From d9e3cbeb6d36808243e4eae7b35bf357751656b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bwarsaw <> Date: Thu, 27 Nov 2003 16:32:12 +0000 Subject: Updated Spanish translations from Juan Carlos Rey Anaya. --- messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 702 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 351 insertions(+), 351 deletions(-) (limited to 'messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po') diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 2575b96b..d68ea8b0 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -271,9 +271,9 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Tiene subscriptores con el modo agrupados activado, en\n" +"Tiene suscriptores con el modo agrupados activado, en\n" " esta lista el modo agrupado está desactivado.\n" -" Esos subscriptores no recibirán correo." +" Esos suscriptores no recibirán correo." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Tiene subscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" +"Tiene suscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" " llega, pero esta modalidad está desactivada. Ellos\n" " recibirán \n" " correo hasta que corrija este problema." @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Tareas adicionales con los subscriptores" +msgstr "Tareas adicionales con los suscriptores" #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "
To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"
Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n"
+" Para ver más suscriptores, déle con el ratón\n"
" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "de %(start)s a %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "¿subscribir a este nuevo grupo o invitarlos?"
+msgstr "¿suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Subscribir"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
+msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
@@ -862,12 +862,12 @@ msgid ""
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Introduzca abajo el texto adicional a agregar al principio\n"
-" de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n"
+" de la invitación de suscripción. Incluya al menos\n"
" una línea en blanco al final..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?"
+msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la suscripción al usuario?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
" Los Moderadores de la lista tienen menos permisos, no son\n"
"capaces de cambiar cualquier variable de configuración, pero se les\n"
"permite que decidan sobre las peticiones administrativas pendientes,\n"
-"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de subscripción\n"
+"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de suscripción\n"
"pendientes y decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
"supuesto, los administradores de la lista también pueden\n"
"ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
-msgstr "Ya está subscrito"
+msgstr "Ya está suscrito"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "<blank line>"
@@ -969,20 +969,20 @@ msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
-msgstr "Error invitando a subscribirse:"
+msgstr "Error invitando a suscribirsse:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
-msgstr "Error dando de alta la subscripción:"
+msgstr "Error dando de alta la suscripción:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:"
+msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:"
+"No puedo anular la suscripción de direcciones que no estén registradas:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Valor incorrecto del flag de moderaci
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
-msgstr "No está subscrito"
+msgstr "No está suscrito"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Error dando de baja la subscripción:"
+msgstr "Error dando de baja la suscripción:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Subscription Requests"
-msgstr "Peticiones de subscripción"
+msgstr "Peticiones de suscripción"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "Address/name"
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Direcci
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "Solicitudes de desubscripción"
+msgstr "Solicitudes de desuscripción"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
@@ -1130,11 +1130,11 @@ msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's moderate flag"
-msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor"
+msgstr "Borrar el banderín de moderación de este suscriptor"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "The sender is now a member of this list"
-msgstr "El remitente es ahora subscriptor de esta lista"
+msgstr "El remitente es ahora suscriptor de esta lista"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:"
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
"Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Vetar a %(esender)s de volver a subscribirse a esta\n"
+"Vetar a %(esender)s de volver a suscribirsse a esta\n"
" lista de distribución"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
-msgstr " ya es un subscriptor"
+msgstr " ya es un suscriptor"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha "
"expirado\n"
-" por favor, trate de subscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
+" por favor, trate de suscribirsse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
" introduzca su cadena de confirmación."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid ""
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
-"La dirección que pide darse de baja no está subscrito a la lista de\n"
+"La dirección que pide darse de baja no está suscrito a la lista de\n"
" distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n"
" el administrador de la lista)"
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Confirmar los cambios"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción"
+msgstr "Confirmar la solicitud de suscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid ""
@@ -1364,18 +1364,18 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Hace falta confirmación para completar la petición de\n"
-" subscripción a la lista de distribución\n"
-" %(listname)s. Sus preferencias de subscripción se\n"
+" suscripción a la lista de distribución\n"
+" %(listname)s. Sus preferencias de suscripción se\n"
" muestran abajo, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n"
" pulse Subscribir para completar el proceso de\n"
" confirmación. Una vez que haya confirmado la petición\n"
-" de subscripción, se le mostrarán la página\n"
-" con sus preferencias de subscripción que podrá\n"
+" de suscripción, se le mostrarán la página\n"
+" con sus preferencias de suscripción que podrá\n"
" utilizar de aquí en adelante para ajustar sus preferencias\n"
-" de subscripción.\n"
+" de suscripción.\n"
"\n"
" O pulse Cancelar y descartar para cancelar esta\n"
-" petición de subscripción"
+" petición de suscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
@@ -1398,20 +1398,20 @@ msgid ""
" request
Si ha cambiado de parecer y no quiere subscribirse a esta lista de\n"
-" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de subscripción"
+" Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirsse a esta lista de\n"
+" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de suscripción"
"em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Idioma preferido:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Cancelar mi solicitud de subscripción"
+msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "Ha cancelado su solicitud de subscripción."
+msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripción."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid ""
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n"
-" subscripción a la lista de distribución,\n"
+" suscripción a la lista de distribución,\n"
" sin embargo hace falta el visto bueno por parte del moderador\n"
" de la lista. Su solicitud ha sido mandada al moderador de la\n"
" lista. Usted será informado de la decisión del\n"
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "¡Ya está subscrito a esta lista de distribución!"
+msgstr "¡Ya está suscrito a esta lista de distribución!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
msgid ""
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Petición de subscripción confirmada"
+msgstr "Petición de suscripción confirmada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid ""
" page."
msgstr ""
" Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n"
-" subscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n"
+" suscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n"
" %(listname)s. Se le mandarán separadamente un mensaje a su\n"
" dirección de correo electrónico, junto con su clave y\n"
" otra información de interés. Se recomienda que guarde\n"
@@ -1513,15 +1513,15 @@ msgstr ""
"\n"
" Ahora puede acceder a la página "
"de\n"
-" entrada de su subscripción."
+" entrada de su suscripción."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción."
+msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripción."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Petición de desubscripción confirmada"
+msgstr "Petición de desuscripción confirmada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción"
+msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "Not available"
@@ -1561,13 +1561,13 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n"
-" desubscripción de la lista de distribución\n"
-" %(listname)s. Actualmente está subscrito como\n"
+" desuscripción de la lista de distribución\n"
+" %(listname)s. Actualmente está suscrito como\n"
" O pulse Cancelar y descartar para cancelar esta solicitud\n"
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Desubscribir"
+msgstr "Desuscribirs"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr ""
" Ha cambiado satisfactoriamente su dirección en la lista\n"
" de distribución %(listname)s de %(oldaddr)s a\n"
" %(newaddr)s. Ahora puede \n"
-" acceder a su página de entrada como subscriptor."
+" acceder a su página de entrada como suscriptor."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
@@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n"
" cambio de dirección de la lista de distribución\n"
-" %(listname)s. Actualmente está subscrito como\n"
+" %(listname)s. Actualmente está suscrito como\n"
" Importante: A partir de este instante, "
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr ""
" sus cambios llegarán a surtir efecto.\n"
"\n"
" Las sesiones con cookies se usan en la interfaz de derechos de\n"
-" subscripción de Mailman, de manera que no necesita estar\n"
+" suscripción de Mailman, de manera que no necesita estar\n"
" continuamente autentificándose cuando realice cualquier\n"
" operación. La cookie caducará automáticamente\n"
" cuando salga del navegador o cuando lo indique explícitamente al\n"
@@ -2523,10 +2523,10 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Dándole con el ratón al botón Desubscribir,\n"
+"Dándole con el ratón al botón Desuscribirs,\n"
" hará que se le mande un mensaje de confirmación. Este\n"
" mensaje contendrá un enlace que debería pinchar para\n"
-" completar el proceso de desubscripción (también puede\n"
+" completar el proceso de desuscripción (también puede\n"
" realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmación)."
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr ""
" propósitos y de que no la necesita más.\n"
"\n"
" Observe de que no se enviará ningún aviso a los\n"
-" subscriptores de su lista y que cualquier mensaje posterior enviado\n"
+" suscriptores de su lista y que cualquier mensaje posterior enviado\n"
" a la lista o a cualquiera de sus direcciones administrativas\n"
" rebotará.\n"
"\n"
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Argumentos incorrectos al gui
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
-"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha sido "
+"La autentificación a la lista de suscriptores de %(realname)s ha sido "
"infructuosa"
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "Debe proporcionar una direcci
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "¡No debe subscribir una lista a sí misma!"
+msgstr "¡No debe suscribirs una lista a sí misma!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
@@ -2716,9 +2716,9 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Su solicitud de subscripción se ha recibido y pronto será\n"
+"Su solicitud de suscripción se ha recibido y pronto será\n"
"atendida. Dependiendo de la configuración de esta lista de\n"
-"distribución, su solicitud de subscripción tendría\n"
+"distribución, su solicitud de suscripción tendría\n"
"primero que ser confirmada por usted o aprobada por el moderador de la\n"
"lista. Si hace falta confirmación, pronto recibirá un correo\n"
"electrónico de cofirmación con las instrucciones a seguir."
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"No se ha permitido su subscripción porque la dirección de correo electrónico\n"
+"No se ha permitido su suscripción porque la dirección de correo electrónico\n"
"que ha dado es insegura."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
@@ -2759,10 +2759,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se requiere un mensaje de confirmación desde su dirección de correo "
"electrónico,\n"
-"para evitar que otros lo subscriban sin su consentimiento. Se han enviado\n"
+"para evitar que otros lo suscriban sin su consentimiento. Se han enviado\n"
"instrucciones a %(email)s. Sepa que su alta en la lista no se completará "
"hasta que\n"
-"no confirme su subscripción"
+"no confirme su suscripción"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"La subscripción se ha retenido porque %(x)s. Su petición debe ser "
+"La suscripción se ha retenido porque %(x)s. Su petición debe ser "
"aprobada\n"
"por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por corre electrónico de la "
"decisión\n"
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Ya está subscrito."
+msgstr "Ya está suscrito."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
@@ -2804,22 +2804,22 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Se ha intentado subscribir su dirección de correo electrónico\n"
+"Se ha intentado suscribirs su dirección de correo electrónico\n"
"a la lista de distribución %(listaddr)s. Usted ya está\n"
-"subscrito a esta lista de distribución.\n"
+"suscrito a esta lista de distribución.\n"
"\n"
-"Como el listado de subscriptores a esta lista no es público, puede ser que "
+"Como el listado de suscriptores a esta lista no es público, puede ser que "
"alguien\n"
"con malas intenciones esté sondeando la lista para ver si puede descubrir\n"
-"a sus subscriptores.\n"
+"a sus suscriptores.\n"
"Esto podría llegar a resultar en una violación de la privacidad si "
"hubiésemos\n"
"dejado hacer esto, pero no lo hemos hecho.\n"
"\n"
-"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y olvidó\n"
-"que ya estaba subscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n"
+"Si realmente mandó la solicitud de suscripción y olvidó\n"
+"que ya estaba suscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n"
"sospecha que alguien realmente ha tratado de descubrir disimuladamente si\n"
-"usted es un subscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, "
+"usted es un suscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, "
"entonces\n"
"si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n"
"%(listowner)s.\n"
@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
-"Se ha subscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n"
+"Se ha suscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n"
"%(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"Cadena de confirmación incorrecta!\n"
"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
"después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n"
-"por favor, trate de subscribirse de nuevo."
+"por favor, trate de suscribirsse de nuevo."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Actualmente no está subscrito. ¿Ha cancelado su subscripción o modificado "
+"Actualmente no está suscrito. ¿Ha cancelado su suscripción o modificado "
"su \n"
"dirección?"
@@ -3041,12 +3041,12 @@ msgstr ""
" puede cambiar su clave.\n"
"\n"
" Si envía usted el mensaje desde una dirección distinta a aquella con "
-"la que está subscrito a la lista\n"
+"la que está suscrito a la lista\n"
" indique dicha dirección con `address= Cuando se recibe un mensaje rebotado, Mailman trata de "
"extraer\n"
" la siguiente información del mensaje: la dirección\n"
-" del subscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad "
+" del suscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad "
"del\n"
" problema que causó el rebote. La gravedad puede ser \n"
" grave o leve dependiendo si ha ocurrido un error\n"
@@ -3982,39 +3982,39 @@ msgstr ""
"duda\n"
" se supone un error grave.\n"
"\n"
-" Si no se puede deducir la dirección del subscriptor del\n"
+" Si no se puede deducir la dirección del suscriptor del\n"
" mensaje rebotado, entonces el rebote se descarta. Si no se "
"descarta,,\n"
-" a cada subscriptor se le asigna un contador de rebotes "
+" a cada suscriptor se le asigna un contador de rebotes "
"y\n"
" cada vez que se encuetre un rebote perteneciente a este "
-"subscriptor\n"
+"suscriptor\n"
" se incrementará el contador. Los rebotes graves incrementan en\n"
" 1 mientras que los leves incrementan en 0.5. El contador solo "
"se\n"
" incrementa una vez al día, de manera que incluso cuando\n"
-" reciba mos cientos de mensajes rebotados del subscriptor en un "
+" reciba mos cientos de mensajes rebotados del suscriptor en un "
"día,\n"
" su contador solo se incrementará en 1 ese día.\n"
"\n"
-" Cuando el contador de rebotes de un subscriptor supere el\n"
+" Cuando el contador de rebotes de un suscriptor supere el\n"
" umbral de "
"mensajes\n"
-" rebotados se inhabilitará su subscripción. Una vez\n"
-" que se inhabilite, el subscriptor no recibirá más mensajes\n"
-" de la lista hasta que su subscripción sea explícitamente\n"
+" rebotados se inhabilitará su suscripción. Una vez\n"
+" que se inhabilite, el suscriptor no recibirá más mensajes\n"
+" de la lista hasta que su suscripción sea explícitamente\n"
" habilitada de nuevo (ya sea por el administrador o por el mismo "
-"subscriptor).\n"
+"suscriptor).\n"
" Sin embargo, de vez en cuando recibirán notificaciones "
"indicándoles\n"
-" que su subscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n"
+" que su suscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n"
" incluyen información sobre como volver a habilitar su "
-"subscripción\n"
+"suscripción\n"
"\n"
" Puede controlar tanto el\n"
" número\n"
-" de recordatorios que recibirá el subscriptor como la\n"
+" de recordatorios que recibirá el suscriptor como la\n"
" \n"
" frecuencia a la que se enviarán las notificaciones.\n"
@@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"que\n"
" transcurrido un determinado periodo de tiempo -- durante el cual "
"no se reciben\n"
-" rebotes del subscriptor -- la información de rebote\n"
+" rebotes del suscriptor -- la información de rebote\n"
" \n"
" se considera caduca y se descarta. De esta manera, ajustando "
"este valor\n"
@@ -4062,9 +4062,9 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"El valor de los mensajes rebotados de los subscriptores, a partir del cual "
+"El valor de los mensajes rebotados de los suscriptores, a partir del cual "
"se\n"
-" inhabilita la subscripción. Este valor puede ser un\n"
+" inhabilita la suscripción. Este valor puede ser un\n"
" número en punto flotante."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
@@ -4087,8 +4087,8 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
-"Cuantos avisos Su subscripción se ha inhabilitado debe recibir\n"
-" un subscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n"
+"Cuantos avisos Su suscripción se ha inhabilitado debe recibir\n"
+" un suscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n"
" de la lista de distribución. Poniendolo a 0, se borrará\n"
" automáticamente una vez que el número de mensajes\n"
" rebotados exceda del umbral establecido. Este valor tiene que "
@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgid ""
"The number of days between sending the Your Membership\n"
" Is Disabled warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-"El número de días entre avisos su subscripción se\n"
+"El número de días entre avisos su suscripción se\n"
" ha inhabilitado. Este valor tiene que ser un entero."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
@@ -4189,7 +4189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Debería Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, una "
"notificación cuando\n"
-" se desactiva una subscripción a causa de los rebotes?"
+" se desactiva una suscripción a causa de los rebotes?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
@@ -4202,9 +4202,9 @@ msgstr ""
"Al configurar esta opción a No, desactivará usted\n"
" el envío de mensajes que se hace nromalmente a los propietarios "
"de listas\n"
-" cuando se desactiva la dirección de un subscriptor debido a un "
+" cuando se desactiva la dirección de un suscriptor debido a un "
"exceso de rebotes.\n"
-" De cualquier forma, siempre se intará notificar al subscriptor."
+" De cualquier forma, siempre se intará notificar al suscriptor."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Debería Mailman notificarle a usted, propietario de la lista, cuando los "
"rebotes\n"
-" hacen que se dé de baja a un subscriptor?"
+" hacen que se dé de baja a un suscriptor?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "Caracter
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"¿Pueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en "
+"¿Pueden elegir los suscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en "
"un solo mensaje? (digest)"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
@@ -4654,11 +4654,11 @@ msgstr "Opciones Generales"
#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr "Ocultar la dirección del subscriptor"
+msgstr "Ocultar la dirección del suscriptor"
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "Confirmar los envíos a la lista del subscriptor"
+msgstr "Confirmar los envíos a la lista del suscriptor"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
@@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr "No enviarle copia de los mensajes que env
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los subscriptores (si es posible)"
+msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los suscriptores (si es posible)"
#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr ""
" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el nombre\n"
" se publicará como una dirección de correo\n"
" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n"
-" subscripción), por lo tanto, no se debería\n"
+" suscripción), por lo tanto, no se debería\n"
" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no se\n"
" distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n"
" distinguen para cualquier otro propósito :-)"
@@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr ""
" no son capaces de cambiar cualquier variable de\n"
" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n"
" peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n"
-" denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n"
+" denegar las peticiones de suscripción pendientes y\n"
" decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
" supuesto, los administradores de la lista\n"
" también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
@@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr ""
" no son capaces de cambiar cualquier variable de\n"
" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n"
" peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n"
-" denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n"
+" denegar las peticiones de suscripción pendientes y\n"
" decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
" supuesto, los administradores de la lista\n"
" también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
@@ -5145,10 +5145,10 @@ msgstr ""
" esta opción esté activa, las notificaciones tal\n"
" como las confirmaciones y el recordatorio de las claves, se\n"
" dirigirán a una dirección derivada de la\n"
-" dirección que está subscrita a esta lista y que\n"
+" dirección que está suscrita a esta lista y que\n"
" tendrá el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
" añadido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n"
-" deduce de la dirección subscrita a la lista y corresponde\n"
+" deduce de la dirección suscrita a la lista y corresponde\n"
" al identificador que está delante de la arroba."
#: Mailman/Gui/General.py:244
@@ -5176,11 +5176,11 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
"Cuando \"umbrella_list\" está activa es para indicar que\n"
-" esta lista tiene a otras listas como subscriptores, entonces "
+" esta lista tiene a otras listas como suscriptores, entonces "
"las\n"
" notificaciones administrativas como las confirmaciones y las "
"claves\n"
-" no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino "
+" no se necesitan mandar a los suscriptores de las lista, sino "
"al\n"
" propietario de esas listas. En ese caso, el valor de esta\n"
" opción se añade al nombre de usuario del miembro para\n"
@@ -5199,8 +5199,8 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Habilítelo si desea que los recordatorios de las claves se manden\n"
-" a sus subscriptores una vez al mes. Tenga en cuenta que sus\n"
-" subscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n"
+" a sus suscriptores una vez al mes. Tenga en cuenta que sus\n"
+" suscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n"
" claves a nivel individual."
#: Mailman/Gui/General.py:267
@@ -5210,7 +5210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto específico a la lista que se pondrá al\n"
" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n"
-" los nuevos subscriptores"
+" los nuevos suscriptores"
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
@@ -5236,7 +5236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este mensaje, si existe alguno, se añadirá\n"
" al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos "
-"subscriptores.\n"
+"suscriptores.\n"
" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones "
"y URL\n"
" relevantes de la lista de distribución, de manera que no\n"
@@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
+msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
@@ -5268,7 +5268,7 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Desactivarlo solo si tiene previsto subscribir a gente manualmente\n"
+"Desactivarlo solo si tiene previsto suscribirs a gente manualmente\n"
" y no quiere que ellos lo sepan. Esta opción es sobre todo\n"
" útil para migrar de forma transparente listas de otros\n"
" gestores de listas de distribución a Mailman"
@@ -5280,11 +5280,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto a enviar a la gente que abandone la lista. Si está\n"
" vacio, no se añadirá ningún texto\n"
-" en especial al mensaje de desubscripción."
+" en especial al mensaje de desuscripción."
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "¿Mando el mensaje de despedida a quién anule su subscripción?"
+msgstr "¿Mando el mensaje de despedida a quién anule su suscripción?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
@@ -5307,7 +5307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A los moderadores (y a los administradores de la lista) se les manda\n"
" diariamente un recordatorio de las peticiones pendientes de\n"
-" aprobación, como por ejemplo las subscripciones a una\n"
+" aprobación, como por ejemplo las suscripciones a una\n"
" lista cerrada así como el envío de mensajes\n"
" que se retienen por una razón u otra. Activando esta\n"
" opción causa que las notificaciones se envíen\n"
@@ -5319,7 +5319,7 @@ msgid ""
" unsubscribes?"
msgstr ""
"¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de "
-"subscripción/desubscripción?"
+"suscripción/desuscripción?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -5370,7 +5370,7 @@ msgid ""
"Default options for new members joining this list."
msgstr ""
-"Opciones por defecto para los nuevos subscriptores de la lista."
#: Mailman/Gui/General.py:342
@@ -5378,7 +5378,7 @@ msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-"Cuando se subscribe un nuevo miembro a la lista, los valores\n"
+"Cuando se suscribe un nuevo miembro a la lista, los valores\n"
" iniciales de sus opciones se tomarán del contenido de esta "
"variable."
@@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"únicamente a difusión,\n"
" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; "
"mientras\n"
-" que a los subscriptores normales no se les permite enviar a la "
+" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la "
"lista. En este tipo de\n"
" listas, la cabecera List-Post: es confusa.\n"
" Seleccione No para que no se incluya esta cabecera. "
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr ""
" Esto se aplica tanto a los mensajes visualizados via web como "
"a\n"
" los mensajes enviados por correo electrónico, pero no a los\n"
-" mensajes enviados por los subscriptores."
+" mensajes enviados por los suscriptores."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
@@ -5680,11 +5680,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management..."
-msgstr "Administración de los subscriptores..."
+msgstr "Administración de los suscriptores..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
-msgstr "Lista de subscriptores"
+msgstr "Lista de suscriptores"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
@@ -5708,7 +5708,7 @@ msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"¿Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n"
+"¿Pueden los suscriptores elegir entre recibir el correo\n"
" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje "
"(digests)?"
@@ -5797,7 +5797,7 @@ msgstr ""
"personalización\n"
" de una o más características. En este caso Mailman "
"construye\n"
-" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando "
+" un mensaje nuevo para cada suscriptor regular. Activando "
"esta caracteristica,\n"
" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera "
"que necesita evaluar\n"
@@ -5809,7 +5809,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Seleccione No para inhabilitar la "
"personalización y mandar los mensajes\n"
-" de los subscriptores en lotes. Seleccione Si para "
+" de los suscriptores en lotes. Seleccione Si para "
"personalizar las\n"
" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya "
"sea en la cabecera\n"
@@ -5817,7 +5817,7 @@ msgstr ""
"Además, seleccionando\n"
" Personalización completa, la cabecera Las siguientes variables de substitución adicionales "
+" Las siguientes variables de sustitución adicionales "
"estarán disponibles para las cabeceras\n"
" y la parte final del mensaje siempre que esta "
"característica esté habilitada:\n"
"\n"
-" (*) Cuando alguien solicita una\n"
-" subscripción, mailman le envía una\n"
+" suscripción, mailman le envía una\n"
" notificación con un unico identificador\n"
" asociada a dicha petición que se debe\n"
-" responder para poder ser subscrito. (*) Cuando alguien solicita una\n"
-" subscripción, mailman le envía una\n"
+" suscripción, mailman le envía una\n"
" notificación con un unico identificador asociada\n"
" a dicha petición que se debe responder para poder\n"
-" ser subscrito. Aún así para algunas listas, puede que quiera imponer el\n"
" visto bueno del moderador antes de que se procese una solicitud "
"de\n"
-" desubscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n"
-" donde están subscritos todos los empleados de una empresa "
+" desuscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n"
+" donde están suscritos todos los empleados de una empresa "
"corporativa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
@@ -6102,7 +6102,7 @@ msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-"Lista de direcciones que tienen vetada la subscripción\n"
+"Lista de direcciones que tienen vetada la suscripción\n"
" a esta lista de distribución."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
@@ -6113,7 +6113,7 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la subscripción\n"
+"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la suscripción\n"
" a la lista de distribución, sin más proceso de moderación.\n"
" Incluya una dirección por línea; comenzando con un ^ para\n"
" utilizar una expresión regular."
@@ -6144,14 +6144,14 @@ msgid ""
" admin password authentication."
msgstr ""
"Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n"
-" pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor."
+" pidiendo la clave del administrador o de un suscriptor."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"¿Mostrar las direcciones de los subscriptores de manera\n"
+"¿Mostrar las direcciones de los suscriptores de manera\n"
" que no sean directamente reconocibles como direcciones\n"
" de correo electrónico?"
@@ -6217,13 +6217,13 @@ msgstr ""
" de pasos para decidir si se deben aprobar por el moderador.\n"
" Esta sección contiene las directrices de moderación de los "
"mensajes,\n"
-" provengan o no de subscriptores.\n"
+" provengan o no de suscriptores.\n"
"\n"
" Los mensajes de los susbcriptores se retienen para moderarlos "
"si su\n"
" marca de moderación está activa. Predeterminadamente, "
"puedes\n"
-" controlar si los mensajes de los subscriptores se moderan o no.\n"
+" controlar si los mensajes de los suscriptores se moderan o no.\n"
"\n"
" Los mensajes de no-susbcriptores se pueden\n"
" descartar automáticamente,\n"
" tanto individualmente o en grupo. Cualquier\n"
-" mensaje de un no-subscriptor que no se acepte,\n"
+" mensaje de un no-suscriptor que no se acepte,\n"
" rechace o descarte automáticamente, se filtrará por las\n"
" reglas\n"
-" generales para los no-subscriptores.\n"
+" generales para los no-suscriptores.\n"
"\n"
" En la caja de texto de más abajo, agrega una dirección en "
"cada línea, empieza la línea\n"
@@ -6258,13 +6258,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
-msgstr "Filtros para los subscriptores"
+msgstr "Filtros para los suscriptores"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Si no se indica otra cosa, ¿Deben ser moderados los envíos de\n"
-"los subscriptores nuevos?"
+"los suscriptores nuevos?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
@@ -6290,28 +6290,28 @@ msgid ""
" membership management\n"
" screens."
msgstr ""
-"Cada subscriptor tiene una marca de moderación que indica\n"
+"Cada suscriptor tiene una marca de moderación que indica\n"
" si sus mensajes se pueden enviar directamente a la lista, o si "
"se deben\n"
" aprobar previamente por el moderador de la lista. Cuando la "
"marca de\n"
-" moderación está activada, los mensajes del subscriptor\n"
+" moderación está activada, los mensajes del suscriptor\n"
" se deben aprobar. Usted, como administrador de la lista, puede "
"decidir si\n"
" los mensajes de cada persona concreta se deben modera.\n"
"\n"
-" Cuando haya un subscriptor nuevo, su marca de moderación "
+" Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderación "
"inicial\n"
" toma su valor de esta opción. Desactive esta opción para\n"
-" aceptar mensajes del subscriptor por defecto. Active esta opción "
+" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opción "
"para,\n"
-" moderar los mensajes de los subscriptores por defecto. Usted "
+" moderar los mensajes de los suscriptores por defecto. Usted "
"siempre puede\n"
" establecer manualmente la marca de moderación de cada "
-"subscriptor\n"
+"suscriptor\n"
" usando las secciones de administración de\n"
-" los subscriptores."
+" los suscriptores."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
@@ -6322,7 +6322,7 @@ msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-"Acción a realizar cuando un subscriptor moderado envíe\n"
+"Acción a realizar cuando un suscriptor moderado envíe\n"
" un mensaje a la lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
@@ -6368,14 +6368,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid "Non-member filters"
-msgstr "Filtros para direcciones no subscritas"
+msgstr "Filtros para direcciones no suscritas"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos deben\n"
+"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos deben\n"
" ser aceptados automaticamente."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
@@ -6386,7 +6386,7 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Los envíos procedentes de cualquiera de estas direcciones\n"
-" no subscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n"
+" no suscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n"
" moderación. Ponga cada dirección en una línea\n"
" distinta, comience la línea con un carácter ^ para\n"
" indicar una expresión regular."
@@ -6396,7 +6396,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
+"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n"
" se retendrán inmediatamente para su\n"
" revisión"
@@ -6411,7 +6411,7 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"Los mensajes de cualquiera de estos no-subscriptores se retendrán\n"
+"Los mensajes de cualquiera de estos no-suscriptores se retendrán\n"
" automáticamente para que sean moderados por los moderadores de "
"la lista.\n"
" El remitente recibirá un mensaje de notificación que le "
@@ -6426,7 +6426,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
+"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n"
" se rechazarán automáticamente"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
@@ -6444,7 +6444,7 @@ msgid ""
" Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Los mensajes de todos estos no-subscriptores se rechazarán\n"
+"Los mensajes de todos estos no-suscriptores se rechazarán\n"
" automáticamente. En otras palabras, dichos mensajes se "
"devolverá\n"
" al remitente con una notificación de rechazo automático. Esta\n"
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
+"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n"
" se descartarán automáticamente"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
@@ -6479,7 +6479,7 @@ msgid ""
" Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Los mensajes de todos estos no-subscriptores serán automáticamente\n"
+"Los mensajes de todos estos no-suscriptores serán automáticamente\n"
" descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas "
"ni\n"
" notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación "
@@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid ""
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Acción a tomar para los envíos procedentes de\n"
-" aquellos no subscritos a la lista para los que\n"
+" aquellos no suscritos a la lista para los que\n"
" no se ha definido ninguna acción."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"Cuando se recibe un mensaje de un no-subscriptor, se comprueba si\n"
+"Cuando se recibe un mensaje de un no-suscriptor, se comprueba si\n"
" el remitente se encuentra en el listado de direcciones "
"explícitamente\n"
" leidos "
msgstr ""
-"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas de "
+"Atención - está suscrito a una lista que manda a otras listas de "
"distribución, por lo que la notificación de %s se mandará a la dirección "
"administrativa de su dirección, %s.) "
@@ -7208,7 +7208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una\n"
" confirmación, para prevenir que otras personas le\n"
-" subscriban sin que usted lo sepa."
+" suscriban sin que usted lo sepa."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
@@ -7217,7 +7217,7 @@ msgid ""
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Esta es una lista cerrada, lo que significa que su\n"
-" subscripción se retendrá para que el\n"
+" suscripción se retendrá para que el\n"
" administrador de su visto bueno. Se le\n"
" notificará de la decisión del administrador\n"
" via correo electrónico."
@@ -7237,7 +7237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole\n"
" una confirmación, esto previene que otras personas le\n"
-" subscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba\n"
+" suscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba\n"
" su confirmación, su petición se mandará al administrador\n"
" de la lista para que la apruebe. Se le notificará de la\n"
" decisión del administrador por correo electrónico."
@@ -7248,8 +7248,8 @@ msgid ""
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Esta lista %(also)s es privada, lo que significa que los\n"
-" subscriptores de la lista no están disponibles a los que\n"
-" no estén subscritos."
+" suscriptores de la lista no están disponibles a los que\n"
+" no estén suscritos."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
@@ -7257,7 +7257,7 @@ msgid ""
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Esta lista %(also)s es oculta, lo que singinifica que\n"
-" los subscriptores de la lista solo están disponibles\n"
+" los suscriptores de la lista solo están disponibles\n"
" para el administrador de la lista."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
@@ -7266,7 +7266,7 @@ msgid ""
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Esta lista %(also)s es pública, lo que significa que\n"
-" los subscriptores de la lista están disponibles para cualquiera"
+" los suscriptores de la lista están disponibles para cualquiera"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
@@ -7286,7 +7286,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" (Advierta que esta lista manda a otras listas de\n"
" distribución, cuyo fin es tener únicamente como\n"
-" subscriptores a otras listas de distribución. Entre\n"
+" suscriptores a otras listas de distribución. Entre\n"
" otras cosas, esto significa que sus confirmaciones\n"
" se mandarán a la parte de usuario de su dirección\n"
" más '%(sfx)s'.)"
@@ -7303,15 +7303,15 @@ msgid ""
" email address:\n"
" ... o seleccionese de entre los\n"
-" subscriptores (vea arriba)."
+" suscriptores (vea arriba)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
@@ -7335,7 +7335,7 @@ msgid ""
" members.)"
msgstr ""
"(La %(which)s solo está disponible para\n"
-" los subscriptores de la lista.)"
+" los suscriptores de la lista.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
@@ -7355,11 +7355,11 @@ msgstr ": "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
+msgstr "Visitar la lista de suscriptores"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "members"
-msgstr "subscriptores de la lista"
+msgstr "suscriptores de la lista"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
@@ -7373,7 +7373,7 @@ msgstr "Direcci
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
-msgstr "La lista de subscriptores"
+msgstr "La lista de suscriptores"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " Enter your "
@@ -7381,7 +7381,7 @@ msgstr " Introduzca su "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list:
\n"
"\n"
-" Pulse el botón Desubscribir de abajo para completar el\n"
+" Pulse el botón Desuscribirs de abajo para completar el\n"
" proceso de confirmación.\n"
"\n"
"
\n"
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Ha cancelado la rehabilitación de su subscripción. Si\n"
+"Ha cancelado la rehabilitación de su suscripción. Si\n"
" seguimos recibiendo rebotes de su dirección, se borrará\n"
"de\n"
" esta lista de distribución."
@@ -1773,15 +1773,15 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page.\n"
" "
msgstr ""
-" Ha reactivado satisfactoriamente su subscripción de la lista de "
+" Ha reactivado satisfactoriamente su suscripción de la lista de "
"distribución\n"
" %(listname)s. Ahora puede visitar\n"
-" la página con sus preferencias de subscripción.\n"
+" la página con sus preferencias de suscripción.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución"
+msgstr "Reactivar la suscripción a la lista de distribución"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgid ""
" list information page."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero ya ha sido dado de baja de esta lista de distribución.\n"
-" Para volver a subscribirse, por favor, visite la\n"
+" Para volver a suscribirsse, por favor, visite la\n"
" página de información general\n"
" de la lista."
@@ -1819,29 +1819,29 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Su subscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n"
+"Su suscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n"
" actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su "
"consentimiento\n"
" para reactivar el envío a su dirección. Tenemos la siguiente\n"
" información en un fichero:\n"
"\n"
-"
\n"
"\n"
-" Pinche sobre Reactivar subscripción para volver a recibir "
+" Pinche sobre Reactivar suscripción para volver a recibir "
"envíos\n"
" de la lista de distribución. O pinche sobre Cancelar para "
"postergar la\n"
-" reactivación de la subscripción.\n"
+" reactivación de la suscripción.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Reactivar subscripción"
+msgstr "Reactivar suscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "P
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
-msgstr "Página de resultados de subscripción"
+msgstr "Página de resultados de suscripción"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
@@ -2168,9 +2168,9 @@ msgstr ""
" con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener \n"
" más \n"
" información sobre dicha lista, para \n"
-" subscribirse a ella, borrarse, \n"
+" suscribirsse a ella, borrarse, \n"
" o cambiar las preferencias de su \n"
-" subscripción."
+" suscripción."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "Direcci
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s."
+msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "La autentificaci
#: Mailman/Cgi/options.py:243
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "subscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
+msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n"
+"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está suscrita en\n"
"la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n"
"un cambio global de su dirección. Una vez que confirme, también se\n"
"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n"
@@ -2301,12 +2301,12 @@ msgstr "Se ha proporcionado una direcci
#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista."
+msgstr "%(newaddr)s ya está suscrito a la lista."
#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr ""
-"Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente."
+"Se ha cambiado el nombre y apellidos del suscriptor satisfactoriamente."
#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2329,11 +2329,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tiene que confirmar su solicitud de baja activando la casilla de\n"
" verificación que está debajo del botón\n"
-" Desubscribir. No ha sido dado de baja!."
+" Desuscribirs. No ha sido dado de baja!."
#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
-msgstr "Resultados de la desubscripción"
+msgstr "Resultados de la desuscripción"
#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Cambiar mi contrase
#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
-msgstr "Listar mis otras subscripciones"
+msgstr "Listar mis otras suscripciones"
#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
@@ -2448,12 +2448,12 @@ msgid ""
"%(cpuser)s."
msgstr ""
"\n"
-"Está subscrito a la lista con la dirección %s respetando mayúsculas "
+"Está suscrito a la lista con la dirección %s respetando mayúsculas "
"y minúsculas."
#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de subscriptor"
+msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor"
#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "direcci
#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Lista %(realname)s: opciones de subscripción de %(safeuser)s"
+msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripción de %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
@@ -2480,13 +2480,13 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"Para poder cambiar sus opciones de subscripción, primero tiene que\n"
-" entrar suministrando su %(extra)s clave de subscripción en la sección\n"
-" inferior. Si no recuerda su clave de subscripción, puede hacer que\n"
+"Para poder cambiar sus opciones de suscripción, primero tiene que\n"
+" entrar suministrando su %(extra)s clave de suscripción en la sección\n"
+" inferior. Si no recuerda su clave de suscripción, puede hacer que\n"
" se le envíe por correo electrónico dándole con el\n"
" ratón al botón que está más abajo. Si solo\n"
-" quiere anular su subscripción de esta lista, déle con el\n"
-" ratón al botón Desubscribir, se le mandará\n"
+" quiere anular su suscripción de esta lista, déle con el\n"
+" ratón al botón Desuscribirs, se le mandará\n"
" um mensaje de confirmación.\n"
"\n"
" To"
"code> de los mensajes\n"
-" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores "
+" enviados se modificarán para reflejar a los suscriptores "
"en vez de la dirección\n"
" de envío de la lista.\n"
"\n"
@@ -5829,21 +5829,21 @@ msgstr ""
"VARHELP=nondigest/msg_footer\"> parte\n"
" final del mensaje.\n"
"\n"
-"
\n"
" "
@@ -5867,7 +5867,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando se habilite personalización\n"
-" en esta lista, se pueden utilizar variables de substitución adicionales "
+" en esta lista, se pueden utilizar variables de sustitución adicionales "
"tanto\n"
"en las cabeceras como en la parte inferior de los mensajes:\n"
"\n"
@@ -5885,7 +5885,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-"Cabecera a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista"
+"Cabecera a añadir al correo enviado a los suscriptores regulares de la lista"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
@@ -5898,7 +5898,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-"Pié de página a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la "
+"Pié de página a añadir al correo enviado a los suscriptores regulares de la "
"lista"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
@@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr "Opciones de Privacidad..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription rules"
-msgstr "Reglas para la subscripción"
+msgstr "Reglas para la suscripción"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender filters"
@@ -5980,17 +5980,17 @@ msgstr ""
"
\n"
" Precisa aprobación - Requiere que el\n"
" administrador de la lista apruebe las\n"
-" subscripciones
Confirmación y\n"
+" suscripciones
Confirmación y\n"
" aprobación - tanto Confirmación\n"
" como Aprobación\n"
" \n"
"
\n"
+" responder para poder ser suscrito.
\n"
"\n"
-" Esto previene que los maliciosos subscriban a\n"
+" Esto previene que los maliciosos suscriban a\n"
" terceras personas sin su consentimiento."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
@@ -6011,18 +6011,18 @@ msgstr ""
"Confirmación (*) - Se precisa de una etapa de confirmación por\n"
" correo electrónico
Precisa\n"
" aprobación - Requiere que el administrador de\n"
-" la lista apruebe las subscripciones "
+" la lista apruebe las suscripciones "
"
Confirmación\n"
" y aprobación - tanto Confirmación como\n"
" Aprobación\n"
"\n"
"
Esto previene que los "
+" ser suscrito.
Esto previene que los "
"maliciosos\n"
-" subscriban a terceras personas sin su "
+" suscriban a terceras personas sin su "
"consentimiento."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
@@ -6033,8 +6033,8 @@ msgid ""
" Archival Options section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"Esta sección le permite configurar la política de subscripción y \n"
-" exposición de sus subscriptores. También puede\n"
+"Esta sección le permite configurar la política de suscripción y \n"
+" exposición de sus suscriptores. También puede\n"
" controlar si esta lista es pública. Vea\n"
" Opciones de Almacenaje\n"
" para la configuración de privacidad relacionada con\n"
@@ -6057,7 +6057,7 @@ msgid ""
" requests? (No is recommended)"
msgstr ""
"¿Se requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n"
-"de desubscripción? (Se recomienda No)"
+"de desuscripción? (Se recomienda No)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
@@ -6076,11 +6076,11 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Cuando los subscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n"
-" desubscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n"
+"Cuando los suscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n"
+" desuscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n"
" Normalmente, lo mejor para ti es permitir que cualquiera pueda "
"anular\n"
-" su subscripción de manera que los subscriptores puedan "
+" su suscripción de manera que los suscriptores puedan "
"abandonar\n"
" la lista fácilmente (¡llegan a cabrearse bastante cuando no "
"pueden\n"
@@ -6089,8 +6089,8 @@ msgstr ""
"