From 0da591c74caa93efe4ed109eca4fa7afeef2625f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: bwarsaw <>
Date: Mon, 22 Sep 2003 02:07:49 +0000
Subject: Backporting translation files for Mailman 2.1.3.
---
messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 994 ++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 713 insertions(+), 281 deletions(-)
(limited to 'messages/es/LC_MESSAGES')
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index ac833fc1..6ef80549 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,161 +1,161 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR Currently, there are no archives.
(Send questions and comments to " msgstr "
(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -575,84 +575,84 @@ msgstr "Localizar subscriptor %(link)s:"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+#: Mailman/Cgi/admin.py:807
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expresión regular mal formada: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:866
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "unsub"
msgstr "desubscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "member address
member name"
msgstr "dirección del subscriptor
nombre del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "hide"
msgstr "oculto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nomail
[reason]"
msgstr "sin correo
[razón]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "not metoo"
msgstr "a mi no"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "nodupes"
msgstr "sin duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "digest"
msgstr "agrupado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:895
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:896
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:909
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"unsub -- Pincha aquí para anular la subscripción del subscriptor."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"mod -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
" está activo, los envios que provengan de él\n"
" serán moderados, en otro caso serán aprobados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"hide -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
"oculto -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n"
" escondida en la lista de suscriptores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"nomail -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
" hechas en versiones anteriores de Mailman.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid ""
"ack -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
"conf -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n"
" de sus envíos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
msgid ""
"not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
"a mi no -- ¿Recibirá el suscriptor copia de sus propios\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid ""
"nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
"nodupes -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
msgid ""
"digest -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
" agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
" medida que llegan)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid ""
"plain -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -751,19 +751,19 @@ msgstr ""
"texto -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo texto? (en "
"caso contrario, se reciben en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "language -- Language preferred by the user"
msgstr "idioma -- Idioma preferido por el usuario"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1036
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
msgid ""
"
To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" @@ -771,28 +771,28 @@ msgstr "" "
Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "¿Suscribir a este nuevo grupo o invitarlos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -812,13 +812,13 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 #: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "No" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 #: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -838,24 +838,24 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 #: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 #: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 Mailman/Cgi/admin.py:1131 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1095 Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifique que fichero cargar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1100 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -866,19 +866,19 @@ msgstr "" " de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n" " una línea en blanco al final..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -916,92 +916,92 @@ msgstr "" "los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" "las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme la clave del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar los cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" msgstr "Ya está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" msgstr "<línea en blanco>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitados satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Subscritos satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" msgstr "Error invitando a subscribirse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" msgstr "Error dando de alta la subscripción:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" msgstr "No está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error dando de baja la subscripción:" @@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr "Borrar el bander #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "" +msgstr "El remitente es ahora subscriptor de esta lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add %(esender)s to a sender filter" -msgstr "añadir %(esender)s al filtro de remitentes" +msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" +msgstr "añadir %(esender)s a uno de estos filtros de remitentes:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" @@ -1486,6 +1486,9 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" +" Usted no ha sido invitado a esta lista de distribución. La " +"invitación\n" +" ha sido descartada, avisando los administradores de la lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" @@ -1922,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s" +msgstr "Su nueva lista de distribución: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:242 msgid "Mailing list creation results" @@ -2193,10 +2196,11 @@ msgstr "la p #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -"
Send questions or comments to " +"
If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" para acceder al interfaz de gestión de su lista.\n" -"
Envíe sus preguntas o comentarios a " +" para encontrarl la interfaz de gestión de su lista.\n" +"
Si tiene algún problema usando las listas, haga el favor de\n"
+" ponerse en contacto con "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
@@ -2220,9 +2224,8 @@ msgid "No address given"
msgstr "No se ha indicado una dirección"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
-#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s"
+msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
@@ -2244,9 +2247,8 @@ msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificación ha sido infructuosa."
#: Mailman/Cgi/options.py:243
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s"
+msgstr "Subscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
@@ -2265,7 +2267,6 @@ msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico"
#: Mailman/Cgi/options.py:312
-#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2275,9 +2276,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n"
"la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n"
-"un cambio de dirección global. Una vez que confirme, también se\n"
+"un cambio global de su dirección. Una vez que confirme, también se\n"
"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n"
-"%(user)s. "
+"%(safeuser)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
@@ -2460,9 +2461,8 @@ msgid "email address and "
msgstr "dirección de correo electrónico y su "
#: Mailman/Cgi/options.py:765
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s"
+msgstr "Lista %(realname)s: opciones de subscripción de %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
@@ -2809,11 +2809,13 @@ msgstr ""
"a la lista de distribución %(listaddr)s. Usted ya está\n"
"subscrito a esta lista de distribución.\n"
"\n"
-"Dese cuenta de que la subscripción a la lista de distribución\n"
-"no es libre, por lo tanto, puede ser que alguien con malas intenciones\n"
-"esté probando la lista para ver si puede descubrir a sus subscriptores.\n"
-"Esto puede llegar a resultar en una violación de la privacidad si lo\n"
-"dejamos hacer esto, pero resulta que no es así.\n"
+"Como el listado de subscriptores a esta lista no es público, puede ser que "
+"alguien\n"
+"con malas intenciones esté sondeando la lista para ver si puede descubrir\n"
+"a sus suscriptores.\n"
+"Esto podría llegar a resultar en una violación de la privacidad si "
+"hubiésemos\n"
+"dejado hacer esto, pero no lo hemos hecho.\n"
"\n"
"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y olvidó\n"
"que ya estaba subscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n"
@@ -2850,8 +2852,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm See also pass_mime_types for a content type whitelist."
msgstr ""
+"Utilice esta opción para quitar cualquier adjunto que se ajuste "
+"a cualquiera de los siguientes tipos de contenidos. Cada línea "
+"debería contener una cadena indicando un tipo/subtipo "
+"MIME, ej. image/gif. No indique el subtipo si quiere "
+"quitar todas las partes con el tipo de contenido principal, ej. "
+"image.\n"
+" Las líneas en blanco se ignoran.\n"
+" Vea también pass_mime_types para obtener un lista de tipos de "
+"contenido."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
@@ -4358,6 +4389,17 @@ msgid ""
" multipart to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
+"Utilice esta opción para quitar cualquir adjunto que no coincida con un\n"
+" determinado content-type. Los requerimientos y los formatos "
+"son\n"
+" exactamente como filter_mime_types,\n"
+"\n"
+" Nota:Si añade entradas a esta lista pero no añade\n"
+" multipart a esta lista, el filtro rechazará cualquier "
+"mensaje\n"
+" con adjuntos "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -4409,6 +4451,35 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Se tomará una de las acciones siguientes cuando el mensaje encaje con "
+"alguna\n"
+" de las reglas de filtrado por contenido, es decir, que el\n"
+" content-type de mayor nivel coincida con uno de los\n"
+" \n"
+" filter_mime_types o que el content-type de mayor nivel\n"
+" no coincida con ninguno de los\n"
+" \n"
+" pass_mime_types o si después del filtrado de las subpartes\n"
+" del mensaje, el mensaje termina vacio.\n"
+"\n"
+" Observe que esta acción no se lleva a cabo si después del\n"
+" filtrado el mensaje sigue teniendo contenido. En este caso el\n"
+" mensaje siempre se reenviará a la dirección de la lista.\n"
+"\n"
+" Cuando se descarten mensajes, se anotará una traza con el\n"
+" Message-ID del mensaje descartado. Cuando se rechacen o "
+"reenvien\n"
+" mensajes al propietario de la lista, se incluirá el motivo del "
+"rechazo\n"
+" en el mensaje enviado al autor del mensaje. Cuando se preservan "
+"los\n"
+" mensajes se guardan en un directorio especial del disco para "
+"que el\n"
+" el gesto del sitio los vea (y posiblemente recupere) o descarte "
+"en\n"
+" caso contrario. Esta última opción solo está disponible si lo "
+"ha\n"
+" habilitado el gestor del sitio."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -5581,10 +5652,35 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Si el idioma por defecto de la lista utiliza un conjunto de caracteres\n"
+" no ASCII, el prefijo se codificará según el estándar.\n"
+" Sin embargo, si el prefijo contiene únicamente caracteres "
+"ASCII,\n"
+" podría poner esta opción a Nunca para inhabilitar la\n"
+" codificación del mismo. Esto podría hacer las cabeceras "
+"ligeramente\n"
+" más legibles para aquellos usuarios que utilicen lectores de "
+"correo\n"
+" que no funcionen bien con codificaciones no ASCII.\n"
+"\n"
+" Observe sin embargo, que si la lista de distribución recibe\n"
+" mensajes con el asunto codificado unas veces y otras sin "
+"codificar,\n"
+" igual preferiría elegir Cuando haga falta. Usando esta "
+"opción,\n"
+" Mailman no codificará prefijos ASCII cuando el resto de la "
+"cabedera\n"
+" contenga solo caracteres ASCII, pero si la cabecera original "
+"contiene\n"
+" caracteres no ASCII, codificará el prefijo. Esto evita una "
+"ambigüedad\n"
+" en el estándar que podría causar que algunos lectores de correo "
+"muestren\n"
+" espacios extras entre el prefijo y la cabecera original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-msgid "Membership Management"
-msgstr "Administración de los subscriptores"
+msgid "Membership Management..."
+msgstr "Administración de los subscriptores..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
@@ -5769,6 +5865,22 @@ msgid ""
" page.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Cuando se habilite personalización\n"
+" en esta lista, se pueden utilizar variables de substitución adicionales "
+"tanto\n"
+"en las cabeceras como en la parte inferior de los mensajes:\n"
+"\n"
+" Si el grupo de noticias está moderado, puede configurar esta "
+"lista\n"
+" de distribución para que sea la dirección de moderación del "
+"grupo de\n"
+" noticias. Seleccionando Moderado, se retiene el "
+"mensaje como\n"
+" paso adicional en el proceso de aprobación. Todos los mensajes "
+"enviados\n"
+" a la lista de distribución se tienen que aprobar antes de que "
+"se manden\n"
+" al grupo de noticias, o a la dirección de la lista de "
+"distribución.\n"
+"\n"
+" Observe que si el mensaje tiene una cabecera "
+"Approved\n"
+" conteniendo la clave del administrador de la lista, la "
+"comprobación\n"
+" de si se debe retener el mensaje se pasará por alto, "
+"permitiendo que los\n"
+" remitentes privilegiados manden mensajes directamente a la "
+"lista y al\n"
+" grupo de noticias.\n"
+"\n"
+" Por último, si el grupo de noticias es moderado, pero quiere "
+"tener\n"
+" una política abierta a la hora de enviar, puede seleccionar\n"
+" Lista abierta, grupo moderado. El efecto de esto es "
+"el usar\n"
+" las facilidades de moderación de Mailman usuales, menos agregar "
+"una\n"
+" cabecera Approved a todos los mensajes que se mandan a "
+"Usenet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?"
msgstr "¿Prefijar las cabeceras Subject: en los envíos a las news?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes Subject: headers with\n"
" text you can\n"
@@ -6873,18 +7032,28 @@ msgid ""
" normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
+"Mailman prefija las cabeceras Subject: con\n"
+" texto que se "
+"puede\n"
+" personalizar y normalmente este prefijo se muestra en los\n"
+" mensajes que se mandan a Usenet. Puede poner esta opción a\n"
+" No para inhabilitar el prefijo en estos mensajes. Por\n"
+" supuesto, si desactivas el prefijado normal del Subject:"
+"tt>,\n"
+" de ninguna de las maneras se prefijarán los mensajes mandados a "
+"Usenet."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Sincronización masiva"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?"
msgstr ""
"Debería realizar Mailman una sincronización con los grupos de "
"noticias"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -6907,11 +7076,11 @@ msgstr ""
" distribución no verán ninguno de los mensajes\n"
" anteriores."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Sincronización terminada"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" news server field "
@@ -6919,6 +7088,11 @@ msgid ""
" the linked\n"
" newsgroup fields are filled in."
msgstr ""
+"No puedes habilitar la pasarela a menos que rellene\n"
+" el campo servidor de noticias y\n"
+" \n"
+"\" el grupo de noticias enlazado."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -7394,6 +7568,11 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
+"El mensaje adjunto ha activado las reglas de filtrado por contenido de la \n"
+"lista de distribución %(listname)s y eso ha impedido que se mande a los\n"
+"subscriptores de la lista. Ha recibido la única copia que queda del "
+"mensaje\n"
+"descartado"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
@@ -7420,9 +7599,8 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a "
+msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a la lista \"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -7488,39 +7666,39 @@ msgstr ""
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:319
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------ próxima parte ------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "Cabecera digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Asuntos del día:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
@@ -7571,7 +7749,6 @@ msgstr ""
"equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
@@ -7582,13 +7759,10 @@ msgstr ""
"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n"
"añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n"
"programa `newaliases':\n"
-"\n"
-"## Lista de distribución %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\""
+msgstr "## lista de distribución %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
@@ -7657,42 +7831,42 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:708
+#: Mailman/MailList.py:709
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Se le invita a subscribirse a la lista de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:846
+#: Mailman/MailList.py:847
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:948
+#: Mailman/MailList.py:949
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1097
+#: Mailman/MailList.py:1098
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7705,8 +7879,16 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
+"El mensaje adjunto se ha recibido como un rebote, pero ni se reconoce el\n"
+"formato del mensaje rebotado ni se pueden deducir direcciones de él.\n"
+"Esta lista de distribución se ha configurado para mandar todos los\n"
+"mensajes irreconocibles al administrador de la lista.\n"
+"\n"
+"Si desea más información, vea:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificación de rebote no captado"
@@ -7739,6 +7921,9 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"No se han encontrado ordenes en este mensaje.\n"
+"Para obtener instrucciones, envíe un mensaje que contenga únicamente la\n"
+"palabra \"help\"."
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -7924,11 +8109,6 @@ msgstr ""
"subscriptores\n"
" digest o modo agrupado\n"
"\n"
-" --changes-msg=
"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5802,8 +5914,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Claves:"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-msgid "Privacy options"
-msgstr "Opciones de Privacidad"
+msgid "Privacy options..."
+msgstr "Opciones de Privacidad..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription rules"
@@ -5821,7 +5933,7 @@ msgstr "Filtros para los destinatarios"
msgid "Spam filters"
msgstr "Filtrado del correo basura"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "ninguno"
@@ -6763,32 +6875,36 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Configuración del servidor de noticias"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid ""
-"The Internet address of the machine your News server is\n"
-" running on."
+msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
-"La dirección Internet de la máquina en la que\n"
-" se está ejecutando su servidor de noticias."
+"El nombre de la máquina en la que se está ejecutando su servidor de noticias."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
-"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
-"to\n"
+"This value may be either the name of your news server, or\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
+"\n"
+" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman. Tienes que\n"
-" tener acceso al servidor NNTP, y hace falta que ese servidor\n"
-" NNTP reconozca la máquina donde reside este servidor\n"
-" de listas de distribución como una máquina\n"
-" capaz de leer y enviar noticias."
+"Este valor podría ser o el nombre del servidor de noticias u opcionalmente,\n"
+" nombre:puerto, donde 'puerto' es un número de puerto.\n"
+"\n"
+" El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman.\n"
+" Tienes que tener de antemano acceso al servidor NNTP, y hace\n"
+" falta que ese servidor NNTP reconozca la máquina donde reside\n"
+" este servidor de listas de distribución como una máquina\n"
+" capaz de enviar y recibir noticias."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -6796,7 +6912,7 @@ msgstr ""
"¿Mandar los envíos nuevos a la lista de\n"
" distribución al grupo de noticias?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -6804,23 +6920,23 @@ msgstr ""
"¿Mandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n"
" a la lista de distribución?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opciones de reenvío"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Lista abierta, grupo moderado"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Política de moderación del grupo de noticias"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
@@ -6856,12 +6972,55 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an Approved\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
+"Esta configuración determina la política de moderación del grupo de "
+"noticias\n"
+" y su interacción con la política de moderación de la lista de\n"
+" distribución. Esto se aplica únicamente al grupo de noticias "
+"al\n"
+" que está mandando, de manera que si solo está haciendo de "
+"pasarela\n"
+" de entrada de Usenet, o si el grupo de noticias al que está "
+"mandando\n"
+" no está moderado, ponga esta opción a Ninguno.\n"
+"\n"
+"