From d9e3cbeb6d36808243e4eae7b35bf357751656b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bwarsaw <> Date: Thu, 27 Nov 2003 16:32:12 +0000 Subject: Updated Spanish translations from Juan Carlos Rey Anaya. --- messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 702 ++++++++++++++++++------------------- templates/es/admindbdetails.html | 26 +- templates/es/admindbpreamble.html | 4 +- templates/es/admindbsummary.html | 10 +- templates/es/admlogin.html | 2 +- templates/es/approve.txt | 8 +- templates/es/article.html | 13 +- templates/es/bounce.txt | 4 +- templates/es/checkdbs.txt | 5 +- templates/es/convert.txt | 11 +- 10 files changed, 393 insertions(+), 392 deletions(-) diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 2575b96b..d68ea8b0 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -271,9 +271,9 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Tiene subscriptores con el modo agrupados activado, en\n" +"Tiene suscriptores con el modo agrupados activado, en\n" " esta lista el modo agrupado está desactivado.\n" -" Esos subscriptores no recibirán correo." +" Esos suscriptores no recibirán correo." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Tiene subscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" +"Tiene suscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" " llega, pero esta modalidad está desactivada. Ellos\n" " recibirán \n" " correo hasta que corrija este problema." @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Tareas adicionales con los subscriptores" +msgstr "Tareas adicionales con los suscriptores" #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "
To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"
Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n"
+" Para ver más suscriptores, déle con el ratón\n"
" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "de %(start)s a %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "¿subscribir a este nuevo grupo o invitarlos?"
+msgstr "¿suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1067
msgid "Invite"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Subscribir"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
+msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084
#: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125
@@ -862,12 +862,12 @@ msgid ""
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Introduzca abajo el texto adicional a agregar al principio\n"
-" de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n"
+" de la invitación de suscripción. Incluya al menos\n"
" una línea en blanco al final..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?"
+msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la suscripción al usuario?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "Send notifications to the list owner?"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
" Los Moderadores de la lista tienen menos permisos, no son\n"
"capaces de cambiar cualquier variable de configuración, pero se les\n"
"permite que decidan sobre las peticiones administrativas pendientes,\n"
-"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de subscripción\n"
+"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de suscripción\n"
"pendientes y decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
"supuesto, los administradores de la lista también pueden\n"
"ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1267
msgid "Already a member"
-msgstr "Ya está subscrito"
+msgstr "Ya está suscrito"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "<blank line>"
@@ -969,20 +969,20 @@ msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error inviting:"
-msgstr "Error invitando a subscribirse:"
+msgstr "Error invitando a suscribirsse:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
msgid "Error subscribing:"
-msgstr "Error dando de alta la subscripción:"
+msgstr "Error dando de alta la suscripción:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:"
+msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1326
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:"
+"No puedo anular la suscripción de direcciones que no estén registradas:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Bad moderation flag value"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Valor incorrecto del flag de moderaci
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Not subscribed"
-msgstr "No está subscrito"
+msgstr "No está suscrito"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1406
msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Error dando de baja la subscripción:"
+msgstr "Error dando de baja la suscripción:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Subscription Requests"
-msgstr "Peticiones de subscripción"
+msgstr "Peticiones de suscripción"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "Address/name"
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Direcci
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "Solicitudes de desubscripción"
+msgstr "Solicitudes de desuscripción"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
@@ -1130,11 +1130,11 @@ msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's moderate flag"
-msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor"
+msgstr "Borrar el banderín de moderación de este suscriptor"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "The sender is now a member of this list"
-msgstr "El remitente es ahora subscriptor de esta lista"
+msgstr "El remitente es ahora suscriptor de esta lista"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:"
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
"Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Vetar a %(esender)s de volver a subscribirse a esta\n"
+"Vetar a %(esender)s de volver a suscribirsse a esta\n"
" lista de distribución"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
-msgstr " ya es un subscriptor"
+msgstr " ya es un suscriptor"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha "
"expirado\n"
-" por favor, trate de subscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
+" por favor, trate de suscribirsse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
" introduzca su cadena de confirmación."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid ""
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
-"La dirección que pide darse de baja no está subscrito a la lista de\n"
+"La dirección que pide darse de baja no está suscrito a la lista de\n"
" distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n"
" el administrador de la lista)"
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Confirmar los cambios"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción"
+msgstr "Confirmar la solicitud de suscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid ""
@@ -1364,18 +1364,18 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Hace falta confirmación para completar la petición de\n"
-" subscripción a la lista de distribución\n"
-" %(listname)s. Sus preferencias de subscripción se\n"
+" suscripción a la lista de distribución\n"
+" %(listname)s. Sus preferencias de suscripción se\n"
" muestran abajo, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n"
" pulse Subscribir para completar el proceso de\n"
" confirmación. Una vez que haya confirmado la petición\n"
-" de subscripción, se le mostrarán la página\n"
-" con sus preferencias de subscripción que podrá\n"
+" de suscripción, se le mostrarán la página\n"
+" con sus preferencias de suscripción que podrá\n"
" utilizar de aquí en adelante para ajustar sus preferencias\n"
-" de subscripción.\n"
+" de suscripción.\n"
"\n"
" O pulse Cancelar y descartar para cancelar esta\n"
-" petición de subscripción"
+" petición de suscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
@@ -1398,20 +1398,20 @@ msgid ""
" request
Si ha cambiado de parecer y no quiere subscribirse a esta lista de\n"
-" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de subscripción"
+" Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirsse a esta lista de\n"
+" distribución, puede pulsar Cancelar mi solicitud de suscripción"
"em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Idioma preferido:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Cancelar mi solicitud de subscripción"
+msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "Ha cancelado su solicitud de subscripción."
+msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripción."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid ""
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n"
-" subscripción a la lista de distribución,\n"
+" suscripción a la lista de distribución,\n"
" sin embargo hace falta el visto bueno por parte del moderador\n"
" de la lista. Su solicitud ha sido mandada al moderador de la\n"
" lista. Usted será informado de la decisión del\n"
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "¡Ya está subscrito a esta lista de distribución!"
+msgstr "¡Ya está suscrito a esta lista de distribución!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
msgid ""
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Petición de subscripción confirmada"
+msgstr "Petición de suscripción confirmada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid ""
" page."
msgstr ""
" Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n"
-" subscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n"
+" suscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n"
" %(listname)s. Se le mandarán separadamente un mensaje a su\n"
" dirección de correo electrónico, junto con su clave y\n"
" otra información de interés. Se recomienda que guarde\n"
@@ -1513,15 +1513,15 @@ msgstr ""
"\n"
" Ahora puede acceder a la página "
"de\n"
-" entrada de su subscripción."
+" entrada de su suscripción."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción."
+msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripción."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Petición de desubscripción confirmada"
+msgstr "Petición de desuscripción confirmada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción"
+msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "Not available"
@@ -1561,13 +1561,13 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n"
-" desubscripción de la lista de distribución\n"
-" %(listname)s. Actualmente está subscrito como\n"
+" desuscripción de la lista de distribución\n"
+" %(listname)s. Actualmente está suscrito como\n"
" O pulse Cancelar y descartar para cancelar esta solicitud\n"
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Desubscribir"
+msgstr "Desuscribirs"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr ""
" Ha cambiado satisfactoriamente su dirección en la lista\n"
" de distribución %(listname)s de %(oldaddr)s a\n"
" %(newaddr)s. Ahora puede \n"
-" acceder a su página de entrada como subscriptor."
+" acceder a su página de entrada como suscriptor."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
@@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n"
" cambio de dirección de la lista de distribución\n"
-" %(listname)s. Actualmente está subscrito como\n"
+" %(listname)s. Actualmente está suscrito como\n"
" Importante: A partir de este instante, "
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr ""
" sus cambios llegarán a surtir efecto.\n"
"\n"
" Las sesiones con cookies se usan en la interfaz de derechos de\n"
-" subscripción de Mailman, de manera que no necesita estar\n"
+" suscripción de Mailman, de manera que no necesita estar\n"
" continuamente autentificándose cuando realice cualquier\n"
" operación. La cookie caducará automáticamente\n"
" cuando salga del navegador o cuando lo indique explícitamente al\n"
@@ -2523,10 +2523,10 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Dándole con el ratón al botón Desubscribir,\n"
+"Dándole con el ratón al botón Desuscribirs,\n"
" hará que se le mande un mensaje de confirmación. Este\n"
" mensaje contendrá un enlace que debería pinchar para\n"
-" completar el proceso de desubscripción (también puede\n"
+" completar el proceso de desuscripción (también puede\n"
" realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmación)."
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr ""
" propósitos y de que no la necesita más.\n"
"\n"
" Observe de que no se enviará ningún aviso a los\n"
-" subscriptores de su lista y que cualquier mensaje posterior enviado\n"
+" suscriptores de su lista y que cualquier mensaje posterior enviado\n"
" a la lista o a cualquiera de sus direcciones administrativas\n"
" rebotará.\n"
"\n"
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Argumentos incorrectos al gui
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
-"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha sido "
+"La autentificación a la lista de suscriptores de %(realname)s ha sido "
"infructuosa"
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "Debe proporcionar una direcci
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "¡No debe subscribir una lista a sí misma!"
+msgstr "¡No debe suscribirs una lista a sí misma!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
@@ -2716,9 +2716,9 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Su solicitud de subscripción se ha recibido y pronto será\n"
+"Su solicitud de suscripción se ha recibido y pronto será\n"
"atendida. Dependiendo de la configuración de esta lista de\n"
-"distribución, su solicitud de subscripción tendría\n"
+"distribución, su solicitud de suscripción tendría\n"
"primero que ser confirmada por usted o aprobada por el moderador de la\n"
"lista. Si hace falta confirmación, pronto recibirá un correo\n"
"electrónico de cofirmación con las instrucciones a seguir."
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"No se ha permitido su subscripción porque la dirección de correo electrónico\n"
+"No se ha permitido su suscripción porque la dirección de correo electrónico\n"
"que ha dado es insegura."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
@@ -2759,10 +2759,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se requiere un mensaje de confirmación desde su dirección de correo "
"electrónico,\n"
-"para evitar que otros lo subscriban sin su consentimiento. Se han enviado\n"
+"para evitar que otros lo suscriban sin su consentimiento. Se han enviado\n"
"instrucciones a %(email)s. Sepa que su alta en la lista no se completará "
"hasta que\n"
-"no confirme su subscripción"
+"no confirme su suscripción"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"La subscripción se ha retenido porque %(x)s. Su petición debe ser "
+"La suscripción se ha retenido porque %(x)s. Su petición debe ser "
"aprobada\n"
"por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por corre electrónico de la "
"decisión\n"
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Ya está subscrito."
+msgstr "Ya está suscrito."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
@@ -2804,22 +2804,22 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Se ha intentado subscribir su dirección de correo electrónico\n"
+"Se ha intentado suscribirs su dirección de correo electrónico\n"
"a la lista de distribución %(listaddr)s. Usted ya está\n"
-"subscrito a esta lista de distribución.\n"
+"suscrito a esta lista de distribución.\n"
"\n"
-"Como el listado de subscriptores a esta lista no es público, puede ser que "
+"Como el listado de suscriptores a esta lista no es público, puede ser que "
"alguien\n"
"con malas intenciones esté sondeando la lista para ver si puede descubrir\n"
-"a sus subscriptores.\n"
+"a sus suscriptores.\n"
"Esto podría llegar a resultar en una violación de la privacidad si "
"hubiésemos\n"
"dejado hacer esto, pero no lo hemos hecho.\n"
"\n"
-"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y olvidó\n"
-"que ya estaba subscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n"
+"Si realmente mandó la solicitud de suscripción y olvidó\n"
+"que ya estaba suscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n"
"sospecha que alguien realmente ha tratado de descubrir disimuladamente si\n"
-"usted es un subscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, "
+"usted es un suscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, "
"entonces\n"
"si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n"
"%(listowner)s.\n"
@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
-"Se ha subscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n"
+"Se ha suscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n"
"%(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"Cadena de confirmación incorrecta!\n"
"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
"después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n"
-"por favor, trate de subscribirse de nuevo."
+"por favor, trate de suscribirsse de nuevo."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Actualmente no está subscrito. ¿Ha cancelado su subscripción o modificado "
+"Actualmente no está suscrito. ¿Ha cancelado su suscripción o modificado "
"su \n"
"dirección?"
@@ -3041,12 +3041,12 @@ msgstr ""
" puede cambiar su clave.\n"
"\n"
" Si envía usted el mensaje desde una dirección distinta a aquella con "
-"la que está subscrito a la lista\n"
+"la que está suscrito a la lista\n"
" indique dicha dirección con `address= Cuando se recibe un mensaje rebotado, Mailman trata de "
"extraer\n"
" la siguiente información del mensaje: la dirección\n"
-" del subscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad "
+" del suscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad "
"del\n"
" problema que causó el rebote. La gravedad puede ser \n"
" grave o leve dependiendo si ha ocurrido un error\n"
@@ -3982,39 +3982,39 @@ msgstr ""
"duda\n"
" se supone un error grave.\n"
"\n"
-" Si no se puede deducir la dirección del subscriptor del\n"
+" Si no se puede deducir la dirección del suscriptor del\n"
" mensaje rebotado, entonces el rebote se descarta. Si no se "
"descarta,,\n"
-" a cada subscriptor se le asigna un contador de rebotes "
+" a cada suscriptor se le asigna un contador de rebotes "
"y\n"
" cada vez que se encuetre un rebote perteneciente a este "
-"subscriptor\n"
+"suscriptor\n"
" se incrementará el contador. Los rebotes graves incrementan en\n"
" 1 mientras que los leves incrementan en 0.5. El contador solo "
"se\n"
" incrementa una vez al día, de manera que incluso cuando\n"
-" reciba mos cientos de mensajes rebotados del subscriptor en un "
+" reciba mos cientos de mensajes rebotados del suscriptor en un "
"día,\n"
" su contador solo se incrementará en 1 ese día.\n"
"\n"
-" Cuando el contador de rebotes de un subscriptor supere el\n"
+" Cuando el contador de rebotes de un suscriptor supere el\n"
" umbral de "
"mensajes\n"
-" rebotados se inhabilitará su subscripción. Una vez\n"
-" que se inhabilite, el subscriptor no recibirá más mensajes\n"
-" de la lista hasta que su subscripción sea explícitamente\n"
+" rebotados se inhabilitará su suscripción. Una vez\n"
+" que se inhabilite, el suscriptor no recibirá más mensajes\n"
+" de la lista hasta que su suscripción sea explícitamente\n"
" habilitada de nuevo (ya sea por el administrador o por el mismo "
-"subscriptor).\n"
+"suscriptor).\n"
" Sin embargo, de vez en cuando recibirán notificaciones "
"indicándoles\n"
-" que su subscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n"
+" que su suscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n"
" incluyen información sobre como volver a habilitar su "
-"subscripción\n"
+"suscripción\n"
"\n"
" Puede controlar tanto el\n"
" número\n"
-" de recordatorios que recibirá el subscriptor como la\n"
+" de recordatorios que recibirá el suscriptor como la\n"
" \n"
" frecuencia a la que se enviarán las notificaciones.\n"
@@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"que\n"
" transcurrido un determinado periodo de tiempo -- durante el cual "
"no se reciben\n"
-" rebotes del subscriptor -- la información de rebote\n"
+" rebotes del suscriptor -- la información de rebote\n"
" \n"
" se considera caduca y se descarta. De esta manera, ajustando "
"este valor\n"
@@ -4062,9 +4062,9 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"El valor de los mensajes rebotados de los subscriptores, a partir del cual "
+"El valor de los mensajes rebotados de los suscriptores, a partir del cual "
"se\n"
-" inhabilita la subscripción. Este valor puede ser un\n"
+" inhabilita la suscripción. Este valor puede ser un\n"
" número en punto flotante."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
@@ -4087,8 +4087,8 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
-"Cuantos avisos Su subscripción se ha inhabilitado debe recibir\n"
-" un subscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n"
+"Cuantos avisos Su suscripción se ha inhabilitado debe recibir\n"
+" un suscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n"
" de la lista de distribución. Poniendolo a 0, se borrará\n"
" automáticamente una vez que el número de mensajes\n"
" rebotados exceda del umbral establecido. Este valor tiene que "
@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgid ""
"The number of days between sending the Your Membership\n"
" Is Disabled warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-"El número de días entre avisos su subscripción se\n"
+"El número de días entre avisos su suscripción se\n"
" ha inhabilitado. Este valor tiene que ser un entero."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
@@ -4189,7 +4189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Debería Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, una "
"notificación cuando\n"
-" se desactiva una subscripción a causa de los rebotes?"
+" se desactiva una suscripción a causa de los rebotes?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
@@ -4202,9 +4202,9 @@ msgstr ""
"Al configurar esta opción a No, desactivará usted\n"
" el envío de mensajes que se hace nromalmente a los propietarios "
"de listas\n"
-" cuando se desactiva la dirección de un subscriptor debido a un "
+" cuando se desactiva la dirección de un suscriptor debido a un "
"exceso de rebotes.\n"
-" De cualquier forma, siempre se intará notificar al subscriptor."
+" De cualquier forma, siempre se intará notificar al suscriptor."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Debería Mailman notificarle a usted, propietario de la lista, cuando los "
"rebotes\n"
-" hacen que se dé de baja a un subscriptor?"
+" hacen que se dé de baja a un suscriptor?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "Caracter
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"¿Pueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en "
+"¿Pueden elegir los suscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en "
"un solo mensaje? (digest)"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
@@ -4654,11 +4654,11 @@ msgstr "Opciones Generales"
#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr "Ocultar la dirección del subscriptor"
+msgstr "Ocultar la dirección del suscriptor"
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "Confirmar los envíos a la lista del subscriptor"
+msgstr "Confirmar los envíos a la lista del suscriptor"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
@@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr "No enviarle copia de los mensajes que env
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los subscriptores (si es posible)"
+msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los suscriptores (si es posible)"
#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr ""
" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el nombre\n"
" se publicará como una dirección de correo\n"
" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n"
-" subscripción), por lo tanto, no se debería\n"
+" suscripción), por lo tanto, no se debería\n"
" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no se\n"
" distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n"
" distinguen para cualquier otro propósito :-)"
@@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr ""
" no son capaces de cambiar cualquier variable de\n"
" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n"
" peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n"
-" denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n"
+" denegar las peticiones de suscripción pendientes y\n"
" decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
" supuesto, los administradores de la lista\n"
" también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
@@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr ""
" no son capaces de cambiar cualquier variable de\n"
" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n"
" peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n"
-" denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n"
+" denegar las peticiones de suscripción pendientes y\n"
" decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
" supuesto, los administradores de la lista\n"
" también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
@@ -5145,10 +5145,10 @@ msgstr ""
" esta opción esté activa, las notificaciones tal\n"
" como las confirmaciones y el recordatorio de las claves, se\n"
" dirigirán a una dirección derivada de la\n"
-" dirección que está subscrita a esta lista y que\n"
+" dirección que está suscrita a esta lista y que\n"
" tendrá el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
" añadido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n"
-" deduce de la dirección subscrita a la lista y corresponde\n"
+" deduce de la dirección suscrita a la lista y corresponde\n"
" al identificador que está delante de la arroba."
#: Mailman/Gui/General.py:244
@@ -5176,11 +5176,11 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
"Cuando \"umbrella_list\" está activa es para indicar que\n"
-" esta lista tiene a otras listas como subscriptores, entonces "
+" esta lista tiene a otras listas como suscriptores, entonces "
"las\n"
" notificaciones administrativas como las confirmaciones y las "
"claves\n"
-" no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino "
+" no se necesitan mandar a los suscriptores de las lista, sino "
"al\n"
" propietario de esas listas. En ese caso, el valor de esta\n"
" opción se añade al nombre de usuario del miembro para\n"
@@ -5199,8 +5199,8 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Habilítelo si desea que los recordatorios de las claves se manden\n"
-" a sus subscriptores una vez al mes. Tenga en cuenta que sus\n"
-" subscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n"
+" a sus suscriptores una vez al mes. Tenga en cuenta que sus\n"
+" suscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n"
" claves a nivel individual."
#: Mailman/Gui/General.py:267
@@ -5210,7 +5210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto específico a la lista que se pondrá al\n"
" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n"
-" los nuevos subscriptores"
+" los nuevos suscriptores"
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
@@ -5236,7 +5236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este mensaje, si existe alguno, se añadirá\n"
" al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos "
-"subscriptores.\n"
+"suscriptores.\n"
" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones "
"y URL\n"
" relevantes de la lista de distribución, de manera que no\n"
@@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
+msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
@@ -5268,7 +5268,7 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Desactivarlo solo si tiene previsto subscribir a gente manualmente\n"
+"Desactivarlo solo si tiene previsto suscribirs a gente manualmente\n"
" y no quiere que ellos lo sepan. Esta opción es sobre todo\n"
" útil para migrar de forma transparente listas de otros\n"
" gestores de listas de distribución a Mailman"
@@ -5280,11 +5280,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto a enviar a la gente que abandone la lista. Si está\n"
" vacio, no se añadirá ningún texto\n"
-" en especial al mensaje de desubscripción."
+" en especial al mensaje de desuscripción."
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "¿Mando el mensaje de despedida a quién anule su subscripción?"
+msgstr "¿Mando el mensaje de despedida a quién anule su suscripción?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
@@ -5307,7 +5307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A los moderadores (y a los administradores de la lista) se les manda\n"
" diariamente un recordatorio de las peticiones pendientes de\n"
-" aprobación, como por ejemplo las subscripciones a una\n"
+" aprobación, como por ejemplo las suscripciones a una\n"
" lista cerrada así como el envío de mensajes\n"
" que se retienen por una razón u otra. Activando esta\n"
" opción causa que las notificaciones se envíen\n"
@@ -5319,7 +5319,7 @@ msgid ""
" unsubscribes?"
msgstr ""
"¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de "
-"subscripción/desubscripción?"
+"suscripción/desuscripción?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -5370,7 +5370,7 @@ msgid ""
"Default options for new members joining this list."
msgstr ""
-"Opciones por defecto para los nuevos subscriptores de la lista."
#: Mailman/Gui/General.py:342
@@ -5378,7 +5378,7 @@ msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-"Cuando se subscribe un nuevo miembro a la lista, los valores\n"
+"Cuando se suscribe un nuevo miembro a la lista, los valores\n"
" iniciales de sus opciones se tomarán del contenido de esta "
"variable."
@@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"únicamente a difusión,\n"
" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; "
"mientras\n"
-" que a los subscriptores normales no se les permite enviar a la "
+" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la "
"lista. En este tipo de\n"
" listas, la cabecera List-Post: es confusa.\n"
" Seleccione No para que no se incluya esta cabecera. "
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr ""
" Esto se aplica tanto a los mensajes visualizados via web como "
"a\n"
" los mensajes enviados por correo electrónico, pero no a los\n"
-" mensajes enviados por los subscriptores."
+" mensajes enviados por los suscriptores."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
@@ -5680,11 +5680,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management..."
-msgstr "Administración de los subscriptores..."
+msgstr "Administración de los suscriptores..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
-msgstr "Lista de subscriptores"
+msgstr "Lista de suscriptores"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
@@ -5708,7 +5708,7 @@ msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"¿Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n"
+"¿Pueden los suscriptores elegir entre recibir el correo\n"
" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje "
"(digests)?"
@@ -5797,7 +5797,7 @@ msgstr ""
"personalización\n"
" de una o más características. En este caso Mailman "
"construye\n"
-" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando "
+" un mensaje nuevo para cada suscriptor regular. Activando "
"esta caracteristica,\n"
" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera "
"que necesita evaluar\n"
@@ -5809,7 +5809,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Seleccione No para inhabilitar la "
"personalización y mandar los mensajes\n"
-" de los subscriptores en lotes. Seleccione Si para "
+" de los suscriptores en lotes. Seleccione Si para "
"personalizar las\n"
" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya "
"sea en la cabecera\n"
@@ -5817,7 +5817,7 @@ msgstr ""
"Además, seleccionando\n"
" Personalización completa, la cabecera Las siguientes variables de substitución adicionales "
+" Las siguientes variables de sustitución adicionales "
"estarán disponibles para las cabeceras\n"
" y la parte final del mensaje siempre que esta "
"característica esté habilitada:\n"
"\n"
-" (*) Cuando alguien solicita una\n"
-" subscripción, mailman le envía una\n"
+" suscripción, mailman le envía una\n"
" notificación con un unico identificador\n"
" asociada a dicha petición que se debe\n"
-" responder para poder ser subscrito. (*) Cuando alguien solicita una\n"
-" subscripción, mailman le envía una\n"
+" suscripción, mailman le envía una\n"
" notificación con un unico identificador asociada\n"
" a dicha petición que se debe responder para poder\n"
-" ser subscrito. Aún así para algunas listas, puede que quiera imponer el\n"
" visto bueno del moderador antes de que se procese una solicitud "
"de\n"
-" desubscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n"
-" donde están subscritos todos los empleados de una empresa "
+" desuscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n"
+" donde están suscritos todos los empleados de una empresa "
"corporativa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
@@ -6102,7 +6102,7 @@ msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-"Lista de direcciones que tienen vetada la subscripción\n"
+"Lista de direcciones que tienen vetada la suscripción\n"
" a esta lista de distribución."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
@@ -6113,7 +6113,7 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la subscripción\n"
+"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la suscripción\n"
" a la lista de distribución, sin más proceso de moderación.\n"
" Incluya una dirección por línea; comenzando con un ^ para\n"
" utilizar una expresión regular."
@@ -6144,14 +6144,14 @@ msgid ""
" admin password authentication."
msgstr ""
"Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n"
-" pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor."
+" pidiendo la clave del administrador o de un suscriptor."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"¿Mostrar las direcciones de los subscriptores de manera\n"
+"¿Mostrar las direcciones de los suscriptores de manera\n"
" que no sean directamente reconocibles como direcciones\n"
" de correo electrónico?"
@@ -6217,13 +6217,13 @@ msgstr ""
" de pasos para decidir si se deben aprobar por el moderador.\n"
" Esta sección contiene las directrices de moderación de los "
"mensajes,\n"
-" provengan o no de subscriptores.\n"
+" provengan o no de suscriptores.\n"
"\n"
" Los mensajes de los susbcriptores se retienen para moderarlos "
"si su\n"
" marca de moderación está activa. Predeterminadamente, "
"puedes\n"
-" controlar si los mensajes de los subscriptores se moderan o no.\n"
+" controlar si los mensajes de los suscriptores se moderan o no.\n"
"\n"
" Los mensajes de no-susbcriptores se pueden\n"
" descartar automáticamente,\n"
" tanto individualmente o en grupo. Cualquier\n"
-" mensaje de un no-subscriptor que no se acepte,\n"
+" mensaje de un no-suscriptor que no se acepte,\n"
" rechace o descarte automáticamente, se filtrará por las\n"
" reglas\n"
-" generales para los no-subscriptores.\n"
+" generales para los no-suscriptores.\n"
"\n"
" En la caja de texto de más abajo, agrega una dirección en "
"cada línea, empieza la línea\n"
@@ -6258,13 +6258,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
-msgstr "Filtros para los subscriptores"
+msgstr "Filtros para los suscriptores"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Si no se indica otra cosa, ¿Deben ser moderados los envíos de\n"
-"los subscriptores nuevos?"
+"los suscriptores nuevos?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
@@ -6290,28 +6290,28 @@ msgid ""
" membership management\n"
" screens."
msgstr ""
-"Cada subscriptor tiene una marca de moderación que indica\n"
+"Cada suscriptor tiene una marca de moderación que indica\n"
" si sus mensajes se pueden enviar directamente a la lista, o si "
"se deben\n"
" aprobar previamente por el moderador de la lista. Cuando la "
"marca de\n"
-" moderación está activada, los mensajes del subscriptor\n"
+" moderación está activada, los mensajes del suscriptor\n"
" se deben aprobar. Usted, como administrador de la lista, puede "
"decidir si\n"
" los mensajes de cada persona concreta se deben modera.\n"
"\n"
-" Cuando haya un subscriptor nuevo, su marca de moderación "
+" Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderación "
"inicial\n"
" toma su valor de esta opción. Desactive esta opción para\n"
-" aceptar mensajes del subscriptor por defecto. Active esta opción "
+" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opción "
"para,\n"
-" moderar los mensajes de los subscriptores por defecto. Usted "
+" moderar los mensajes de los suscriptores por defecto. Usted "
"siempre puede\n"
" establecer manualmente la marca de moderación de cada "
-"subscriptor\n"
+"suscriptor\n"
" usando las secciones de administración de\n"
-" los subscriptores."
+" los suscriptores."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
@@ -6322,7 +6322,7 @@ msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-"Acción a realizar cuando un subscriptor moderado envíe\n"
+"Acción a realizar cuando un suscriptor moderado envíe\n"
" un mensaje a la lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
@@ -6368,14 +6368,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid "Non-member filters"
-msgstr "Filtros para direcciones no subscritas"
+msgstr "Filtros para direcciones no suscritas"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos deben\n"
+"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos deben\n"
" ser aceptados automaticamente."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
@@ -6386,7 +6386,7 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Los envíos procedentes de cualquiera de estas direcciones\n"
-" no subscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n"
+" no suscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n"
" moderación. Ponga cada dirección en una línea\n"
" distinta, comience la línea con un carácter ^ para\n"
" indicar una expresión regular."
@@ -6396,7 +6396,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
+"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n"
" se retendrán inmediatamente para su\n"
" revisión"
@@ -6411,7 +6411,7 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"Los mensajes de cualquiera de estos no-subscriptores se retendrán\n"
+"Los mensajes de cualquiera de estos no-suscriptores se retendrán\n"
" automáticamente para que sean moderados por los moderadores de "
"la lista.\n"
" El remitente recibirá un mensaje de notificación que le "
@@ -6426,7 +6426,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
+"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n"
" se rechazarán automáticamente"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
@@ -6444,7 +6444,7 @@ msgid ""
" Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Los mensajes de todos estos no-subscriptores se rechazarán\n"
+"Los mensajes de todos estos no-suscriptores se rechazarán\n"
" automáticamente. En otras palabras, dichos mensajes se "
"devolverá\n"
" al remitente con una notificación de rechazo automático. Esta\n"
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
+"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n"
" se descartarán automáticamente"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
@@ -6479,7 +6479,7 @@ msgid ""
" Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Los mensajes de todos estos no-subscriptores serán automáticamente\n"
+"Los mensajes de todos estos no-suscriptores serán automáticamente\n"
" descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas "
"ni\n"
" notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación "
@@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid ""
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Acción a tomar para los envíos procedentes de\n"
-" aquellos no subscritos a la lista para los que\n"
+" aquellos no suscritos a la lista para los que\n"
" no se ha definido ninguna acción."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"Cuando se recibe un mensaje de un no-subscriptor, se comprueba si\n"
+"Cuando se recibe un mensaje de un no-suscriptor, se comprueba si\n"
" el remitente se encuentra en el listado de direcciones "
"explícitamente\n"
" leidos "
msgstr ""
-"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas de "
+"Atención - está suscrito a una lista que manda a otras listas de "
"distribución, por lo que la notificación de %s se mandará a la dirección "
"administrativa de su dirección, %s.) "
@@ -7208,7 +7208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una\n"
" confirmación, para prevenir que otras personas le\n"
-" subscriban sin que usted lo sepa."
+" suscriban sin que usted lo sepa."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
@@ -7217,7 +7217,7 @@ msgid ""
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Esta es una lista cerrada, lo que significa que su\n"
-" subscripción se retendrá para que el\n"
+" suscripción se retendrá para que el\n"
" administrador de su visto bueno. Se le\n"
" notificará de la decisión del administrador\n"
" via correo electrónico."
@@ -7237,7 +7237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole\n"
" una confirmación, esto previene que otras personas le\n"
-" subscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba\n"
+" suscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba\n"
" su confirmación, su petición se mandará al administrador\n"
" de la lista para que la apruebe. Se le notificará de la\n"
" decisión del administrador por correo electrónico."
@@ -7248,8 +7248,8 @@ msgid ""
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Esta lista %(also)s es privada, lo que significa que los\n"
-" subscriptores de la lista no están disponibles a los que\n"
-" no estén subscritos."
+" suscriptores de la lista no están disponibles a los que\n"
+" no estén suscritos."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
@@ -7257,7 +7257,7 @@ msgid ""
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Esta lista %(also)s es oculta, lo que singinifica que\n"
-" los subscriptores de la lista solo están disponibles\n"
+" los suscriptores de la lista solo están disponibles\n"
" para el administrador de la lista."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
@@ -7266,7 +7266,7 @@ msgid ""
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Esta lista %(also)s es pública, lo que significa que\n"
-" los subscriptores de la lista están disponibles para cualquiera"
+" los suscriptores de la lista están disponibles para cualquiera"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
@@ -7286,7 +7286,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" (Advierta que esta lista manda a otras listas de\n"
" distribución, cuyo fin es tener únicamente como\n"
-" subscriptores a otras listas de distribución. Entre\n"
+" suscriptores a otras listas de distribución. Entre\n"
" otras cosas, esto significa que sus confirmaciones\n"
" se mandarán a la parte de usuario de su dirección\n"
" más '%(sfx)s'.)"
@@ -7303,15 +7303,15 @@ msgid ""
" email address:\n"
" ... o seleccionese de entre los\n"
-" subscriptores (vea arriba)."
+" suscriptores (vea arriba)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
@@ -7335,7 +7335,7 @@ msgid ""
" members.)"
msgstr ""
"(La %(which)s solo está disponible para\n"
-" los subscriptores de la lista.)"
+" los suscriptores de la lista.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
@@ -7355,11 +7355,11 @@ msgstr ": "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
+msgstr "Visitar la lista de suscriptores"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "members"
-msgstr "subscriptores de la lista"
+msgstr "suscriptores de la lista"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
@@ -7373,7 +7373,7 @@ msgstr "Direcci
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
-msgstr "La lista de subscriptores"
+msgstr "La lista de suscriptores"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " Enter your "
@@ -7381,7 +7381,7 @@ msgstr " Introduzca su "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: En cualquiera de estas páginas están disponibles las siguientes acciones:
Active la opción Redirigir a y rellene la dirección correspondiente si
-quiere reenviar el mensaje a alguien que no esté en la lista. para editar un
+quiere reenviar el mensaje a alguien que no esté en la lista. Para editar un
mensaje retenido antes de que se envíe a la lista, puede reenviarselo a si mismo
(o al propietario de la lista), y descartar el mensaje original. Entonces,
-cuando el mensaje se muestre en su buzón de entrada, haga sus corecciones y
-reenvíe a la lista, incluyendo una cabecera Approved: con la clave de la
-lista como su valor. Es de buena costumbre en este caso, incluir una nota en el
-mensaje explicando que ha modificado el texto.
+cuando el mensaje se muestre en su buzón de entrada, haga sus correcciones y
+reenvíelo a la lista, incluyendo una cabecera Approved: con la clave de
+la lista como valor. Es de buena costumbre en este caso, incluir una nota
+en el mensaje explicando que ha modificado el texto.
Si el remitente es un subscriptor que está siendo moderado, puede limpiar
opcionalmente su marca de moderación. Esto es útil cuando su lista está
@@ -55,9 +55,9 @@ autom
automáticamente. Esta opción no estará disponible si la dirección ya está en
uno de los filtros de remitente.
- cuando hay terminado, dele con el ratón en el botón Enviar todos los
+ Cuando haya terminado, dele con el ratón en el botón Enviar todos los
datos del final de la página. Este botón entregará todas las acciones
-seleccionadas para todas las solicitudes administrativas para las que hay hecho
+seleccionadas de las solicitudes administrativas para las que haya indicado
alguna selección.
Regresar a la página con los sumarios.
diff --git a/templates/es/admindbpreamble.html b/templates/es/admindbpreamble.html
index 6f31f668..fccd92b1 100644
--- a/templates/es/admindbpreamble.html
+++ b/templates/es/admindbpreamble.html
@@ -6,5 +6,5 @@ de su conformidad. Actualmente muestra %(description)s
pulsando con el ratón en mandar todos los datos una vez que termine. Puede
encontrar información adicional aquí.
- También puede ver un resumen de todas las solicitudes
-pendientes.
+ También puede ver un resumen de todas las
+solicitudes pendientes.
diff --git a/templates/es/admindbsummary.html b/templates/es/admindbsummary.html
index 44cd2e78..2c796763 100644
--- a/templates/es/admindbsummary.html
+++ b/templates/es/admindbsummary.html
@@ -1,14 +1,14 @@
Esta página contiene un sumario de las solicitudes administrativas que
-requieren de su aprobación para la lista de distribución Seleccione la acción a tomar para cada una de las solicitudes administrativa y
+ Seleccione la acción a tomar para cada una de las solicitudes administrativas y
pulse en el botón Enviar todos los datos cuando haya terminado.
Hay disponibles instrucciones más detalladas.
- También puede ver los detalles de todos los envíos
-retenidos.
+ Igualmente, también puede ver los detalles de todos los
+envíos retenidos.
diff --git a/templates/es/admlogin.html b/templates/es/admlogin.html
index e56f8a30..4724d31c 100644
--- a/templates/es/admlogin.html
+++ b/templates/es/admlogin.html
@@ -27,7 +27,7 @@
tener habilitadas las cookies en su navegador, en caso contrario, sus cambios,
no tendrán efecto.
- Las sesiones basadas en cookies se usan en la interfaz administrativa de Mailman, de
+ La interfaz administrativa de Mailman emplea sesiones basadas en cookies, de
manera que no necesita identificarse continuamente con cada operación administrativa que
realice. La cookie caducará automáticamente cuando salga del navegador, or puede hacerla caducar seleccionando la opción Salida bajo la sección titulada
Otras Actividades Administrativas (que verá una vez que consiga entrar
diff --git a/templates/es/approve.txt b/templates/es/approve.txt
index aa0a990e..d671c57b 100644
--- a/templates/es/approve.txt
+++ b/templates/es/approve.txt
@@ -1,14 +1,14 @@
-Su petición a %(requestaddr)s:
+Su petición dirigida a %(requestaddr)s:
%(cmd)s
se ha enviado al administrador de la lista.
-Probablemente se debe a que ha intentado subscribirse a una lista
+Esto probablemente se debe a que ha intentado subscribirse a una lista
'cerrada'.
-Se le enviará una notificación por correo electrónico de la decisión
-del administrador de la lista sobre su solicitud de subscripción.
+Se le enviará una notificación por correo electrónico con la decisión
+del administrador de la lista acerca de su solicitud de subscripción.
Cualquier pregunta sobre la política de subscripciones de la lista
se debe enviar al administrador:
diff --git a/templates/es/article.html b/templates/es/article.html
index 56785c65..318a89a3 100644
--- a/templates/es/article.html
+++ b/templates/es/article.html
@@ -4,18 +4,16 @@
\n"
"\n"
-" Pulse el botón Desubscribir de abajo para completar el\n"
+" Pulse el botón Desuscribirs de abajo para completar el\n"
" proceso de confirmación.\n"
"\n"
"
\n"
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Ha cancelado la rehabilitación de su subscripción. Si\n"
+"Ha cancelado la rehabilitación de su suscripción. Si\n"
" seguimos recibiendo rebotes de su dirección, se borrará\n"
"de\n"
" esta lista de distribución."
@@ -1773,15 +1773,15 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page.\n"
" "
msgstr ""
-" Ha reactivado satisfactoriamente su subscripción de la lista de "
+" Ha reactivado satisfactoriamente su suscripción de la lista de "
"distribución\n"
" %(listname)s. Ahora puede visitar\n"
-" la página con sus preferencias de subscripción.\n"
+" la página con sus preferencias de suscripción.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución"
+msgstr "Reactivar la suscripción a la lista de distribución"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgid ""
" list information page."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero ya ha sido dado de baja de esta lista de distribución.\n"
-" Para volver a subscribirse, por favor, visite la\n"
+" Para volver a suscribirsse, por favor, visite la\n"
" página de información general\n"
" de la lista."
@@ -1819,29 +1819,29 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Su subscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n"
+"Su suscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n"
" actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su "
"consentimiento\n"
" para reactivar el envío a su dirección. Tenemos la siguiente\n"
" información en un fichero:\n"
"\n"
-"
\n"
"\n"
-" Pinche sobre Reactivar subscripción para volver a recibir "
+" Pinche sobre Reactivar suscripción para volver a recibir "
"envíos\n"
" de la lista de distribución. O pinche sobre Cancelar para "
"postergar la\n"
-" reactivación de la subscripción.\n"
+" reactivación de la suscripción.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Reactivar subscripción"
+msgstr "Reactivar suscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "P
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
-msgstr "Página de resultados de subscripción"
+msgstr "Página de resultados de suscripción"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
@@ -2168,9 +2168,9 @@ msgstr ""
" con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener \n"
" más \n"
" información sobre dicha lista, para \n"
-" subscribirse a ella, borrarse, \n"
+" suscribirsse a ella, borrarse, \n"
" o cambiar las preferencias de su \n"
-" subscripción."
+" suscripción."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "Direcci
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s."
+msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "La autentificaci
#: Mailman/Cgi/options.py:243
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "subscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
+msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n"
+"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está suscrita en\n"
"la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n"
"un cambio global de su dirección. Una vez que confirme, también se\n"
"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n"
@@ -2301,12 +2301,12 @@ msgstr "Se ha proporcionado una direcci
#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista."
+msgstr "%(newaddr)s ya está suscrito a la lista."
#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr ""
-"Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente."
+"Se ha cambiado el nombre y apellidos del suscriptor satisfactoriamente."
#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2329,11 +2329,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tiene que confirmar su solicitud de baja activando la casilla de\n"
" verificación que está debajo del botón\n"
-" Desubscribir. No ha sido dado de baja!."
+" Desuscribirs. No ha sido dado de baja!."
#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
-msgstr "Resultados de la desubscripción"
+msgstr "Resultados de la desuscripción"
#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Cambiar mi contrase
#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
-msgstr "Listar mis otras subscripciones"
+msgstr "Listar mis otras suscripciones"
#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
@@ -2448,12 +2448,12 @@ msgid ""
"%(cpuser)s."
msgstr ""
"\n"
-"Está subscrito a la lista con la dirección %s respetando mayúsculas "
+"Está suscrito a la lista con la dirección %s respetando mayúsculas "
"y minúsculas."
#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de subscriptor"
+msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor"
#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "direcci
#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Lista %(realname)s: opciones de subscripción de %(safeuser)s"
+msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripción de %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
@@ -2480,13 +2480,13 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"Para poder cambiar sus opciones de subscripción, primero tiene que\n"
-" entrar suministrando su %(extra)s clave de subscripción en la sección\n"
-" inferior. Si no recuerda su clave de subscripción, puede hacer que\n"
+"Para poder cambiar sus opciones de suscripción, primero tiene que\n"
+" entrar suministrando su %(extra)s clave de suscripción en la sección\n"
+" inferior. Si no recuerda su clave de suscripción, puede hacer que\n"
" se le envíe por correo electrónico dándole con el\n"
" ratón al botón que está más abajo. Si solo\n"
-" quiere anular su subscripción de esta lista, déle con el\n"
-" ratón al botón Desubscribir, se le mandará\n"
+" quiere anular su suscripción de esta lista, déle con el\n"
+" ratón al botón Desuscribirs, se le mandará\n"
" um mensaje de confirmación.\n"
"\n"
" To"
"code> de los mensajes\n"
-" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores "
+" enviados se modificarán para reflejar a los suscriptores "
"en vez de la dirección\n"
" de envío de la lista.\n"
"\n"
@@ -5829,21 +5829,21 @@ msgstr ""
"VARHELP=nondigest/msg_footer\"> parte\n"
" final del mensaje.\n"
"\n"
-"
\n"
" "
@@ -5867,7 +5867,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando se habilite personalización\n"
-" en esta lista, se pueden utilizar variables de substitución adicionales "
+" en esta lista, se pueden utilizar variables de sustitución adicionales "
"tanto\n"
"en las cabeceras como en la parte inferior de los mensajes:\n"
"\n"
@@ -5885,7 +5885,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-"Cabecera a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista"
+"Cabecera a añadir al correo enviado a los suscriptores regulares de la lista"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
@@ -5898,7 +5898,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-"Pié de página a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la "
+"Pié de página a añadir al correo enviado a los suscriptores regulares de la "
"lista"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
@@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr "Opciones de Privacidad..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription rules"
-msgstr "Reglas para la subscripción"
+msgstr "Reglas para la suscripción"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender filters"
@@ -5980,17 +5980,17 @@ msgstr ""
"
\n"
" Precisa aprobación - Requiere que el\n"
" administrador de la lista apruebe las\n"
-" subscripciones
Confirmación y\n"
+" suscripciones
Confirmación y\n"
" aprobación - tanto Confirmación\n"
" como Aprobación\n"
" \n"
"
\n"
+" responder para poder ser suscrito.
\n"
"\n"
-" Esto previene que los maliciosos subscriban a\n"
+" Esto previene que los maliciosos suscriban a\n"
" terceras personas sin su consentimiento."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
@@ -6011,18 +6011,18 @@ msgstr ""
"Confirmación (*) - Se precisa de una etapa de confirmación por\n"
" correo electrónico
Precisa\n"
" aprobación - Requiere que el administrador de\n"
-" la lista apruebe las subscripciones "
+" la lista apruebe las suscripciones "
"
Confirmación\n"
" y aprobación - tanto Confirmación como\n"
" Aprobación\n"
"\n"
"
Esto previene que los "
+" ser suscrito.
Esto previene que los "
"maliciosos\n"
-" subscriban a terceras personas sin su "
+" suscriban a terceras personas sin su "
"consentimiento."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
@@ -6033,8 +6033,8 @@ msgid ""
" Archival Options section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"Esta sección le permite configurar la política de subscripción y \n"
-" exposición de sus subscriptores. También puede\n"
+"Esta sección le permite configurar la política de suscripción y \n"
+" exposición de sus suscriptores. También puede\n"
" controlar si esta lista es pública. Vea\n"
" Opciones de Almacenaje\n"
" para la configuración de privacidad relacionada con\n"
@@ -6057,7 +6057,7 @@ msgid ""
" requests? (No is recommended)"
msgstr ""
"¿Se requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n"
-"de desubscripción? (Se recomienda No)"
+"de desuscripción? (Se recomienda No)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
@@ -6076,11 +6076,11 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Cuando los subscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n"
-" desubscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n"
+"Cuando los suscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n"
+" desuscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n"
" Normalmente, lo mejor para ti es permitir que cualquiera pueda "
"anular\n"
-" su subscripción de manera que los subscriptores puedan "
+" su suscripción de manera que los suscriptores puedan "
"abandonar\n"
" la lista fácilmente (¡llegan a cabrearse bastante cuando no "
"pueden\n"
@@ -6089,8 +6089,8 @@ msgstr ""
"
-
+
+%(subject_html)s
-
- %(author_html)s
-
- %(subject_html)s
+ %(author_html)s
+ %(email_html)s
%(datestr_html)s
@@ -45,4 +43,7 @@
[ autor ]
+Más información sobre la lista de distribución %(listname)s