From d9e3cbeb6d36808243e4eae7b35bf357751656b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bwarsaw <> Date: Thu, 27 Nov 2003 16:32:12 +0000 Subject: Updated Spanish translations from Juan Carlos Rey Anaya. --- messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 702 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 351 insertions(+), 351 deletions(-) (limited to 'messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po') diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 2575b96b..d68ea8b0 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -271,9 +271,9 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Tiene subscriptores con el modo agrupados activado, en\n" +"Tiene suscriptores con el modo agrupados activado, en\n" " esta lista el modo agrupado está desactivado.\n" -" Esos subscriptores no recibirán correo." +" Esos suscriptores no recibirán correo." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Tiene subscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" +"Tiene suscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" " llega, pero esta modalidad está desactivada. Ellos\n" " recibirán \n" " correo hasta que corrija este problema." @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Tareas adicionales con los subscriptores" +msgstr "Tareas adicionales con los suscriptores" #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "
  • Activar el bit de moderación de cualquiera, incluyendo\n" -" a aquellos subscriptores que actualmente no estén\n" +" a aquellos suscriptores que actualmente no estén\n" " visibles" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Bajas en bloque" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Membership List" -msgstr "Lista de subscriptores" +msgstr "Lista de suscriptores" #: Mailman/Cgi/admin.py:786 msgid "(help)" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "(ayuda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:787 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Localizar subscriptor %(link)s:" +msgstr "Localizar suscriptor %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Search..." @@ -580,19 +580,19 @@ msgstr "Expresi #: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" +msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" +msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total" #: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" -msgstr "desubscribir" +msgstr "desuscribir" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address
    member name" -msgstr "dirección del subscriptor
    nombre del subscriptor" +msgstr "dirección del suscriptor
    nombre del suscriptor" #: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "unsub -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -"unsub -- Pincha aquí para anular la subscripción de esta persona." +"unsub -- Pincha aquí para anular la suscripción de esta persona." #: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" @@ -666,8 +666,8 @@ msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"oculto -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n" -" escondida en la lista de subscriptores?" +"oculto -- ¿Aparece la dirección del suscriptor\n" +" escondida en la lista de suscriptores?" #: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " " msgstr "" -"sincorreo -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al subscriptor?\n" +"sincorreo -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al suscriptor?\n" " Si es así, se indicará un código con el motivo de la desactivación de " "la\n" " recepción de correo:\n" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" "
  • B -- La recepción de correo la desactivó el " "sistema debido\n" " los mensajes dirigidos a la dirección del " -"subscriptor\n" +"suscriptor\n" " están produciendo muchos rebotes.\n" "
  • ? -- No se sabe el motivo de la desactivación de " "la entrega.\n" @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"conf -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n" +"conf -- ¿Obtiene el suscriptor confirmación\n" " de sus envíos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1007 @@ -722,7 +722,7 @@ msgid "" "not metoo -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"a mi no -- ¿Recibirá el subscriptor copia de sus propios\n" +"a mi no -- ¿Recibirá el suscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1010 @@ -730,7 +730,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"nodupes -- ¿Desea el subscriptor recibir duplicados de los\n" +"nodupes -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n" " mensajes?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 @@ -738,7 +738,7 @@ msgid "" "digest -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"agrupado -- ¿Recibe el subscriptor los mensajes\n" +"agrupado -- ¿Recibe el suscriptor los mensajes\n" " agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" @@ -767,7 +767,7 @@ msgid "" "

    To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

    Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" +"

    Para ver más suscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "de %(start)s a %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "¿subscribir a este nuevo grupo o invitarlos?" +msgstr "¿suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Subscribir" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" +msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 #: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 @@ -862,12 +862,12 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" "Introduzca abajo el texto adicional a agregar al principio\n" -" de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n" +" de la invitación de suscripción. Incluya al menos\n" " una línea en blanco al final..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?" +msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la suscripción al usuario?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "" "

    Los Moderadores de la lista tienen menos permisos, no son\n" "capaces de cambiar cualquier variable de configuración, pero se les\n" "permite que decidan sobre las peticiones administrativas pendientes,\n" -"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de subscripción\n" +"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de suscripción\n" "pendientes y decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" "supuesto, los administradores de la lista también pueden\n" "ocuparse de las peticiones pendientes.\n" @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" -msgstr "Ya está subscrito" +msgstr "Ya está suscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" @@ -969,20 +969,20 @@ msgstr "Subscritos satisfactoriamente:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" -msgstr "Error invitando a subscribirse:" +msgstr "Error invitando a suscribirsse:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Error dando de alta la subscripción:" +msgstr "Error dando de alta la suscripción:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" +msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:" +"No puedo anular la suscripción de direcciones que no estén registradas:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Valor incorrecto del flag de moderaci #: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" -msgstr "No está subscrito" +msgstr "No está suscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente" #: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Error dando de baja la subscripción:" +msgstr "Error dando de baja la suscripción:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 msgid "%(realname)s Administrative Database" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Peticiones de subscripción" +msgstr "Peticiones de suscripción" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 msgid "Address/name" @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Direcci #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Solicitudes de desubscripción" +msgstr "Solicitudes de desuscripción" #: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "From:" @@ -1130,11 +1130,11 @@ msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor" +msgstr "Borrar el banderín de moderación de este suscriptor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "The sender is now a member of this list" -msgstr "El remitente es ahora subscriptor de esta lista" +msgstr "El remitente es ahora suscriptor de esta lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Vetar a %(esender)s de volver a subscribirse a esta\n" +"Vetar a %(esender)s de volver a suscribirsse a esta\n" " lista de distribución" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "La base de datos ha sido actualizada..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid " is already a member" -msgstr " ya es un subscriptor" +msgstr " ya es un suscriptor" #: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" " Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n" " después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha " "expirado\n" -" por favor, trate de subscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n" +" por favor, trate de suscribirsse de nuevo. Si no ha expirado,\n" " introduzca su cadena de confirmación." #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"La dirección que pide darse de baja no está subscrito a la lista de\n" +"La dirección que pide darse de baja no está suscrito a la lista de\n" " distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n" " el administrador de la lista)" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Confirmar los cambios" #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción" +msgstr "Confirmar la solicitud de suscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "" @@ -1364,18 +1364,18 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Hace falta confirmación para completar la petición de\n" -" subscripción a la lista de distribución\n" -" %(listname)s. Sus preferencias de subscripción se\n" +" suscripción a la lista de distribución\n" +" %(listname)s. Sus preferencias de suscripción se\n" " muestran abajo, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" " pulse Subscribir para completar el proceso de\n" " confirmación. Una vez que haya confirmado la petición\n" -" de subscripción, se le mostrarán la página\n" -" con sus preferencias de subscripción que podrá\n" +" de suscripción, se le mostrarán la página\n" +" con sus preferencias de suscripción que podrá\n" " utilizar de aquí en adelante para ajustar sus preferencias\n" -" de subscripción.\n" +" de suscripción.\n" "\n" "

    O pulse Cancelar y descartar para cancelar esta\n" -" petición de subscripción" +" petición de suscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 msgid "" @@ -1398,20 +1398,20 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Hace falta confirmación para continuar con la solicitud de\n" -" subscripción a la lista de distribución\n" +" suscripción a la lista de distribución\n" " %(listname)s. A continuación se muestran sus preferencias\n" -" de subscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" +" de suscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" " pulse Subscribir para completar el proceso de\n" " confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n" " tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión " "tomada.\n" "\n" " Nota: se le mandará su clave por correo electrónico una vez se confirme\n" -" su subscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones " +" su suscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones " "personal.\n" "\n" -"

    Si ha cambiado de parecer y no quiere subscribirse a esta lista de\n" -" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de subscripciónSi ha cambiado de parecer y no quiere suscribirsse a esta lista de\n" +" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de suscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Cancelar mi solicitud de subscripción" +msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:285 msgid "Subscribe to list %(listname)s" @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Ha cancelado su solicitud de subscripción." +msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" " Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n" -" subscripción a la lista de distribución,\n" +" suscripción a la lista de distribución,\n" " sin embargo hace falta el visto bueno por parte del moderador\n" " de la lista. Su solicitud ha sido mandada al moderador de la\n" " lista. Usted será informado de la decisión del\n" @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "¡Ya está subscrito a esta lista de distribución!" +msgstr "¡Ya está suscrito a esta lista de distribución!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:352 msgid "" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Petición de subscripción confirmada" +msgstr "Petición de suscripción confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" " page." msgstr "" " Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n" -" subscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n" +" suscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n" " %(listname)s. Se le mandarán separadamente un mensaje a su\n" " dirección de correo electrónico, junto con su clave y\n" " otra información de interés. Se recomienda que guarde\n" @@ -1513,15 +1513,15 @@ msgstr "" "\n" "

    Ahora puede acceder a la página " "de\n" -" entrada de su subscripción." +" entrada de su suscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción." +msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Petición de desubscripción confirmada" +msgstr "Petición de desuscripción confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción" +msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "Not available" @@ -1561,13 +1561,13 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n" -" desubscripción de la lista de distribución\n" -" %(listname)s. Actualmente está subscrito como\n" +" desuscripción de la lista de distribución\n" +" %(listname)s. Actualmente está suscrito como\n" "

    \n" "\n" -" Pulse el botón Desubscribir de abajo para completar el\n" +" Pulse el botón Desuscribirs de abajo para completar el\n" " proceso de confirmación.\n" "\n" "

    O pulse Cancelar y descartar para cancelar esta solicitud\n" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Desubscribir" +msgstr "Desuscribirs" #: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" " Ha cambiado satisfactoriamente su dirección en la lista\n" " de distribución %(listname)s de %(oldaddr)s a\n" " %(newaddr)s. Ahora puede \n" -" acceder a su página de entrada como subscriptor." +" acceder a su página de entrada como suscriptor." #: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n" " cambio de dirección de la lista de distribución\n" -" %(listname)s. Actualmente está subscrito como\n" +" %(listname)s. Actualmente está suscrito como\n" "

    • Nombre y Apellidos: %(fullname)s\n" "
    • Dirección de correo electrónico antigua: %(addr)s\n" "
    \n" @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Ha cancelado la rehabilitación de su subscripción. Si\n" +"Ha cancelado la rehabilitación de su suscripción. Si\n" " seguimos recibiendo rebotes de su dirección, se borrará\n" "de\n" " esta lista de distribución." @@ -1773,15 +1773,15 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page.\n" " " msgstr "" -" Ha reactivado satisfactoriamente su subscripción de la lista de " +" Ha reactivado satisfactoriamente su suscripción de la lista de " "distribución\n" " %(listname)s. Ahora puede visitar\n" -" la página con sus preferencias de subscripción.\n" +" la página con sus preferencias de suscripción.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución" +msgstr "Reactivar la suscripción a la lista de distribución" #: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgid "" " list information page." msgstr "" "Lo sentimos, pero ya ha sido dado de baja de esta lista de distribución.\n" -" Para volver a subscribirse, por favor, visite la\n" +" Para volver a suscribirsse, por favor, visite la\n" " página de información general\n" " de la lista." @@ -1819,29 +1819,29 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Su subscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n" +"Su suscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n" " actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su " "consentimiento\n" " para reactivar el envío a su dirección. Tenemos la siguiente\n" " información en un fichero:\n" "\n" -"