py:440
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:441
+#: Mailman/Cgi/options.py:445
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Las claves no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:449
+#: Mailman/Cgi/options.py:453
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2487,12 +2488,12 @@ msgstr ""
" de este usuario en otras suscripciones. No obstante,\n"
" se ha cambiado la clave en esta lista de distribución."
-#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:470 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:475
+#: Mailman/Cgi/options.py:479
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n"
@@ -2502,11 +2503,11 @@ msgstr ""
" verificación que está debajo del botón\n"
" Desuscribirs. No ha sido dado de baja!."
-#: Mailman/Cgi/options.py:507
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados de la desuscripción"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2518,7 +2519,7 @@ msgstr ""
" para su aprobación. Recibirá una notificació\n"
" una vez que el moderador haya tomado una decisión"
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:520
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2534,7 +2535,7 @@ msgstr ""
" baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n"
" la lista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2546,7 +2547,7 @@ msgstr ""
" otras suscripciones. No obstante, se han cambiado\n"
" los datos de la suscripción en esta lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2557,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
"éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2569,63 +2570,63 @@ msgstr ""
"la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:687
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ha definido sus opciones con éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que obtenga una última recopilación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:758
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "Yes, I really want to unsubscribe"
msgstr "Si, realmente quiero darme de baja"
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:766
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme mi contraseña por email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:773
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:775
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar mis cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "days"
msgstr "días"
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:792
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:798
+#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambiar mi dirección y mi nombre"
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:828
msgid "No topics defined"
msgstr "No se han definido temas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:832
+#: Mailman/Cgi/options.py:836
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2635,19 +2636,19 @@ msgstr ""
"Está suscrito a la lista con la dirección %(cpuser)s respetando "
"mayúsculas y minúsculas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "email address and "
msgstr "dirección de correo electrónico y su "
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:854
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripción de %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/options.py:880
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2687,19 +2688,19 @@ msgstr ""
" entre satisfactoriamente)."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:890
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo-e: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:898
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:900
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:904
+#: Mailman/Cgi/options.py:908
msgid ""
"By clicking on the Unsubscribe button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2714,11 +2715,11 @@ msgstr ""
" realizar esta acción por correo electrónico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:912
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatorio de la clave"
-#: Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
msgid ""
"By clicking on the Remind button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2726,27 +2727,27 @@ msgstr ""
"Al pulsar con el ratón el botón Recordar,\n"
" se le mandará la clave por correo electrónico."
-#: Mailman/Cgi/options.py:919
+#: Mailman/Cgi/options.py:923
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1023
msgid " While it is debatable if Mailman is such an agent, "
+"setting\n"
+" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
+"to\n"
+" the right destination. On the other hand do some mail\n"
+" readers show unexpected behaviour if this header is set "
+"(like\n"
+" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
+"the\n"
+" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
+" here."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:444
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5885,7 +5921,7 @@ msgstr ""
"Descartar los mensajes retenidos más antiguos que este número de días.\n"
" Utilizar 0 para inhabilitar el descarte automático."
-#: Mailman/Gui/General.py:431
+#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"real_name attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5894,7 +5930,7 @@ msgstr ""
"¡El atributo real_name no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
"del nombre de la lista solo en cambios a mayúsculas o minúsculas."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:471
msgid ""
"The info attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5908,7 +5944,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:459
+#: Mailman/Gui/General.py:482
#, fuzzy
msgid ""
"admin_member_chunksize attribute not\n"
@@ -5917,7 +5953,7 @@ msgstr ""
"¡El atributo real_name no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
"del nombre de la lista solo en cambios a mayúsculas o minúsculas."
-#: Mailman/Gui/General.py:469
+#: Mailman/Gui/General.py:492
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -8081,7 +8117,7 @@ msgstr "La extensi
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Después del filtrado del contenido, el mensaje quedó vacío"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -8095,7 +8131,7 @@ msgstr ""
"suscriptores de la lista. Ha recibido la única copia que queda del mensaje\n"
"descartado\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:241
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificación de mensaje filtrado por contenido"
@@ -8213,39 +8249,39 @@ msgstr "Las cabeceras del mensaje activ
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
msgid "digest header"
msgstr "Cabecera digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Asuntos del día:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Mensaje descartado por el filtro de contenido]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
msgid "digest footer"
msgstr "pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:375
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
@@ -8356,33 +8392,33 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:317
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "comprobando los permisos de %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Los permisos de %(file)s deberían ser 066x (y son %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:329 Mailman/MTA/Postfix.py:356
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:367 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
-#: bin/check_perms:356
+#: bin/check_perms:358
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigiendo)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:345
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:353
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:365
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Los permisos de %(dbfile)s deberían ser 066x (y son %(octmode)s)"
@@ -8398,34 +8434,34 @@ msgstr ""
"Hace falta su confirmación para abandonar la lista de distribución %"
"(listname)s."
-#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
+#: Mailman/MailList.py:891 Mailman/MailList.py:1313
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:922
+#: Mailman/MailList.py:924
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:993 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de suscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1010
+#: Mailman/MailList.py:1012
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1030
+#: Mailman/MailList.py:1032
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1220
+#: Mailman/MailList.py:1222
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La suscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1483
+#: Mailman/MailList.py:1485
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy"
@@ -9248,23 +9284,23 @@ msgstr ""
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista"
-#: bin/check_perms:346
+#: bin/check_perms:348
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " comprobando los permisos de %(path)s"
-#: bin/check_perms:354
+#: bin/check_perms:356
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:399
+#: bin/check_perms:401
msgid "No problems found"
msgstr "No se han encontrado problemas"
-#: bin/check_perms:401
+#: bin/check_perms:403
msgid "Problems found:"
msgstr "Se han encontrado problemas:"
-#: bin/check_perms:402
+#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la "
@@ -10073,6 +10109,10 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Imprime este mensaje y termina.\n"
+#: bin/genaliases:84
+msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
+msgstr ""
+
#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
--
cgit v1.2.3
%(varname)s Option"
@@ -376,11 +376,11 @@ msgstr ""
"Ayuda de configuración de la lista de distribución %(realname)s, opción "
"
%(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:348
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid ""
"Warning: changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -394,64 +394,64 @@ msgstr ""
" Asegúrese de recargar cualquier otra página que esté visualizando \n"
" esta opción para esta lista de distribución. También puede "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:377
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "volver a la página de opciones %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "%(realname)s mailing list administration
%(label)s Section"
msgstr ""
"Administración de la lista de distribución %(realname)s
Sección de %"
"(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorías de configuración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Otras actividades administrativas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr ""
"Editar el código HTML de las páginas de acceso\n"
"y los ficheros de texto públicos"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:420
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir al archivo de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:426
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Borrar esta lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:427
msgid " (requires confirmation)
"
msgstr " (requiere confirmación)
"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:433
msgid "Logout"
msgstr "Desconexión"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:477
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitada"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the Submit Your Changes button below."
@@ -459,11 +459,11 @@ msgstr ""
"Haga sus cambios a continuación y\n"
" confirmelos utilizando el botón del final."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tareas adicionales con los suscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid ""
"
"
msgstr "Indique el texto abajo, o...
"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:673
msgid "
...specify a file to upload
"
msgstr "
...especifique el fichero a depositar
"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Asunto %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/admin.py:753
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Topic name:"
msgstr "Nombre del tema:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresión regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1046
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "Add new item..."
msgstr "Agregar elemento nuevo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:715 Mailman/Cgi/admin.py:773
msgid "...before this one."
msgstr "...antes de éste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "...after this one."
msgstr "...después de éste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regla de Filtrado de Spam %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:754
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expresión regular para el filtrado de spam"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:408
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:410
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:306
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:408
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:410
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:307
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:408
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:309
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:368 Mailman/Cgi/admindb.py:410
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:410
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
+#: Mailman/Cgi/admin.py:769 Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:781
msgid "Move rule up"
msgstr "Mover la regla hacia arriba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Move rule down"
msgstr "Mover la regla hacia abajo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "
(Edit %(varname)s)"
msgstr "
(Editar %(varname)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "
(Details for %(varname)s)"
msgstr "
(Detalles de %(varname)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:824
msgid ""
"
Note:\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -604,108 +604,108 @@ msgstr ""
" activando este valor realiza una acción inmediata pero no modifica\n"
" el estado permanente."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:838
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripciones en bloque"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "Mass Removals"
msgstr "Bajas en bloque"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:852
msgid "Membership List"
msgstr "Lista de suscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "(help)"
msgstr "(ayuda)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Localizar suscriptor %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:878
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expresión regular mal formada: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:932
+#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:935
+#: Mailman/Cgi/admin.py:938
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "unsub"
msgstr "desuscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "member address
member name"
msgstr "dirección del suscriptor
nombre del suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "hide"
msgstr "oculto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nomail
[reason]"
msgstr "sin correo
[razón]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "not metoo"
msgstr "a mí no"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "nodupes"
msgstr "sin duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
msgid "digest"
msgstr "agrupado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:969
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:982
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"desuscribir -- Pincha aquí para anular la suscripción de esta persona."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid ""
"mod -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
" está activo, los envios que provengan de él\n"
" serán moderados, en otro caso serán aprobados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
msgid ""
"hide -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
"oculto -- ¿Aparece la dirección del suscriptor\n"
" escondida en la lista de suscriptores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
msgid ""
"nomail -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
" hechas en versiones anteriores de Mailman.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"ack -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
"conf -- ¿Obtiene el suscriptor confirmación\n"
" de sus envíos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
"a mi no -- ¿Recibirá el suscriptor copia de sus propios\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
"sin duplicados -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"digest -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
" agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
" medida que llegan)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid ""
"plain -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -803,19 +803,19 @@ msgstr ""
"texto -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo texto? (en "
"caso contrario, se reciben en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
msgid "language -- Language preferred by the user"
msgstr "idioma -- Idioma preferido por el usuario"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117
msgid ""
"
please explain (optional):"
msgstr "Si rechaza este mensaje,
por favor, explique la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto del Mensaje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:810
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:824
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:813
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:827
msgid " is already a member"
msgstr " ya es un suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:816
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:830
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s está vetada (concordancia: %(patt)s)"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La cadena de confirmación está vacia"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
msgid ""
"Invalid confirmation string:\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1325,7 +1326,7 @@ msgstr ""
" por favor, trate de suscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
" introduzca su cadena de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr ""
" distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n"
" el administrador de la lista)"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1346,19 +1347,19 @@ msgstr ""
" dado de baja con posterioridad. Esta solicitud ha sido\n"
" cancelada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cadena de confirmación incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduzca su cadena de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. cookie) that you received in your email message, in the "
@@ -1372,19 +1373,19 @@ msgstr ""
" el botón Enviar para continuar con el siguiente paso\n"
" de confirmación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cadena de confirmación:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
msgid "Submit"
msgstr "Confirmar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de suscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n"
@@ -1420,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"
Return to the "
msgstr "
Regresar a la "
-#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "administrative list overview"
msgstr "lista general administrativa"
@@ -1984,19 +1985,19 @@ msgstr "No est
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Host virtual desconocido: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Dirección de correo electrónico del propietario incorrecta: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La lista ya existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nombre de lista ilegal: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:218
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2005,15 +2006,15 @@ msgstr ""
" Por favor, póngase en contacto con el administrador\n"
" de la lista para obtener ayuda."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Su nueva lista de distribución: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultados de la creación de las listas de distribución"
-#: Mailman/Cgi/create.py:269
+#: Mailman/Cgi/create.py:270
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2024,28 +2025,28 @@ msgstr ""
"de la lista\n"
" %(owner)s. Ahora puede:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:273
+#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visite la página de información de la lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:274
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitar la página de administración de la lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:276
msgid "Create another list"
msgstr "Crear otra lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2096,35 +2097,35 @@ msgstr ""
" clave de administración del servidor.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:330
+#: Mailman/Cgi/create.py:331
msgid "List Identity"
msgstr "Identificación de la Lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:335
+#: Mailman/Cgi/create.py:336
msgid "Name of list:"
msgstr "Nombre de la lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:342
+#: Mailman/Cgi/create.py:343
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Dirección del propietario inicial de la lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:351
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "¿Generar automáticamente la clave inicial de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:359
+#: Mailman/Cgi/create.py:360
msgid "Initial list password:"
msgstr "Clave inicial de la lista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:365
+#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmar la clave inicial:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:380
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid "List Characteristics"
msgstr "Características de la Lista."
-#: Mailman/Cgi/create.py:384
+#: Mailman/Cgi/create.py:385
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer Yes to "
@@ -2137,7 +2138,7 @@ msgstr ""
" los mensajes de nuevos miembros para wue sean aprobados por el "
"moderador, por defecto."
-#: Mailman/Cgi/create.py:413
+#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid ""
"Initial list of supported languages.