From c1d0097271a8348422201cb65257bbd468152ded Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tkikuchi <> Date: Fri, 12 Nov 2004 00:09:48 +0000 Subject: Danish translation update by Tom G. Christensen --- messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 2899 +++++++++++++++++----------------- templates/da/admindbdetails.html | 72 +- templates/da/admindbpreamble.html | 6 +- templates/da/admindbsummary.html | 12 +- templates/da/adminunsubscribeack.txt | 2 +- templates/da/admlogin.html | 10 +- templates/da/approve.txt | 8 +- templates/da/archidxfoot.html | 6 +- templates/da/archidxhead.html | 10 +- templates/da/archtoc.html | 4 +- templates/da/archtocentry.html | 4 +- templates/da/article.html | 14 +- templates/da/bounce.txt | 4 +- templates/da/checkdbs.txt | 6 +- templates/da/convert.txt | 32 +- templates/da/cronpass.txt | 18 +- templates/da/disabled.txt | 13 +- templates/da/emptyarchive.html | 4 +- templates/da/headfoot.html | 18 +- templates/da/help.txt | 21 +- templates/da/invite.txt | 12 +- templates/da/listinfo.html | 46 +- templates/da/masthead.txt | 12 +- templates/da/newlist.txt | 22 +- templates/da/nomoretoday.txt | 9 +- templates/da/options.html | 201 ++- templates/da/postauth.txt | 10 +- templates/da/postheld.txt | 6 +- templates/da/private.html | 25 +- templates/da/refuse.txt | 10 +- templates/da/roster.html | 14 +- templates/da/subauth.txt | 4 +- templates/da/subscribe.html | 2 +- templates/da/subscribeack.txt | 29 +- templates/da/unsub.txt | 25 +- templates/da/unsubauth.txt | 4 +- templates/da/userpass.txt | 24 +- templates/da/verify.txt | 26 +- 38 files changed, 1809 insertions(+), 1835 deletions(-) diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index c975fd06..5aae30d8 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Danish catalog. -# Translated 2003, by -# Soren Bondrup +# Translated 2004, by +# Jørn Andersen with technical assistence from +# Tom G. Christensen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 22 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-26 13:26+0200\n" -"Last-Translator: Soren Bondrup \n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:56+0200\n" +"Last-Translator: Jørn Andersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -41,11 +42,11 @@ msgstr "tråd" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685 msgid "subject" -msgstr "tittel" +msgstr "emne" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686 msgid "author" -msgstr "forfatter" +msgstr "afsender" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "date" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "lager arkiv\n" +msgstr "opretter arkiv\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "April" @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Fjerde" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "Second" -msgstr "Anden" +msgstr "Andet" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876 msgid "Third" @@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Ugen med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Bygger indholdsfortegnelse\n" +msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 msgid "No subject" -msgstr "Uden tittel" +msgstr "Emnefelt tomt" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:276 msgid "Creating archive directory " @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "af dig" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" -msgstr "af listeadministratoren" +msgstr "af listeadministrator" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -210,22 +211,22 @@ msgstr "stoppet" #: Mailman/Bouncer.py:190 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Melding om behandling af returmails" +msgstr "Meddelelse om behandling af returmails" #: Mailman/Bouncer.py:245 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Sidste modtaget returmail fra dig var dateret %(date)s" +msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217 #: Mailman/ListAdmin.py:215 msgid "(no subject)" -msgstr "(uden tittel)" +msgstr "(emnefelt tomt)" #: Mailman/Bouncer.py:272 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Ingen returdetaljer tilgængelig]" +msgstr "[Ingen returdetaljer tilgængelige]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Listen findes ikke: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." -msgstr "Fejl password" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" @@ -257,7 +258,7 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" -"Hvis du ikke vælger minst én af dem, vil maillisten blive helt ubrugelig!" +"Hvis du ikke vælger mindst én af dem, vil maillisten være ubrugelig!" #: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 #: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 @@ -269,9 +270,9 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Det er medlemmer på listen som har valgt sammendrag-modus.\n" -"Disse vil nu ikke længere modtage e-mail fra listen,\n" -"fordi du har slået denne måde at distribuere e-mail til." +"Der er medlemmer på listen som har valgt sammendrag-modus.\n" +"Disse vil nu ikke længere modtage e-mail fra listen,\n" +"fordi du har valgt denne måde at distribuere e-mail på." #: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" @@ -279,13 +280,13 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Der er medlemmer på listen der har valgt normal-modus.\n" +"Der er medlemmer på listen som har valgt normal-modus.\n" "Disse vil nu ikke længere modtage e-mail fra listen,\n" -"fordi du fravalgte denne måde at distribuere e-mail på." +"fordi du har valgt denne måde at distribuere e-mail på." #: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Maillister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" +msgstr "Maillister på %(hostname)s - Administrativ adgang" #: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" @@ -300,7 +301,7 @@ msgid "" "

There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

Det er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister tilgengelig " +"

Der er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister tilgængelige " "på %(hostname)s.
" #: Mailman/Cgi/admin.py:261 @@ -309,9 +310,9 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

Nedenfor finder du %(mailmanlink)s maillister som er tilgæengelige " +"

Nedenfor finder du %(mailmanlink)s maillister som er tilgængelige " "på %(hostname)s.\n" -"Klik på listens navn for at se konfigurationssiden for den." +"Klik på listens navn for at se konfigurationssiden for listen." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "right " @@ -328,14 +329,14 @@ msgid "" "\n" "

General list information can be found at " msgstr "" -"Ønsker du at administrere en mailliste som ikke vises i listen " +"Ønsker du at administrere en mailliste som ikke er vist på listen " "nedenfor,\n" -"legg til '/' og deretter listens %(extra)snavn, på URLen til denne " -"webside.
\n" +"tilføj '/' og derefter listens %(extra)s navn til denne websides URL " +".
\n" "Du kan også oprette en ny mailliste " -"hvis du har adgang til det.\n" +", hvis du har adgang til det.\n" "\n" -"

Generel information om listene finder du på " +"

Generel information om listerne finder du på " #: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "the mailing list overview page" @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "oversigt over maillister" #: Mailman/Cgi/admin.py:279 msgid "

(Send questions and comments to " -msgstr "

(Send spørsmål og kommentarer til " +msgstr "

(Send spørgsmål og kommentarer til " #: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198 msgid "List" @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
%(varname)s Option" msgstr "" -"Hjælp for opsætning af e-mail listen %(realname)s\n" +"Hjælp til opsætning af e-mail listen %(realname)s\n" "
Indstilling: %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:346 @@ -383,16 +384,15 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"BEMERK: æendrer du noget her, vil æ" -"ndringene ikke umiddelbart vises på\n" -"andre skærmbilder eller vinduer du måtte få vist nu. Klik " -"'opdater'-knappen på\n" -"din webbrowser for de andre vinduer du eventuelt har åbne, om nø" -"dvendigt." +"BEMÆRK: Når du foretager ændringer her, vil æ" +"ndringerne ikke straks kunne ses i dine\n" +" andre åbne vinduer. Brug om nødvendigt " +"'opdater'-knappen i\n" +"din netlæser.   " #: Mailman/Cgi/admin.py:375 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "gå tilbage til %(categoryname)s" +msgstr "Tilbage til %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -412,23 +412,23 @@ msgstr "Andre administrative aktiviter" #: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Behandle forespørgsler" +msgstr "Behandling af anmodninger" #: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Gå til listens webside" +msgstr "Listens webside" #: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Edit the public HTML pages" -msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" +msgstr "Rediger HTML-koden for listens webside" #: Mailman/Cgi/admin.py:418 msgid "Go to list archives" -msgstr "Gå til listens arkiv" +msgstr "Listens arkiv" #: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Slette denne e-mail liste" +msgstr "Slet denne e-mail liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:425 msgid " (requires confirmation)
 
" @@ -440,16 +440,15 @@ msgstr "Log ud" #: Mailman/Cgi/admin.py:475 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktivert" +msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret" #: Mailman/Cgi/admin.py:486 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Gør eventuelle endringer nedenfor, og klik derefter på knappen\n" -"\"Gemme Ændringer\" længere ned på siden for at gemme " -"ændringene." +"Foretag eventuelle ændringer nedenfor, og klik derefter på knappen\n" +"\"Gem Ændringer\" nederst på siden " #: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" @@ -460,7 +459,7 @@ msgid "" "

  • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
  • Sæt moderering til/fra for alle medlemmer af listen,\n" +"
  • Sæt moderation til/fra for alle medlemmer af listen,\n" "også dem der ikke vises her" #: Mailman/Cgi/admin.py:514 @@ -517,7 +516,7 @@ msgstr "Beskrivelse:" #: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." -msgstr "Tilføje til en ny..." +msgstr "Tilføj nyt emne..." #: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." @@ -551,19 +550,19 @@ msgstr "Afvis" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" -msgstr "Holde tilbage" +msgstr "Hold tilbage" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292 #: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391 #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" -msgstr "Kassere" +msgstr "Slet" #: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" -msgstr "Godkende" +msgstr "Godkend" #: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631 msgid "Action:" @@ -579,7 +578,7 @@ msgstr "Flytte regel ned" #: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "
    (Edit %(varname)s)" -msgstr "
    (Redigere %(varname)s)" +msgstr "
    (Rediger %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:815 msgid "
    (Details for %(varname)s)" @@ -591,21 +590,21 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.
    " msgstr "" -"
    Bemæerk:\n" -" Såfremt denne indstilling sættes/ændres, vil der kun " +"
    Bemærk:\n" +" Hvis denne indstilling sættes/ændres, vil der kun " "blive foretaget en midlertidig ændring." #: Mailman/Cgi/admin.py:836 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Tilføje nye medlemmer" +msgstr "Tilføj nye medlemmer" #: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "Mass Removals" -msgstr "Fjerne medlemmer" +msgstr "Fjern medlemmer" #: Mailman/Cgi/admin.py:850 msgid "Membership List" -msgstr "Liste over medlemmer" +msgstr "Medlemsliste" #: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" @@ -613,7 +612,7 @@ msgstr "(hj #: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Finde medlem %(link)s:" +msgstr "Find medlem %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." @@ -621,7 +620,7 @@ msgstr "Søg..." #: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Ugyldig regexp-udtryk: " +msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: " #: Mailman/Cgi/admin.py:934 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" @@ -661,7 +660,7 @@ msgstr "ikke-mine" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "nodupes" -msgstr "undgå duplikater" +msgstr "undgå dubletter" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" @@ -701,9 +700,9 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- Medlemmets moderationsflag. Såfremt dette er afkrydset " +"modereret -- Medlemmets moderationsflag. Hvis dette er afkrydset " "for et medlem,\n" -"vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderatoren.\n" +"vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n" "Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet gå til listen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1058 @@ -711,7 +710,7 @@ msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"skjult -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversigt?" +"skjul -- Skjul medlemmet på listens offentlige medlemsoversigt?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1060 msgid "" @@ -737,10 +736,10 @@ msgstr "" "
      \n" "
    • M -- Medlemmet har selv sat dette via sin personlige " "medlemsside.\n" -"
    • A -- Sat af listeadministratoren\n" +"
    • A -- Sat af listeadministrator\n" "
    • R -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra " "medlemmets email-adresse\n" -"
    • ? -- Ukendt årsag. Dette er tilfædet såfremt e-mail blev " +"
    • ? -- Ukendt årsag. Dette er tilfældet hvis e-mail blev " "stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" "
    " @@ -749,7 +748,7 @@ msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"bekreft -- Send bekræftelse på hver e-mail medlemmet " +"bekræft -- Send bekræftelse på enhver e-mail medlemmet " "sender til listen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1078 @@ -765,7 +764,7 @@ msgid "" "nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"undgå duplikater -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke " +"undgå dubletter -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke " "modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager." #: Mailman/Cgi/admin.py:1084 @@ -774,20 +773,20 @@ msgid "" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "sammendrag-modus -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " -"jævne mellemrum i stedt for hver e-mail." +"jævne mellemrum i stedet for at få hver e-mail for sig." #: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "" "plain -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"ren tekst -- Modtag samle-e-mail som ren tekst hvis sammendrag-modus " +"ren tekst -- Modtag samle-email som ren tekst hvis sammendrag-modus " "er aktiveret?\n" -"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle e-mail blive sendt i MIME-format." +"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle-email blive sendt i MIME-format." #: Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "language -- Language preferred by the user" -msgstr "språk -- Ønsket sprog" +msgstr "sprog -- Brugerens foretrukne sprog" #: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Click here to hide the legend for this table." @@ -795,14 +794,14 @@ msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger." #: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Klik her for vise forklaring af indstillinger." +msgstr "Forklaring til indstillinger." #: Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "" "

    To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:" msgstr "" -"

    For at se flere medlemmer, klik på ønsket område:" +"

    Klik på det ønskede område for at se flere medlemmer :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "from %(start)s to %(end)s" @@ -810,11 +809,11 @@ msgstr "fra %(start)s til %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Tilmelde disse adresser umiddelbart, eller invitere dem?" +msgstr "Tilmeld disse adresser straks, eller inviter dem?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "Invite" -msgstr "Invitér" +msgstr "Inviter" #: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" @@ -822,7 +821,7 @@ msgstr "Tilmeld" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" +msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 #: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 @@ -878,12 +877,12 @@ msgstr "Ja" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Sende meddelelse til listens ejer når nye medlemmer tilmelder sig?" +msgstr "Send meddelelse til listens ejer når nye medlemmer tilmelder sig?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -"Skriv e-mail adresse(rne) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie." +"Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie." #: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "...or specify a file to upload:" @@ -898,22 +897,22 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"I tekstboksen nedenfor kan du angive en ekstra tekst som skal lægges til i " +"I tekstboksen nedenfor kan du angive en ekstra tekst som skal tilføjes i " "toppen af invititationen\n" -"eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst én blank linie " +"eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst én tom linie " "nederst..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Send bekræftelse på framelding af listen til medlemmet?" +msgstr "Send bekræftelse på framelding fra listen til medlemmet?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1194 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Sende besked til listens ejer?" +msgstr "Send besked til listens ejer?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Ændre admin/moderator password" +msgstr "Ændre admin/moderator adgangskode" #: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "" @@ -934,37 +933,37 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "general options section." msgstr "" -"Listeadministratorene er dem der har fuld\n" +"Listeadministratorer har fuld\n" "kontrol og adgang til alle indstillinger for denne e-mailliste.\n" "\n" -"

    Listemoderatorene har lidt mere begrænset tilgang. De kan " +"

    Listemoderatorer har lidt mere begrænsede rettigheder. De kan " "ikke\n" "ændre nogen indstillinger for listen, men de kan godkende e-mail som\n" -"skal behandles, og de kan godkende eller afvise ansøgning\n" -"om medlemskab. (Det samme kan listeadministratoren.)\n" +"skal behandles, og de kan godkende eller afvise anmodning\n" +"om medlemskab. (Det samme kan listeadministrator.)\n" "\n" "

    For at kunne benytte muligheden for at have listemoderatorer,\n" -"må du sætte dit eget moderatorpassword i feltene nedenfor.\n" -"(Passordet kan selvsagt være hvad som helst, men er det samme som\n" -"administratorpassword, har det jo intet formål.)\n" -"Du skal også skrive e-mail adressen(e) til listemoderatoren(e) på" +"skal du angive din egen moderatoradgangskode i felterne nedenfor.\n" +"(Adgangskoden kan selvfølgelig være hvad som helst, men hvis det er det samme som\n" +"administratoradgangskoden har det intet formål.)\n" +"Du skal også skrive listemoderatorernes e-mail adresser på " "Generelle indstillinger siden." #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Nyt administrator password:" +msgstr "Ny administrator adgangskode:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Tast administrator password igen:" +msgstr "Tast administrator adgangskode igen:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Nyt moderator password:" +msgstr "Ny moderator adgangskode:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Tast moderatorpassword igen:" +msgstr "Tast moderator adgangskode igen:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1257 msgid "Submit Your Changes" @@ -972,11 +971,11 @@ msgstr "Gem ændringer" #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Moderatorpasswords er ikke ens!" +msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Administratorpassword er ikke ens!" +msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Already a member" @@ -984,11 +983,11 @@ msgstr "Allerede medlem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1342 msgid "<blank line>" -msgstr "<blank linie>" +msgstr "<tom linie>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse" +msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse" #: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Hostile address (illegal characters)" @@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "Fejl under tilmelding:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1393 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Fradmelding udført:" +msgstr "Framelding udført:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" @@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "Ikke Tilmeldt" #: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ændring af medlem, som er udmeldt er ikke udført: %(user)s" +msgstr "Ændring af medlem, som er afmeldt er ikke udført: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1474 msgid "Successfully Removed:" @@ -1044,11 +1043,11 @@ msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "Resultat fra den administrative database til listen %(realname)s" +msgstr "Resultat fra den administrative database for listen %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Der venter ingen forespørgsler eller ansøgninger." +msgstr "Der venter ingen anmodninger." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 msgid "Click here to reload this page." @@ -1056,15 +1055,19 @@ msgstr "Klik her for at opdatere siden." #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Nærmere instruktioner for administrative forespørgsler" +msgstr "Nærmere instruktioner for administrative anmodninger" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Administrative forespørgsler for listen:" +msgstr "Administrative anmodninger for listen:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 msgid "Submit All Data" -msgstr "Udføre" +msgstr "Udfør" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +msgid "Discard all messages marked Defer" +msgstr "Slet alle meddelelser markeret Afvent" #: Mailman/Cgi/admindb.py:204 msgid "all of %(esender)s's held messages." @@ -1072,7 +1075,7 @@ msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse." #: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "a single held message." -msgstr "en enkel tilbageholdt meddelelse." +msgstr "en enkelt tilbageholdt meddelelse." #: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "all held messages." @@ -1084,7 +1087,7 @@ msgstr "Fejl i Mailmans administrative database" #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "Liste over alle tilgængelig maillister." +msgstr "Liste over alle tilgængelige maillister." #: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" @@ -1092,7 +1095,7 @@ msgstr "Du skal indtaste et navn på en liste. Her er %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Ansøger om medlemskab" +msgstr "Anmoder om medlemskab" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 msgid "Address/name" @@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr "Begrundelse for afvisning" #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349 #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 msgid "Approve" -msgstr "Godkende" +msgstr "Godkend" #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" @@ -1133,15 +1136,15 @@ msgstr "Beslutning for alle tilbageholdte meddelelser:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Gem meddelelser til site administrator" +msgstr "Gem meddelelse til site administrator" #: Mailman/Cgi/admindb.py:405 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "Videresend meddelelser (individuelt) til:" +msgstr "Videresend meddelelser (enkeltvis) til:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "Fjern medlemmets moderasionsflag" +msgstr "Fjern medlemmets moderationsflag" #: Mailman/Cgi/admindb.py:427 msgid "The sender is now a member of this list" @@ -1149,7 +1152,7 @@ msgstr "Afsender er nu medlem af denne liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:436 msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" -msgstr "Tilføje %(esender)s i et afsenderfilter som:" +msgstr "Tilføj %(esender)s til et afsenderfilter som:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Accepts" @@ -1157,27 +1160,27 @@ msgstr "Godkender" #: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Discards" -msgstr "Kasserere" +msgstr "Sletter" #: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Holds" -msgstr "Holde tilbage" +msgstr "Holder tilbage" #: Mailman/Cgi/admindb.py:441 msgid "Rejects" -msgstr "Afvisninger" +msgstr "Afviser" #: Mailman/Cgi/admindb.py:450 msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" -msgstr "Udeluk %(esender)s fra at tilmelde sig til denne email-liste" +msgstr "Udeluk %(esender)s fra at tilmelde sig denne email-liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "Klik på meddelelsens nummer for at se den, eller du kan " +msgstr "Klik på meddelelsens nummer for at se den, eller " #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "view all messages from %(esender)s" @@ -1185,7 +1188,7 @@ msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611 msgid "Subject:" -msgstr "Tittel:" +msgstr "Emne:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:482 msgid " bytes" @@ -1198,7 +1201,7 @@ msgstr "St #: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" -msgstr "ikke tilgengelig" +msgstr "ikke tilgængelig" #: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614 msgid "Reason:" @@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "Modtaget:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:549 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "e-mail til listen som venter på godkendelse" +msgstr "E-mail til listen som venter på godkendelse" #: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1218,7 +1221,7 @@ msgstr " (%(count)d af %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:562 msgid "Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "Mistet meddelelsen med id #%(id)d." +msgstr "Meddelelsen med id #%(id)d er mistet." #: Mailman/Cgi/admindb.py:571 msgid "Message with id #%(id)d is corrupted." @@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr "Fejl i meddelelsen med id #%(id)d." #: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Gemme meddelelsen til systemets administrator" +msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator" #: Mailman/Cgi/admindb.py:639 msgid "Additionally, forward this message to: " @@ -1280,13 +1283,14 @@ msgid "" " Otherwise, re-enter your confirmation\n" " string." msgstr "" -"Ugyldig identifikator for bekræftigelse af tilmelding: %" -"(safecookie)s.\n" -"

    Bemærk at sådanne adresser går ud på dato %(days)" -"s dage efter at du har modtaget e-mailen med adressen.\n" -"Hvis dette er tilfældet, prøv at tilmelde dig til listen igen.\n" -"Eller du kan skrive identifikatoren på " -"igen." +"Ugyldig identifikator for bekræftelse:\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +"

    Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca.\n" +" %(days)s dage efter at du har modtaget e-mailen med adressen.\n" +" Prøv at tilmelde dig listen igen, hvis dette er sket.\n" +" Eller du kan angive identifikatoren " +" igen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:128 msgid "" @@ -1295,7 +1299,7 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"Adressen som bad om at blive frameldt fra listen er ikke medlem af e-mail-" +"Adressen som bad om at blive afmeldt listen er ikke medlem af e-mail-" "listen.\n" "Måske er du allerede frameldt, f.eks. af listeadministrator?" @@ -1306,7 +1310,7 @@ msgid "" " cancelled." msgstr "" "Addressen der skulle ændres er ikke længere medlem af e-mail " -"listen. Forespørselen blev derfor afbrudt." +"listen. Anmodningen blev derfor ignoreret." #: Mailman/Cgi/confirm.py:164 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -1314,11 +1318,11 @@ msgstr "Systemfejl, ugyldigt indhold: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:174 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Ugyldig identifikator for bekræftigelse!" +msgstr "Ugyldig identifikator for bekræftelse!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:193 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Opgiv identifikator for bekræftigelse" +msgstr "Opgiv identifikator for bekræftelse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:206 msgid "" @@ -1335,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:211 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Identifikator for bekræftigelse:" +msgstr "Identifikator for bekræftelse:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:213 msgid "Submit" @@ -1343,7 +1347,7 @@ msgstr "Bekræft" #: Mailman/Cgi/confirm.py:230 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Bekræft ansøgning om medlemsskab" +msgstr "Bekræft anmodning om medlemskab" #: Mailman/Cgi/confirm.py:245 msgid "" @@ -1363,21 +1367,21 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Din bekræftigelse er nødvendig for at færdiggøre " -"din tilmelding til e-mail listen %(listname)s.\n" -"Dine indstillinger vises nedenfor; foretag eventuelle ændringer du " -"måtte ønske at gøre og klikk\n" -"derefter \"Tilmeld mig\" knappen såfremt du ønsker at tilmelde " -"dig til listen.\n" -"Gør du det bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage" -"yderligere ændringer til dit medlemskab.\n" -"\n" -"

    Bemærk: du vil få tilsendt password med det samme du har bekræ" -"ftiget din tilmelding. Du kan skifte password ved at gå ind på din " +"Din bekræftelse er nødvendig for at færdiggøre " +"din tilmelding til maillisten %(listname)s.\n" +"Dine indstillinger vises nedenfor. Lav venligst de ændringer du " +"måtte ønske og klik\n" +"derefter på \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde " +"dig listen.\n" +"Derefter bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage " +"yderligere ændringer for dit medlemskab.\n" +"\n" +"

    Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har bekræ" +"ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode på din " "personlige medlemsside.\n" "\n" -"

    Eller klik Trække min ansøgning for at trække " -"din ansøgning tilbage." +"

    Eller klik på Annuller min anmodning for at trække " +"din anmodning tilbage." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "" @@ -1399,22 +1403,22 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"Din bekræftigelse er nødvendig for at fortsætte din " -"tlmeldingtil e-mail listen %(listname)s.\n" -"Dine indstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle ændringer du " -"måtte ønske at gøre og klik\n" -"derefter \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde dig til " -"listen.\n" -"Gør du det vil din ansøgning blive sendt til listemoderatoren, " +"Din bekræftelse er nødvendig for at færdiggøre " +"din tilmelding til maillisten %(listname)s.\n" +"Dine indstillinger vises nedenfor. Lav venligst de ændringer du " +"måtte ønske og klik\n" +"derefter på \"Tilmeld mig\" knappen hvis du ønsker at tilmelde " +"dig listen.\n" +"Derefter bliver din anmodning sendt til listemoderator, " "som vil godkende eller afvise den.\n" -"Du vil få besked så snart en afgørelse er taget.\n" +"Du vil få besked så snart afgørelsen er truffet.\n" "\n" -"

    Bemerk: du vil få tilsendt password umiddelbart efter at du har " -"bekræftet din tilmelding. Du kan ændre dit password ved at gå " -"ind på din personlige medlemsside.\n" +"

    Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har bekræ" +"ftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode ved at gå ind på din " +"personlige medlemsside.\n" "\n" -"

    Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke ønsker at tilmelde dig på listen " -"kan du klikke Fortryd min ansøgning." +"

    Eller klik på Annuller min anmodning for at trække " +"din anmodning tilbage." #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 msgid "Your email address:" @@ -1426,29 +1430,29 @@ msgstr "Dit navn:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "Receive digests?" -msgstr "Benytte sammendrag-modus?" +msgstr "Vil du benytte sammendrag-modus?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:297 msgid "Preferred language:" -msgstr "Ønsket sprog:" +msgstr "Dit foretrukne sprog:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Fortryd min søgning" +msgstr "Annuller min anmodning om medlemsskab" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Tilmelde mig på listen %(listname)s" +msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:316 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" -"Du har fortrudt din ansøgning, og blev IKKE oprettet som medlem " +"Du har fortrudt din anmodning, og blev IKKE oprettet som medlem " "af mail-listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:354 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Venter på godkendelse af moderator" +msgstr "Venter på moderators godkendelse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:357 msgid "" @@ -1463,10 +1467,10 @@ msgid "" msgstr "" "Du har nu bekræftet din tilmelding til maillisten %(listname)s, men " "godkendelse\n" -"af listemoderatoren udestår endnu for at at du kan blive tilmeldt " +"fra listemoderator mangler endnu for at at du kan blive tilmeldt " "listen.\n" -"Din forespørgsel er nu sendt til listemoderatoren, og når en " -"afgjørelse er taget,\n" +"Din anmodning er nu sendt til listemoderator, og når en " +"afgørelse er truffet,\n" "vil du blive informeret om resultatet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424 @@ -1476,8 +1480,8 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Ugyldig URL for bekræftelse af tilmelding.\n" -"Det er muligt at du prøver at bekræfte framelding af en e-mail-" +"Ugyldig identifikator for bekræftelse af afmelding.\n" +"Det er muligt at du prøver at bekræfte afmelding af en e-mail-" "adresse som allerede\n" "er fjernet fra listen." @@ -1492,11 +1496,11 @@ msgid "" " alerted." msgstr "" "Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er\n" -"blevet slettet. Begge listeadministratore er blevet informeret." +"blevet slettet. Alle listeadministratorer er blevet informeret." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Ansøgning om medlemsskab bekræftiget" +msgstr "Anmodning om medlemskab bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" @@ -1511,21 +1515,21 @@ msgid "" msgstr "" "Du er nu tilmeldt maillisten %(listname)s med e-mailadressen \"%(addr)s\"." "
    \n" -"En e-mail med bekræftigelse på dette er nu sendt til dig.\n" +"En e-mail med en bekræftelse er sendt til dig.\n" "Denne e-mail indeholder også en del nyttig information,\n" -"blandt andet dit password for adgang til maillisten.\n" -"Den vil du få brug for hvis du f.eks. senere vil framelde dig fra " +"blandt andet din adgangskode for adgang til maillisten.\n" +"Den vil du få brug for hvis du f.eks. senere vil afmelde dig " "listen.\n" "

    Du kan nu fortsætte til login på din\n" "personlige medlemsside." #: Mailman/Cgi/confirm.py:402 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke meldt ud af listen." +msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke afmeldt listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:430 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Ansøgning om framelding bekræftiget" +msgstr "Anmodning om framelding bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "" @@ -1535,13 +1539,13 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" -"Du er nu frameldt fra maillisten %(listname)s.\n" +"Du er nu afmeldt maillisten %(listname)s.\n" "Du har nu mulighed for at gå til listens " "webside. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Bekræft at du ønsker at framelde dig" +msgstr "Bekræft venligst at du ønsker at framelde dig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550 msgid "Not available" @@ -1565,39 +1569,39 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Mailliste-systemet skal bruge din bekræftelse på at du vil " -"framelde dig fra\n" +"afmelde dig\n" "maillisten %(listname)s.\n" "Følgende information er registreret om dig:\n" "\n" "

      \n" "
    • Navn:: %(fullname)s
    • \n" -"
    • e-mailadresse: %(addr)s
    • \n" +"
    • E-mailadresse: %(addr)s
    • \n" "
    \n" "\n" -"Klik Frameld mig for at bekræftige at du vil framelde " +"Klik Afmeld mig for at bekræfte at du vil afmelde " "dig.\n" "\n" -"

    Eller klik Afbryd for fortsat at være medlem af listen." +"

    Eller klik Afbryd og Annuller for fortsat at være medlem af listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Frameld mig" +msgstr "Afmeld mig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Afbryd" +msgstr "Afbryd og Annuller" #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -"Du har afbrudt din forespørgsel om at ændre adresse. Ingen " +"Du har afbrudt din anmodning om at ændre adresse. Ingen " "ændringer blev\n" "udført." #: Mailman/Cgi/confirm.py:519 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "ændring af adresse bekræftet" +msgstr "ændring af adresse bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "" @@ -1614,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Bekræft endring af adresse" +msgstr "Bekræft &aeling;ndring af adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "globally" @@ -1643,7 +1647,7 @@ msgid "" "

    Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Vi skal bruge din godkendelse af at du virkelig vil øndre din e-" +"Vi skal bruge din bekræftelse af, at du virkelig vil ændre din e-" "mailadresse på\n" "e-maillisten %(listname)s.\n" "Du er nu tilmeldt med følgende information:\n" @@ -1653,11 +1657,11 @@ msgstr "" "

  • Gammel e-mailadresse: %(oldaddr)s\n" "\n" "\n" -"Du har bedt om at øndre din adresse %(globallys)s til\n" +"Du har bedt om at ændre din adresse %(globallys)s til\n" "\n" "
    • Ny e-mailadresse: %(newaddr)s
    \n" "\n" -"Klik Skift e-mailadresse for at bekræftige at du vil " +"Klik Skift e-mailadresse for at bekræfte at du vil " "ændre\n" "e-mailadresse.\n" "\n" @@ -1669,18 +1673,18 @@ msgstr "Skift e-mailadresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Fortsæt med at vente på godkendelse fra moderator" +msgstr "Fortsæt med at vente på moderators godkendelse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:595 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Ok, listemoderatoren vil fremover kunne godkende eller afvise denne mail." +"Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail." #: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "Afsenderen fortræd via websiden at fremsende mail." +msgstr "Afsenderen fortrød via websiden at sende mailen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:623 msgid "" @@ -1692,13 +1696,13 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Meddelelsen med tittel %(subject)s findes ikke.\n" -"Grunden til dette er sikkert at listemoderatoren allerede har godkendt\n" +"Meddelelsen med emnet %(subject)s findes ikke.\n" +"Grunden til dette er sikkert at listemoderator allerede har godkendt\n" "eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..." #: Mailman/Cgi/confirm.py:631 msgid "Posted message canceled" -msgstr "Meddelelse blv trukket tilbage" +msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage" #: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "" @@ -1707,11 +1711,11 @@ msgid "" " %(listname)s." msgstr "" "Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med " -"tittel %(subject)s." +"emnet %(subject)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Tilbagetrække meddelelse der er sendt til listen" +msgstr "Tilbagetræk meddelelse der er sendt til listen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" @@ -1719,7 +1723,7 @@ msgid "" " already been handled by the list administrator." msgstr "" "Den tilbageholdte meddelelse du referer til er allerede behandlet af " -"listeadministratoren." +"listeadministrator." #: Mailman/Cgi/confirm.py:684 msgid "" @@ -1736,28 +1740,28 @@ msgid "" "

    Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Din bekræftigelse er nædvendig for at meddelelsen du sendte til " +"Din bekræftelse er nødvendig for at meddelelsen du sendte til " "maillisten\n" "%(listname)s kan trækkes tilbage:\n" "\n" "

      \n" "
    • Afsender: %(sender)s
    • \n" -"
    • Tittel: %(subject)s
    • \n" +"
    • Emne: %(subject)s
    • \n" "
    • Begrundelse: %(reason)s
    • \n" "
    \n" "\n" -"Klikk Tilbagetræk meddelelsen for at tilbagetrække din " +"Klik Annuller meddelelsen for at tilbagetrække din " "meddelelse,\n" "og dermed undgå at den sendes til listen.\n" "\n" -"

    Eller klik Fortsæt med at vente på listemoderatorens " -"afgørelse for\n" -"at lade listemoderatoren afgøre om meddelelsen skal sendes til listen " +"

    Eller klik Fortsæt med at vente på moderators " +"godkendelse for\n" +"at lade listemoderator afgøre om meddelelsen skal sendes til listen " "eller ikke." #: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "Cancel posting" -msgstr "Fortryd meddelelsen" +msgstr "Annuller meddelelsen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" @@ -1767,9 +1771,9 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" "Du har afbrudt processen med at tilmelde dig igen.\n" -"Vær opmærksom på at såfremt der vedbliver at komme " +"Vær opmærksom på at hvis der vedbliver at komme " "returmails fra din e-mailadresse,\n" -"vil du efter en tid automatisk blive frameldt fra listen." +"vil du efter nogen tid automatisk blive afmeldt listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:742 msgid "Membership re-enabled." @@ -1796,9 +1800,9 @@ msgid "" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" -"Beklager, men du er allerede frameldt fra denne mailliste.\n" -"For at tilmelde dig til listen igen, gå da til listens webside." +"Beklager, men du er allerede afmeldt denne mailliste.\n" +"Gå til listens webside for at tilmelde dig listen igen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:789 msgid "not available" @@ -1825,18 +1829,18 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Dit medlemskab på maillisten %(realname)s er for i øjeblikket i " -"hold på grund af for mange returmails fra din mailadresse.\n" -"Vi skal have din godkendelse af at du igen vil modtage meddelelser fra " +"Dit medlemskab af maillisten %(realname)s er i øjeblikket stillet i " +"bero på grund af for mange returmails fra din mailadresse.\n" +"Vi skal have din bekræftelse af at du igen vil modtage meddelelser fra " "listen.\n" "Vi har følgende information om dig:\n" "\n" "

      \n" "
    • e-mailadresse: %(member)s\n" "
    • Navn: %(username)s\n" -"
    • Siste returmail er modtaget: %(date)s\n" -"
    • Antal dage indtil du automatisk bliver frameldt fra listen: ca. %" -"(daysleft)s\n" +"
    • Sidste returmail er modtaget: %(date)s\n" +"
    • Antal dage til du automatisk bliver afmeldt listen: ca. " +"%(daysleft)s\n" "
    \n" "Klik Modtag e-mail igen for at fortsætte dit medlemskab og " "fortsætte med at modtage e-mail fra listen.\n" @@ -1886,7 +1890,7 @@ msgstr "Du glemte at udfylde maillistens navn" #: Mailman/Cgi/create.py:117 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Du glemte at udfylde ejerens/administratorens e-mailadresse" +msgstr "Du glemte at udfylde ejers/administrators e-mailadresse" #: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" @@ -1894,17 +1898,17 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Lad felterne for passwords være tomme hvis du vil have at Mailman skal " -"finde på et password til listen." +"Lad felterne for adgangskoder være tomme hvis du vil have at Mailman skal " +"lave en adgangskode til listen." #: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Passwords er ikke ens" +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" #: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" -"Listen password måikke være blankt" +"Listens adgangskode kan ikke være tom" #: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" @@ -1912,7 +1916,7 @@ msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister" #: Mailman/Cgi/create.py:161 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Ukendt liste: %(safehostname)s" +msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" @@ -1928,7 +1932,6 @@ msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "" - "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" @@ -1964,11 +1967,11 @@ msgstr "Gå til listens administrationsside" #: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Create another list" -msgstr "Oprette endnu en liste" +msgstr "Opret en ny liste" #: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Oprette en mailliste på %(hostname)s" +msgstr "Opret en mailliste på %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 @@ -2002,30 +2005,30 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan oprette en ny mailliste ved at udfylde skemaet nedenfor.\n" "Maillistens navn vil blive benyttet som adresse, så den bør " -"skrives med små bokstaver.\n" +"skrives med små bogstaver.\n" "Du kan ikke ændre navnet når maillisten er oprettet.\n" "\n" -"

    Du skal også skrive e-mailadressen til listens ejer.\n" +"

    Du skal også skrive listeejers e-mailadresse.\n" "Når listen er oprettet, vil ejeren modtage en e-mail om dette, som " -"bl.a. indeholder listens password.\n" -"Ejeren af listen kan dermed gå ind på administrationssiden og " -"ændre nødvendige indstillinger, samt skifte password hvis " +"bl.a. indeholder listens adgangskode.\n" +"Ejeren af listen kan derefter gå ind på administrationssiden og " +"ændre nødvendige indstillinger, samt skifte adgangskode hvis " "der er brug for det.\n" -"På administrationssiden kan der desuden lægges flere e-" -"mailadresser som ejere.\n" +"På administrationssiden kan der desuden tilføjes flere e-" +"mailadresser som ejere.\n" "\n" -"

    Hvis du vil have at Mailman skal generere listens password automatisk, " -"vælg da 'ja' i det tilhørende felt i skemaet nedenfor,\n" -"og lad password-felter være tomme.\n" +"

    Hvis du vil have at Mailman skal generere listens adgangskode automatisk, " +"vælger du 'ja' i det tilhørende felt i skemaet nedenfor,\n" +"og lader adgangskode-felterne være tomme.\n" "\n" -"

    Du skal have et password for at kunne oprette en mailliste.\n" -"Hver Mailman installation bør have et password for oprettelse af " +"

    Du skal have en adgangskode for at kunne oprette en mailliste.\n" +"Enhver Mailman installation bør have en adgangskode for oprettelse af " "lister.\n" -"Bemærk at systemadministratorens password også bruges til dette." +"Bemærk at systemadministrators adgangskode også kan bruges til dette." #: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" -msgstr "Listeidentitet" +msgstr "Listens identitet" #: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" @@ -2033,19 +2036,19 @@ msgstr "Listens navn:" #: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Ejerens e-mailadresse:" +msgstr "Listeejerens e-mailadresse:" #: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Generere listens password automatisk?" +msgstr "Generere listens adgangskode automatisk?" #: Mailman/Cgi/create.py:345 msgid "Initial list password:" -msgstr "Listepassword:" +msgstr "Listens adgangskode:" #: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Listepassword en gang til:" +msgstr "Listens adgangskode en gang til:" #: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List Characteristics" @@ -2058,7 +2061,7 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Skal nye medlemmer sættes i karantæne før de kan sende e-mail korrekt til " +"Skal nye medlemmer sættes i karantæne før de kan sende e-mail til " "listen?\n" "Svarer du Ja bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for " "godkendelse af listemoderator." @@ -2069,8 +2072,8 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Sprog tilgængelige for denne liste.\n" -"

    Vælger du ikke minst et sprog, vil listen benyttes serverens\n" +"Sprog som er tilgængelige for denne liste.\n" +"

    Vælger du ikke mindst et sprog, vil listen benytte serverens\n" "standardsprog, som er %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:405 @@ -2079,7 +2082,7 @@ msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?" #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Password for at oprette en ny mailliste:" +msgstr "Adgangskode for at oprette en ny mailliste:" #: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" @@ -2107,11 +2110,11 @@ msgstr "Listens navn skal angives" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Rediger html for %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "Redigere HTML : Fejl" +msgstr "Rediger HTML : Fejl" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" @@ -2119,11 +2122,11 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider" +msgstr "%(realname)s -- Rediger HTML-kode for websider" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Vælg websiden du vil redigere:" +msgstr "Vælg den webside du vil redigere:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." @@ -2147,7 +2150,7 @@ msgstr "Ingen ændringer i HTML-koden." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML-koden er opdatert." +msgstr "HTML-koden er opdateret." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" @@ -2158,13 +2161,12 @@ msgid "" "

    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

    Det er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentlig " +"

    Der er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentligt " "tilgængelige på %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "

    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" - " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " "about\n" " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " @@ -2190,8 +2192,8 @@ msgid "" msgstr "" " For at komme til informationssiden for en mailliste som ikke er offentligt " "tilgængelig,\n" -"tilføj '/' og derefter listens %(adj)s navn, på URLen til denne " -"webside.\n" +"tilføj '/' og derefter listens %(adj)s navn, til denne " +"websides URL.\n" "

    Listeadministratorer kan benytte " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 @@ -2204,7 +2206,7 @@ msgid "" "

    If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " for at administrere en liste.\n" -"

    Send spørsmål og kommentarer til " +"

    Send spørgsmål og kommentarer til " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" @@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr "Ingen e-mailadresse angivet" #: Mailman/Cgi/options.py:116 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: %(safeuser)s" +msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:209 @@ -2241,17 +2243,17 @@ msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Din ansøgning om at blive frameldt fra maillisten\n" +"Din anmodning om at blive afmeldt maillisten\n" " skal godkendes og er blevet videresendt til listeadministrator." #: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "En e-mail med bekræftigelse er afsendt." +msgstr "En e-mail med bekræftelse er afsendt." #: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 #: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "En e-mail med dit password er sendt til dig." +msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig." #: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." @@ -2259,7 +2261,7 @@ msgstr "Login mislykkedes." #: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Vise listemedlemskab for %(safeuser)s på %(hostname)s" +msgstr "Listemedlemskab for %(safeuser)s på %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "" @@ -2275,7 +2277,7 @@ msgstr "Adresserne er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt med til listen" +msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt listen med" #: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" @@ -2295,13 +2297,13 @@ msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Adresserne mæ ikke være tomme" +msgstr "Adressefelterne mæ ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "" -"En bekræftigelse er sendt i en e-mail til %" -"(newaddr)s. " +"En bekræftelse er sendt i en e-mail til " +"%(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" @@ -2321,16 +2323,16 @@ msgstr "Navnet er ændret. " #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Password mæ ikke være tomme" +msgstr "Felterne til adgangskode må ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" -msgstr "Password er ikke ens!" +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Password er ændret." +msgstr "Adgangskoden er ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" @@ -2338,13 +2340,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the Unsubscribe button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Du skal godkende at du vil framelde dig fra listen ved at afkrydse valget " -"for dette.\n" +"Du skal bekræfte at du vil afmelde dig listen ved at sætte kryds i boksen " +"under Afmeld mig knappen.\n" "Du er IKKE fjernet fra listen!" #: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Resultat af framelding" +msgstr "Resultat af afmelding" #: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" @@ -2353,9 +2355,9 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Din ønske om at blive frameldt fra listen er modtaget og videresendt " -"til listemoderatorene til godkendelse.\n" -"Du vil modtage en meddelelse så snart der er taget en afgørelse." +"Dit ønske om at blive afmeldt listen er modtaget og videresendt " +"til listemoderator for godkendelse.\n" +"Du vil modtage en meddelelse så snart der er truffet en afgørelse." #: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" @@ -2366,11 +2368,11 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"Du er nu frameldt fra listen %(fqdn_listname)s.\n" -"Hvis du benyttet sammendrag-modus, kan det være du fremover vil " -"modtage en siste samle-email.\n" -"Har du spørgsmål angående din framelding, kontakt da " -"listens ejer på %(owneraddr)s." +"Du er nu afmeldt listen %(fqdn_listname)s.\n" +"Hvis du har benyttet sammendrag-modus, vil du muligvis senere " +"modtage en sidste samle-email.\n" +"Kontakt venligst listens ejer på adressen %(owneraddr)s, hvis du har " +"spørgsmål angående din afmelding." #: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" @@ -2380,9 +2382,9 @@ msgid "" " other options have been set successfully." msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal være " -"tilgængelig for denne listen.\n" -"Dit valg om at sætte sammendrag-modus blev derfor ikke " -"gennemført, men alle andre ændringer, er gennemført" +"tilgængeligt for denne liste.\n" +"Dit valg af sammendrag-modus blev derfor ikke " +"gennemført, men alle andre ændringer er gennemført" #: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" @@ -2392,25 +2394,25 @@ msgid "" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " -"tilgængelig for denne liste.\n" -"Dit valg om at fravælge sammendrag-modus blev derfor ikke udført, " -"men alle andre ændringer du gjorde, er gennomført." +"tilgængeligt for denne liste.\n" +"Dit fravalg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemført, " +"men alle dine andre ændringer er gennemført." #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Dine valg er nu indstillet som du ønskede." +msgstr "Dine valg af indstillinger er nu gennemført.." #: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Du vil modtage en sidste samle-e-mail." +msgstr "Du vil måske modtage en sidste samle-email." #: Mailman/Cgi/options.py:698 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Ja, jeg vil framelde mig fra listen" +msgstr "Ja, jeg vil afmelde mig listen" #: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "Change My Password" -msgstr "Ændre Mit Password" +msgstr "Skift Adgangskode" #: Mailman/Cgi/options.py:705 msgid "List my other subscriptions" @@ -2418,11 +2420,11 @@ msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af" #: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Send Mig Mit Password" +msgstr "Send Mig Min Adgangskode" #: Mailman/Cgi/options.py:713 msgid "password" -msgstr "password" +msgstr "adgangskode" #: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Log out" @@ -2430,7 +2432,7 @@ msgstr "Log ud" #: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Gemme Ændringer" +msgstr "Gem Ændringer" #: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "days" @@ -2467,7 +2469,7 @@ msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger" #: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "email address and " -msgstr "e-mailadressen og " +msgstr "e-mailadresse og " #: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" @@ -2490,30 +2492,30 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"For at ændre dine personlige indstillinger, skal du logge ind nedenfor " -"ved at indtaste dit %(extra)spassword.\n" -"Hvis du ikke kan huske dit password, kan du bede om at få det tilsendt " -"i en e-mail ved at klikke på knappen nedenfor.\n" -"Hvis du kun ønsker at framelde dig fra listen, klik da på Meld mig " -"ud knappen nedenfor,\n" -"og du vil efter en kort tid modtage en e-mail som beder dig godkende dette.\n" +"Du skal logge ind med %(extra)s adgangskode for at ændre dine personlige indstillinger" +".\n" +"Hvis du har glemt din adgangskode, kan du bede om at få den tilsendt " +"i en e-mail ved at klikke på Send Adgangskode-knappen nederst på siden.\n" +"

    Klik på Afmeld mig knappen, hvis du blot ønsker at afmelde dig listen. " +" \n" +"Du vil derefter modtage en e-mail som beder dig bekræfte afmeldingen.\n" "\n" "

    Vigtigt: Din Webbrowser skal acceptere " -"modtagelse af cookies\n" -"ellers bliver ingen af ændringerne gemt.\n" +"modtagelse af cookies -\n" +"ellers vil ingen af dine ændringer blive gemt.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:827 msgid "Email address:" -msgstr "e-mailadresse:" +msgstr "E-mailadresse:" #: Mailman/Cgi/options.py:831 msgid "Password:" -msgstr "Password:" +msgstr "Adgangskode:" #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Log in" -msgstr "Log in" +msgstr "Log ind" #: Mailman/Cgi/options.py:841 msgid "" @@ -2523,29 +2525,29 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Ved at klikke på Frameld mig knappen, vil du få " -"tilsendt en e-mail som beder dig bekræefte at du vil framelde dig fra " -"listen.\n" -"Denne e-mail vil indholde en link (URL) som du kan klikke på for at " -"bekræftige frameldingen.\n" -"(Du kan også bekræftiget dette via e-mail; følg " -"instruktionen i den e-mail du får tilsendt.)" +"Klik på Afmeld mig knappen, hvis du vil afmeldes listen. Du vil få " +"tilsendt en e-mail som beder dig bekræfte afmeldingen " +".\n" +"Denne e-mail vil indholde et link til en side, hvor du kan " +"bekræfte din afmelding.\n" +"Du kan også bekræfte afmeldingen via e-mail. Følg " +"instruktionen i den e-mail du får tilsendt." #: Mailman/Cgi/options.py:849 msgid "Password reminder" -msgstr "Password reminder" +msgstr "Send mig min Adgangskode" #: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "" "By clicking on the Remind button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Klik på Send Password så vil du få tilsendt dit " -"password i en e-mail." +"Klik på Send Adgangskode for at få din " +"adgangskode tilsendt i en e-mail." #: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Remind" -msgstr "Send reminder" +msgstr "Send Adgangskode" #: Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "" @@ -2585,7 +2587,7 @@ msgstr "Arkivfilen ikke fundet" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Du er en snigende liste ejer!" +msgstr "Du er en lusket listeejer!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" @@ -2608,12 +2610,12 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" -"Der opstod problemer under sleting af maillisten %(listname)s.\n" -"Kontakt systemadministratoren på %(sitelist)s for flere detaljer." +"Der opstod problemer under sletning af maillisten %(listname)s.\n" +"Kontakt systemadministrator på %(sitelist)s for flere detaljer." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Fjerne maillisten %(realname)s permanent" +msgstr "Fjern maillisten %(realname)s permanent" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 msgid "" @@ -2645,7 +2647,7 @@ msgstr "" "\n" "

    Der vil ikke blive sendt nogen meddelelse til listens medlemmer om at " "listen fjernes.\n" -"Alt e-mail til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " +"Al e-mail til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " "direkte tilbage til afsender.\n" "\n" "

    Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du ø" @@ -2653,16 +2655,16 @@ msgstr "" "Det anbefales ikke at fjerne arkivet, fordi det kan væ" "re formålstjenligt at bibeholde listens historie.\n" "\n" -"

    Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekræftige " -"listepassword en ekstra gang." +"

    Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekræfte " +"listens adgangskode en ekstra gang." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" -msgstr "Listepassword:" +msgstr "Listens adgangskode:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Slette arkivet også?" +msgstr "Slet arkivet også?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 msgid "Cancel and return to list administration" @@ -2670,7 +2672,7 @@ msgstr "Afbryd og gå tilbage til administration af listen" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 msgid "Delete this list" -msgstr "Slette denne liste" +msgstr "Slet denne liste" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" @@ -2678,7 +2680,7 @@ msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "Adgang til %(realname)s fejlede." +msgstr "Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende rettigheder." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 @@ -2687,7 +2689,7 @@ msgstr "Fejl" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Du skal opgive en gyldig e-mailadresse." +msgstr "Du skal angive en gyldig e-mailadresse." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" @@ -2696,12 +2698,12 @@ msgstr "Du kan ikke tilmelde en liste til sig selv!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" -"Vælger du et password selv, skal du bekræfte det ved at udfylde " -"begge passwordfelter." +"Vælger du en adgangskode selv, skal du bekræfte det ved at udfylde " +"begge adgangskodefelter." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Password er ikke ens." +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" @@ -2712,13 +2714,13 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Din søknad om påmelding er mottatt, og vil snart bli " +"Din anmodning om tilmelding er modtaget og vil snart blive " "behandlet.\n" -"Hvad der nu sker er afhængigt af hvordan millisten er opsat,\n" -"det kan være søknaden din først må bekræftes " +"Hvad der nu sker afhænger af, hvordan maillisten er sat op.\n" +"Måske skal din anmodning først bekræftes " "via e-mail,\n" -"eller godkendes af listemoderatoren. Såfremt en bekræftigelse " -"kræves, vil du modtage\n" +"eller godkendes af listemoderator. Hvis en bekræftelse " +"er nødvendig, vil du modtage\n" "en e-mail med yderligere instruktioner." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 @@ -2727,9 +2729,9 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"e-mailadressen du opgav er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %" -"(listowner)s." +"Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på " +"%(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2737,7 +2739,7 @@ msgid "" "`@'.)" msgstr "" "e-mailadressen du har opgivet er ikke gyldig.\n" -"(Den skal f.eks. indeholde en '@'.)" +"(Den skal f.eks. indeholde '@'.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" @@ -2753,11 +2755,11 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Bekreftælse fra din e-maildressen er nødvendig, for at " -"undgå at ingen andre tilmelder dig til listen imod din vilje. Du vil " -"nu modtage en e-mail med nærmere instruktioner på adressen %" -"(email)s. Du vil ikke blive tilmeldt til listen før du har fulgt " -"disse instruktioner og har godkendt at du ønsker tilmelding til " +"Bekræftelse fra din e-maildresse er nødvendig, for at " +"undgå at andre tilmelder dig til listen imod din vilje. Du vil " +"nu modtage en e-mail med nærmere instruktioner på adressen " +"%(email)s. Du vil ikke blive tilmeldt listen før du har fulgt " +"disse instruktioner og har bekræftet at du ønsker at tilmelde dig " "listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 @@ -2768,14 +2770,14 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Tilmelding er afvist fordi %(x)s.\n" -"Din forespørgsel er sendt til listemoderatoren.\n" +"Din tilmelding er afvist fordi %(x)s.\n" +"Din anmodning er sendt til listemoderatoren.\n" "Du vil modtage en e-mail med moderatorens afgørelse så snart " "han/hun har set på din tilmelding." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Du er allerede tilmeldt til listen." +msgstr "Du er allerede tilmeldt listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" @@ -2799,22 +2801,22 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Din e-mailadresse blev forsøgt tilmeldt til maillisten %(listaddr)s.\n" +"Din e-mailadresse blev forsøgt tilmeldt maillisten %(listaddr)s.\n" "Du er allerede medlem af denne liste.\n" "\n" -"Bemerk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er muligt\n" -"at en udenforstående prøvde at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n" +"Bemærk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er muligt\n" +"at en udenforstående forsøgte at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n" "Det ville være et brud på tavshedspligten hvis vi tillod udenforstående at\n" "prøve sig frem på denne måde, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse " "til den\n" "person der forsøgte sig.\n" "\n" -"Hvis du selv prøvde at tilmelde dig, men glemte at du allerede var tilmeldt, " +"Hvis du selv forsøgte at tilmelde dig, men glemte at du allerede var tilmeldt, " "kan du\n" "bare slette mailen og glemme alt om den. Hvis du har mistanke\n" "om at nogen prøver at finde ud af om du er medlem af listen eller ikke, " "eller\n" -"du føler dig usikker på beskyttelse af oplysninger om dig, sende da gerne " +"du føler dig usikker på beskyttelsen af oplysninger om dig, send da gerne " "en\n" "mail til listeadministratoren på adressen %(listowner)s.\n" @@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr "Denne liste understøtter kun sammendrag-modus." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Du er nu tilmeldt til maillisten %(realname)s." +msgstr "Du er nu tilmeldt maillisten %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 msgid "" @@ -2840,9 +2842,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm \n" -" Bekræfter en forespørgsel. En indikator skal angives, " -"og skal gives\n" -" i e-mailen som bad om bekræftigelse.\n" +" Bekræft en anmodning. En indikator skal angives, " +"og skal anføres\n" +" i e-mailen som bad om bekræftelse.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -2858,17 +2860,17 @@ msgid "" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" -"Ugyldig identifikator for bekræftigelse af tilmelding.\n" -"Bemærk at lignende identifikatorer udløber på dato omtrent %" -"(days)s dage efter\n" -"at du har modtaget e-mailen med adressen. Såfremt dette er tilfæ" -"ldet, prøv\n" -"da at sende den oprindelige forespørgsel eller meddelelse igen." +"Ugyldig identifikator for bekræftelse.\n" +"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. " +"%(days)s dage efter\n" +"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket " +"kan du prøve\n" +"at sende den oprindelige anmodning eller meddelelse igen." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Din forespørgsel skal bekræftes, og er videresendt til " +"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til " "listemoderatoren for godkendelse." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 @@ -2876,7 +2878,7 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede meldt dig ud, eller " +"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede afmeldt dig, eller " "har du ændret din e-mailadresse?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 @@ -2886,11 +2888,11 @@ msgid "" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" "Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er blevet slettet,\n" -"og begge listeadministratore er blevet adviseret." +"og listeadministrator er adviseret." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig adgangskode for godkendelse. Tilbageholdt meddelelse tilbageholdes fortsat" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" @@ -2917,7 +2919,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Angiver slut på kommandoer. Alt tekst efter denne kommando bliver " +" Angiver afslutning på kommandoer. Al tekst efter denne kommando bliver " "ikke\n" " forsøgt tolket. Brug denne hvis f. eks. dit e-mailprogram automatisk\n" " tilføjer en signatur nederst i den e-mail du sender.\n" @@ -2930,7 +2932,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " help\n" -" Viser denne hjælpetekst.\n" +" Vis denne hjælpetekst.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" @@ -2944,7 +2946,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Viser information om denne e-mailliste.\n" +" Vis information om denne e-mailliste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -2996,7 +2998,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "e-maillister offentligt tilgængelige på %(hostname)s:" +msgstr "E-maillister offentligt tilgængelige på %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" @@ -3008,7 +3010,7 @@ msgstr " Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr " Forespørgsler til: %(requestaddr)s" +msgstr " Anmodninger til: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3028,13 +3030,13 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [ ] [address=]\n" -" Henter eller ændrer dit password. Såfremt ingen parametre angives,\n" -" bliver dit password tilsendt. Med parametrene \n" -" og kan du ændre dit password.\n" +" adgangskode [ ] [address=]\n" +" Henter eller ændrer din adgangskode. Hvis ingen parametre angives,\n" +" bliver din adgangskode tilsendt. Med parametrene \n" +" og kan du ændre din adgangskode.\n" "\n" " Hvis du sender denne kommando fra en anden e-mailadresse end den\n" -" du er tilmeldt med til listen, skal du angive e-mailadressen med\n" +" du er tilmeldt listen med, skal du angive e-mailadressen med\n" " 'address=' (uden tegnene '<' og '>', og uden " "apostroffer).\n" " I dette tilfælde vil svaret altid blive sendt til den tilmeldte\n" @@ -3042,7 +3044,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Dit Password er: %(password)s" +msgstr "Din adgangskode er: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 @@ -3057,10 +3059,10 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Det gamle password du har angivet er ikke rigtigt. Dit password blev " +"Den gamle adgangskode du har angivet er ikke korrekt. Din adgangskode blev " "derfor\n" -"ikke ændret. Brug kommandoen uden at angive nogen parametre for at få dit\n" -"password, og prøv igen med det." +"ikke ændret. Brug kommandoen uden at angive nogen parametre for at få din\n" +"adgangskode, og prøv så igen med den." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3089,13 +3091,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Sætter eller viser personlige indstillinger.\n" +" Sætter eller viser personlige indstillinger.\n" "\n" " Brug 'set help' (uden apostroffer) for at se en mere detaljeret " "liste\n" " over indstillinger du kan ændre.\n" "\n" -" Brug 'set show' (uden apostroffer) for at se hvad indstillingene er\n" +" Brug 'set show' (uden apostroffer) for at se hvad indstillingerne er\n" " sat til.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -3104,7 +3106,6 @@ msgid "" " set help\n" " Show this detailed help.\n" "\n" - " set show [address=

    ]\n" " View your current option settings. If you're posting from an " "address\n" @@ -3175,8 +3176,8 @@ msgstr "" " Viser denne detaljerede hjælpetekst.\n" "\n" " set show [address=]\n" -" Viser hvad indstillingene er sat til. Hvis du sender fra en anden\n" -" e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen, kan du bruge\n" +" Viser hvad indstillingerne er sat til. Hvis du sender fra en anden\n" +" e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du bruge\n" " address= parameteren til at angive e-mailadressen du vil benytte.\n" "\n" " set authenticate [address=]\n" @@ -3190,15 +3191,15 @@ msgstr "" " set ack on\n" " set ack off\n" " Når 'ack' valget er sat, vil du hver gang du sender en e-mail til\n" -" listen få en bekræftigelse på at din e-mail din er modtaget.\n" +" listen få en bekræftelse på at din e-mail er modtaget.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" " Når 'digest' valget er sat til 'fra', vil du modtage e-mail efter " "hvert indlæg\n" -" der de sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet for\n" -" vil modtage en samle-email, med mellemrum (sammendrag-modus, som\n" +" som sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet for\n" +" vil modtage en samle-email med jævne mellemrum (sammendrag-modus, som\n" " defineret i RFC 1153). Brug 'set digest mime' for at modtage disse " "samle-\n" " e-mail i MIME format.\n" @@ -3207,7 +3208,7 @@ msgstr "" " set myposts off\n" " Brug 'set myposts off' for ikke at modtage e-mail du selv sender " "til\n" -" listen. Denne indstilling har ingen indvirkning såfremt du har sat\n" +" listen. Denne indstilling har ingen indvirkning hvis du har sat\n" " sammendrag-modus til.\n" "\n" " set hide on\n" @@ -3220,16 +3221,16 @@ msgstr "" " set duplicates off\n" " Brug 'set duplicates off' hvis du vil have at Mailman ikke skal " "sende e-mail\n" -" til dig såfremt din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet " +" til dig hvis din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet " "i\n" -" mails. Dette kan reducere antallet af duplikater du eventuelt vil\n" +" mails. Dette kan reducere antallet af dubletter du eventuelt vil\n" " modtage.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Brug 'set reminders off' hvis du ikke vil have tilsendt en e-mail " "med\n" -" password en gang om måneden.\n" +" adgangskoden en gang om måneden.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" @@ -3269,12 +3270,12 @@ msgstr " ikke sammendrag-modus" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "e-mail levering til" +msgstr "e-mail levering aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "e-mail levering fra" +msgstr "e-mail levering ikke aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" @@ -3286,7 +3287,7 @@ msgstr "af listeadministrator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "på grund af returneret mails" +msgstr "på grund af returmails" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" @@ -3302,15 +3303,15 @@ msgstr " skjult: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr " undgå duplikater: %(onoff)s" +msgstr " undgå dubletter: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr " password påmindelse: %(onoff)s" +msgstr " påmindelser: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Du har opgivet forkert password" +msgstr "Du har angivet en forkert adgangskode" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" @@ -3322,36 +3323,36 @@ msgstr "Ikke autentificeret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "valget 'bekræft' er sat" +msgstr "valget 'bekræft' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "sammendrag-modus er valgt" +msgstr "sammendrag-modus er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "e-mail levering sat 'til'" +msgstr "e-mail levering aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "aflevering stoppet efter eget ønske" +msgstr "e-mail levering sl&aet;et fra efter eget ønske" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "valget 'ikke-mine' er sat" +msgstr "valget 'ikke-mine' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "valget 'skjult' er sat" +msgstr "valget 'skjult' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "valget 'undgå duplikater' er sat" +msgstr "valget 'undgå dubletter' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "valget 'passwordpåmindelse' er sat" +msgstr "valget 'påmindelser' er aktiveret" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" @@ -3376,17 +3377,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=]\n" -" Tilmelde dig til denne e-mail liste. Et password er nødvendigt for at " +" Tilmelder dig til denne liste. En adgangskode er nødvendig for at " "framelde\n" -" dig fra listen eller ændre dine personlige indstillinger, men hvis " +" dig listen eller ændre dine personlige indstillinger, men hvis " "du\n" -" ikke angiver et, vil et password blive generert til dig. Du kan få " -"password\n" +" ikke angiver et, vil en adgangskode blive genereret til dig. Du kan få " +" din adgangskode\n" " tilsendt med mellemrum.\n" "\n" -" Den næste parameteret kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" -" apostrofer!). Hvis du vil tilmelde dig til en anden e-mailadresse end den du\n" -" sender fra, kan du angive den med 'address=' (uden\n" +" Den næste parameter kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" +" apostroffer!). Hvis du vil tilmelde dig med en anden e-mailadresse end den du\n" +" sender fra, kan du angive den med 'address=' (uden\n" " '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 @@ -3397,15 +3398,14 @@ msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s" msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ingen gyldig e-mailadresse for tilmelding blev fundet" - #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"e-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(listowner)" +"E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %(listowner)" "s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 @@ -3422,12 +3422,12 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Din tilmeldingen blev ikke godtaget fordi e-mailadressen du indtastede ikke\n" +"Din tilmelding blev ikke godtaget fordi den e-mailadresse du indtastede ikke\n" "er sikker nok." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Du er allerede tilmeldt til listen!" +msgstr "Du er allerede tilmeldt listen!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" @@ -3444,13 +3444,13 @@ msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Din ansøgning om at blive medlem af e-maillisten er videresendt til " -"listadministratoren\n" +"Din anmodning om at blive medlem af e-maillisten er videresendt til " +"listadministrator\n" "%(listowner)s for godkendelse." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Ansøgning om medlemsskab er modtaget" +msgstr "Anmodning om medlemskab er modtaget" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3466,15 +3466,15 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" unsubscribe [password] [address=]\n" -" Melder dig ud af listen. Hvis du ikke angiver password, vil en e-" +" unsubscribe [password] [address=]\n" +" Afmelder dig listen. Hvis du ikke angiver en adgangskode, vil en e-" "mail\n" -" med bekræftigelse på operationen blive sendt til e-mailadressen som " +" med bekræftelse på operationen blive sendt til e-mailadressen som " "du\n" " forsøger at framelde. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" -" e-mailadresse end den der skal udmeldes af listen, kan du angive " +" e-mailadresse end den der skal frameldes listen, kan du angive " "den\n" -" rigtige e-mailadresse med 'address=' parameteren.\n" +" rigtige e-mailadresse med 'address=' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 @@ -3487,12 +3487,12 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Din ansøgning om at blive frameldt fra mail listen skal godkendes\n" +"Din anmodning om at blive afmeldt maillisten skal godkendes\n" "og er blevet videresendt til listeadministratoren." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "Du har opgivet forkert password" +msgstr "Du har angivet en forkert adgangskode" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." @@ -3520,11 +3520,11 @@ msgid "" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" -" who passord [address=]\n" +" who adgangskode [address=]\n" " Vis en liste over hvem der er medlem af denne malliste. Listen\n" " over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, så du skal\n" -" indtaste dit password. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" -" e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen med, kan du angive den\n" +" indtaste din adgangskode. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" +" e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du angive den\n" " rigtige e-mailadresse med 'address=' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" @@ -3537,16 +3537,16 @@ msgid "" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" "\n" -" who passord\n" +" who password\n" " Vis en liste over medlemmer på denne e-mailliste. Listen over\n" -" medlemmer er kun tilgængelig for listeadministratorer og\n" -" listemoderatorer, så du skal angive password for en af dem for at " +" medlemmer er kun tilgængelig for listeadministrator og\n" +" listemoderator, så du skal angive adgangskode for en af disse for at " "se\n" -" hvem der er tilmeldt maillisten.\n" +" hvem der er tilmeldt listen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Du har ikke tilgang til at se hvem der er tilmeldt til denne mailliste." +msgstr "Du har ikke adgang til at se hvem der er tilmeldt til denne mailliste." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." @@ -3560,7 +3560,6 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" - #: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" @@ -3583,7 +3582,7 @@ msgstr "Engelsk (USA)" #: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Spansk (Spania)" +msgstr "Spansk (Spanien)" #: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Estonian" @@ -3603,7 +3602,7 @@ msgstr "Fransk" #: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Kroatisk" #: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "Hungarian" @@ -3639,15 +3638,15 @@ msgstr "Polsk" #: Mailman/Defaults.py:1268 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisisk (Brasilien)" +msgstr "Portugisisk" #: Mailman/Defaults.py:1269 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugisisk (Brasil)" +msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: Mailman/Defaults.py:1270 msgid "Romanian" -msgstr "Romænsk" +msgstr "Rumænsk" #: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Russian" @@ -3677,16 +3676,19 @@ msgstr "Kinesisk (Kina)" msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" +#: Mailman/Defaults.py:1300 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + #: Mailman/Deliverer.py:52 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" - "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" "Bemærk: Da dette er en liste som indeholder flere maillister, vil " "administrative meddelelser,\n" -"som f.eks. påmindelse om passord, blive sendt til den administrative " +"som f.eks. påmindelse om adgangskode, blive sendt til den administrative " "adresse %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:72 @@ -3707,7 +3709,7 @@ msgstr "P #: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Ikke venlig tilmelding forsøgt" +msgstr "Fjendtlig tilmelding forsøgt" #: Mailman/Deliverer.py:159 msgid "" @@ -3756,19 +3758,19 @@ msgstr "Regler for arkivering" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Arkivere e-mail i et arkiv?" +msgstr "Arkiver e-mail i et arkiv?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "privat" +msgstr "Privat" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "offentlig" +msgstr "Offentligt" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?" +msgstr "Skal arkivet være offentligt eller privat?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -3822,12 +3824,12 @@ msgstr "" "

      \n" "
    • listname - navnet på listen\n" "
    • listurl - URL til listens webside\n" -"
    • requestemail - listens -request epostadresse\n" -"
    • owneremail - listens -owner epostadresse\n" +"
    • requestemail - listens -request e-mailadresse\n" +"
    • owneremail - listens -owner e-mailadresse\n" "
    \n" "\n" "

    Du kan enten skrive teksten direkte i tekstboksene, eller du kan\n" -"angive navnet på en fil som indeholder teksten. Denne file vil " +"angive navnet på en fil som indeholder teksten. Denne fil vil " "så blive indlæst\n" "i tekstboksen, fra dit lokale filsystem." @@ -3857,13 +3859,12 @@ msgstr "Automatisk svar på e-mail til -owner adressen." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" -msgstr "Ja, men uden den originale e-mailn" +msgstr "Ja, men uden den originale e-mail" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Ja, og medtag den originale e-mail" - #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" @@ -3875,8 +3876,8 @@ msgstr "" "request\n" " adressen? Hvis du vælger ja, kan du også væ" "lge om e-mailen\n" -" der blev sendt til -request adressen også skal være " -"med i\n" +" der blev sendt til -request adressen skal medtages " +"i\n" " det automatiske svar." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 @@ -3892,7 +3893,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antal dage imellem automatisk svar på e-mail, fra samme afsender, til " "listen eller til\n" -" -request/-owner adressene. Sæt denne værdi til 0 " +" -request/-owner adresserne. Sæt denne værdi til 0 " "(eller et negativt tal)\n" " for at sende automatisk svar hver gang." @@ -3961,28 +3962,28 @@ msgid "" " traffic volume of your list." msgstr "" "Disse regler bestemmer hvordan automatisk behandling af returmails " -"gjøres.\n" -"Her er en oversigt over hvordan funktionen er.\n" +"skal foregå.\n" +"Her er en oversigt over hvordan det virker.\n" "\n" -"

    Når Mailman modtager en returmail, blir to ting forsøkt " +"

    Når Mailman modtager en returmail, bliver to ting forsøgt " "tolket.\n" -"Det ene er e-mailadressen til medlemmet som egentlig skulle modtage e-" +"Den ene er e-mailadressen for medlemmet som egentlig skulle modtage e-" "mailen,\n" -"og det andet er årsagen til problemet. Årsagen tolkes til " +"og den anden er årsagen til problemet. Årsagen tolkes til " "at være alvorlig\n" -"eller lett alt efter om årsagen er af kritisk eller af mindre " +"eller harmløs alt efter om årsagen er af kritisk eller af mindre " "alvorlig art.\n" -"Såfremt der er tvivl, tolkes årsaken som alvorlig.\n" +"Hvis der er tvivl, tolkes årsagen som alvorlig.\n" "\n" -"

    Hvis ingen e-mailadresse kan hentes ud af meddelelsen, blir den normalt " +"

    Hvis ingen e-mailadresse kan hentes ud af meddelelsen, bliver den normalt " "afvist.\n" -"Ellers, vil medlemmet som har e-mailadressen få en returtalreturtal, og hver\n" -"gang en returmeddelelse kommer vil tallet øges. Alvorlige å" -"rsaker fører til at tallet øges\n" -"med 1, lette årsaker fører til at det økes med 0.5. " -"Dette sker kun én gang per dag,\n" -"så selv om det kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem på " +"gang der kommer en returmeddelelse vil tallet øges. Alvorlige å" +"rsager fører til at tallet øges\n" +"med 1, harmløse årsager fører til at det øges med 0.5. " +"Dette sker kun én gang pr. dag,\n" +"så selv om der kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem på " "én dag, vil\n" "tallet kun øges med 1.\n" "\n" @@ -3990,26 +3991,25 @@ msgstr "" "VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grænse,\n" "stoppes levering til medlemmet. Dermed vil medlemmet ikke modtage e-mail fra " "listen før\n" -"levering sættest til igen. Medlemmet vil med jævne mellemrum " -"modtage melding om at dette\n" +"levering sættes til igen. Medlemmet vil med jævne mellemrum " +"modtage meddelelse om at dette\n" "er sket, og hvad han/hun skal gøre for at få e-mail fra listen " "igen.\n" "\n" "

    Du kan bestemme hvor mange advarsler\n" "medlemmet skal have og hvor ofte\n" "han/hun skal modtage sådanne advarsler.\n" "\n" -"

    Det er en vigtig indstilling til; efter en vis tid -- hvis ingen " +"

    Der er en vigtig indstilling mere: efter en vis tid -- hvor ingen " "returmeddelelser dukker op\n" -"i løbet af denne tid -- anses returinformation som udgået\n" -"og afvises. Ved at justere denne værdi, og sætte en grænse for " +"-- regnes returinformation for at være forældet\n" +"og stoppes. Ved at justere denne værdi, og sætte en grænse for " "returantallet, kan du bestemme hvor lang tid der skal\n" -"gå før levering til et medlem stoppes. Begge disse værdier skal du " -"justere alt efter hvor ofte og hvor meget\n" +"gå før levering til et medlem stoppes. Begge disse værdier bør " +"tilpasses efter hvor ofte og hvor meget\n" "e-mail der sendes til din liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -4028,9 +4028,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Ved at sætte denne værdi til Nej, sætter du alt automatisk tolking " +"Ved at sætte denne værdi til Nej, slår du al automatisk tolkning " "af returmeddelelser for denne liste fra.\n" -"Bemærk at såfremt meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive " +"Bemærk at hvis meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive " "forstyrret med dem." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -4039,8 +4039,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Returtall-grense for når Mailman stopper levering til et medlem.\n" -"Dette tal kan være et flydende tal (et tall med decimaler)." +"Returtal-grænse for hvornår Mailman\n" +" stopper levering til et medlem. Dette tal kan være\n" +" et flydende tal (et tal med decimaler)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4059,6 +4060,20 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"Hvert medlem tildeles et returtal, og hver\n" +" gang der kommer en returmeddelelse\n" +" vil dette tal øges. Alvorlige " +"(årsager\n" +" fører til at det øges med 1, mens harmløse årsager\n" +" fører til at det øges med 0.5. Dette sker kun én gang pr. dag,\n" +" så selv om der kommer 10 alvorlige returmails fra et medlem på\n" +" én dag, vil " +"tallet kun øges\n" +" med 1.\n" +"\n" +"Her sættes den øvre grænse for medlemmets returtal\n" +"Overskrides denne grænse stoppes levering automatisk, men\n" +"medlemmet bliver ikke fjernet fra listen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4066,7 +4081,7 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Antal dage før returinformation afvises såfremt der ikke dukker flere " +"Antal dage før returinformation stoppes hvis der ikke dukker flere " "returmails op.\n" "Dette tal skal være et heltal." @@ -4081,9 +4096,9 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Hvor mange Levering til dig er stoppet advarsler der skal sendes " -"til et medlem før medlemmet frameldes fra listen.\n" -"Sæt denne værdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen umiddelbart " -"såfremt der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n" +"til et medlem før medlemmet frameldes listen.\n" +"Sæt denne værdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, " +"hvis der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n" "Dette tal skal være et heltal." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4139,25 +4154,24 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mailmans automatiske returmailhåndtering er meget robust, men det er aligevel " - +"Mailmans automatiske returmailhåndtering er meget robust, men det er alligevel " "umuligt at genkende alle typer returmails der kommer.\n" -"Du bør angive Ja her, af to grunde:\n" +"Du bør vælge Ja her, af to grunde:\n" "1) Hvis det virkelig er en permanent returmail fra et medlem af listen, " -"bør du antageligt manuelt udmelde medlemmet fra listen, og\n" -"2) du vil måske sende meddelelse til udviklerne af Mailman sådan at " +"bør du antagelig manuelt afmelde medlemmet fra listen, og\n" +"2) du vil måske sende en meddelelse til udviklerne af Mailman sådan at " "returmails automatisk genkendes af Mailman i senere versioner.\n" -"

    Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sæt da denne indstilling til NejHvis du ikke vil gøre nogen af delene, sættes denne indstilling til Nej.\n" -"Så vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n" -"

    Bemærk: Denne indstilling vil også indvirke på alt e-mail " +"Så vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n" +"

    Bemærk: Denne indstilling vil også indvirke på al e-mail " "der sendes til listens -admin adresse.\n" -"Den adresse er gammel og udgået, men det kan være at nogen fortsat vil " +"Den adresse er forældet og udgået, men måske vil nogen alligevel fortsat " "sende e-mail til den.\n" -"Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til Nej, vil " -"disse mails også blive afvist.\n" -"Måske vil du også opsætte et automatisk svar på e-mail sendt til -owner og -" +"Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til Nej, vil " +"disse mails også blive afvist.\n" +"Måske vil du også opsætte et automatisk svar på e-mail sendt til -owner og -" "admin adresserne." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4177,21 +4191,20 @@ msgid "" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Ved at sætte denne til Nej, fravælges beskeden der normalt sendes " -"til ejeren(e) af listen,\n" -"når afsending af e-mail til et medlem stoppes på grund af for mange " +"til ejer(e) af listen,\n" +"når levering af e-mail til et medlem stoppes på grund af for mange " "returmails.\n" "Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til " "medlemmet." - #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmeddelser fører " -"til at et medlem frameldes fra listen?" +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmeddelelser fører " +"til at et medlem frameldes listen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4202,8 +4215,8 @@ msgid "" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Ved at sætte denne til Nej, fravælges beskeden der normalt sendes " -"til ejeren(e) af listen,\n" -"når et medlem frameldes fra listen på grund af for mange returmails.\n" +"til ejer(e) af listen,\n" +"når et medlem frameldes listen på grund af for mange returmails.\n" "Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til " "medlemmet." @@ -4217,7 +4230,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filtrering på indhold" +msgstr "Filtrering af indhold" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" @@ -4225,7 +4238,7 @@ msgstr "Videresend til Listens Ejer" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "Tag hånd om" +msgstr "Bevar" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4265,31 +4278,31 @@ msgid "" msgstr "" "Regler for indhold i e-mail sendt til listen.\n" "\n" -"

    Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtger en e-mail og " +"

    Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtager en e-mail og " "du\n" -"har beskyttelse med filtrering af indhold, sammenlignes først eventuelle " -"ved-\n" -"hæftelser imod MIME " -"filtre.\n" -"Hvis en vedhæftelse passer med et af disse filtre, blir vedhæftelsen " +"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes først eventuelle" +"\n" +"vedhæftninger med MIME " +"filtrene.\n" +"Hvis en vedhæftning passer med et af disse filtre, bliver vedhæftningen " "fjernet.\n" "\n" -"

    Derefter sammenlignes eventuelle vedhæftelser imod\n" +"

    Derefter sammenlignes eventuelle vedhæftninger med\n" "gyldige MIME typer,\n" -"hvis nogen er defineret. Alle vedhæftelser som ikke passer med de " +"hvis nogen er defineret. Alle vedhæftninger som ikke stemmer overens med de " "angivne MIME\n" -"typene, blir fjernet.\n" +"typer, bliver fjernet.\n" "\n" -"

    Efter disse filtre, vil alle tomme multipart vedhæftelser blive\n" +"

    Efter filtreringen vil alle tomme multipart vedhæftninger være\n" "fjernet. Hvis selve meddelelsen er helt tom efter denne filtrering, vil\n" -"meddelelsen bli afvist. Derefter vil hvert multipart/alternative\n" -"vedhæftelse blive erstattet af det første alternative som ikke er tomt.\n" +"meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver multipart/alternative\n" +"vedhæftning blive erstattet af den første alternative som ikke er tom.\n" "\n" -"

    Til slut vil alle text/html vedhæftelser som måtte være tilbage " +"

    Til sidst vil alle text/html vedhæftninger som måtte være tilbage " "i\n" -"meddelelsen blive konverteret til text/plain såfremt\n" -"konvertere til\n" -"ren tekst er sat til og serveren er konfigurert til at tillade sådanne\n" +"meddelelsen blive konverteret til text/plain hvis\n" +"konverter til\n" +"ren tekst er sat til og serveren er konfigureret til at tillade sådanne\n" "konverteringer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 @@ -4303,7 +4316,7 @@ msgstr "" msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Fjerne e-mailvedhæftelse med givne MIME typer." +msgstr "Fjern e-mailvedhæftninger med givne MIME typer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -4319,15 +4332,15 @@ msgid "" "

    See also pass_mime_types for a content type whitelist." msgstr "" -"Brug denne instilling til at fjerne vedhæftelser der passer til MIME " +"Brug denne indstilling til at fjerne vedhæftninger der passer til MIME " "typer.\n" "Hver linie skal her indeholde navnet på en MIME type/subtype,\n" -"f.eks. image/gif. Såfremt du ønsker at fjerne alle vedhæftelser som " +"f.eks. image/gif. Hvis du ønsker at fjerne alle vedhæftninger som " "har en\n" -"given hoved MIME type, kan du lade være at angive subtype, f.eks. imageimage.\n" "\n" -"

    Blanke linier medtages ikke.\n" +"

    Tomme linier medtages ikke.\n" "\n" "

    Se også gyldige MIME " "typer\n" @@ -4340,8 +4353,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Fjern alle vedhæftelser der ikke har en gyldig MIME type.\n" -"Lad dette felt være blankt for at alle MIME typer skal være gyldige." +"Fjern alle vedhæftninger der ikke har en gyldig MIME type.\n" +"Lad dette felt være tomt hvis alle MIME typer skal være gyldige." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4362,7 +4375,7 @@ msgstr "" "VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre.\n" "\n" "

    Bemærk: hvis du lægger noget ind her, men ikke angiver " -"multipart, vil al e-mail med vedhæftelser ikke blive medtaget." +"multipart, vil ingen e-mail med vedhæftninger blive medtaget." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" @@ -4373,13 +4386,13 @@ msgid "" msgstr "" "Skal Mailman konvertere text/html dele til ren tekst?\n" "Denne konvertering vil finde sted efter at MIME filteret har fjernet\n" -"de ønskede dele." +"de uønskede dele." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Hvad skal ske der når en e-mail passer et af filtrene." +msgstr "Hvad skal ske der når en e-mail fanges af et af filtrene." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4411,37 +4424,37 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Her bestemmer du hvad der skal ske når en meddelelse filtreres fra af et " +"Her bestemmer du hvad der skal ske, når en meddelelse filtreres fra af et " "filter, altså\n" -"såfremt vedhæftelsen filtreres fra\n" +"hvis vedhæftningen filtreres fra af\n" "MIME filteret, " -"eller ent\n" -"vedhæftelse ikke har en af de\n" +"eller en\n" +"vedhæftning ikke har en af de\n" "gyldige MIME typer, " "eller\n" -"meddelelsen ender op med at være tom efter filtrering.\n" +"meddelelsen ender med at være tom efter filtrering.\n" "\n" -"

    Bemærk at det du vælger her ikke vil ske såfremt en meddelelse stadig\n" -"indeholder noget efter filtrering. Så vil meddelelsen altid sendes videre " +"

    Bemærk at det du vælger her ikke vil ske hvis en meddelelse stadig\n" +"indeholder noget efter filtrering. Så vil meddelelsen altid blive sendt videre " "til\n" "listen.\n" "\n" -"

    Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID'en til den afviste " +"

    Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste " "meddelelse\n" "til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens " "ejer,\n" -"vil en begrundelse altid blive inkluderet i returmail der sendes til " +"vil en begrundelse altid blive inkluderet i den returmail der sendes til " "afsenderen.\n" -"Når meddelelserne skal bevares, gemmes de i en specielt køkatalog på disk " +"Når meddelelserne skal bevares, gemmes de i et specielt køkatalog på disken, " "sådan at\n" -"serveradministratoren kan se (og måske gøre noget med) meddelelsen, men " -"ellers\n" -"fjernet. Dette sidste valg er kun tilgængeligt såfremt\n" -"serveradministratoren har tilladt det." +"serveradministrator kan se (og måske gøre noget med) dem, men " +"bliver ellers\n" +"fjernet. Dette sidste valg er kun tilgængeligt hvis\n" +"serveradministrator har tilladt det." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "Overspringer ugyldig MIME type: %(spectype)s" +msgstr "Ignorerer ugyldig MIME type: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -4454,7 +4467,7 @@ msgstr "Ops #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Kan medlemmer af listen vælge at få tilsendt sammendrag i stedet for?" +"Kan medlemmer af listen vælge sammendrag-modus?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4483,7 +4496,7 @@ msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" -"Hvor stor (i Kb) må en samle-email højst være før " +"Hvor stor (i KB) må en samle-email højst være før " "den udsendes?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 @@ -4495,24 +4508,24 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Topptekst i hver samle-email" +msgstr "Toptekst i hver samle-email" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Tekst som lægges til øverst i samle-emailen, før " +"Tekst som tilføjes øverst i samle-emailen, før " "indholdsfortegnelsen." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Bundtekst i hver samle-e-mail" +msgstr "Bundtekst i hver samle-email" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" -"Tekst der tilføjes nederst i hver samle-e-mail, som sidste information." +"Tekst der tilføjes nederst i hver samle-email, som sidste information." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" @@ -4542,23 +4555,23 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Skal Mailman udsende næste samle-e-mail nu hvis den ikke er tom?" +msgstr "Skal Mailman udsende næste samle-email nu hvis den ikke er tom?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Den næste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer %" -"(number)s" +"Den næste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer " +"%(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "En samle-e-mail er sendt." +msgstr "En samle-email er sendt." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Det var ingen samle-e-mail der skulle sendes." +msgstr "Det var ingen samle-email der skulle sendes." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" @@ -4579,7 +4592,7 @@ msgid "" msgstr "" "Følgende ugyldige variabler blev fundet i %(property)s:\n" "%(bad)s\n" -"

    Der kan opstå en fejl med din liste med mindre du retter dette." +"

    Din liste vil muligvis ikke fungere ordentligt før du retter dette." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "" @@ -4591,7 +4604,7 @@ msgid "" msgstr "" "Det ser ud til at en fejl med værdien af %(property)s " "automatisk kunne rettes.\n" -"Den faste værdi vil blive brugt. Venligst kontroller at det var det du " +"Den faste værdi vil blive brugt. Kontroller venligst at det var det du " "ønskede." #: Mailman/Gui/General.py:34 @@ -4612,16 +4625,14 @@ msgstr "Send ikke en kopi af hans/hendes egen e-mail" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Bortfiltrer dupletter af mails til medlemmer (hvis muligt)" +msgstr "Bortfiltrer dubletter af mails til medlemmer (hvis muligt)" #: Mailman/Gui/General.py:59 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." - msgstr "" -"Grundlæggende egenskaber for listen, blant andet en beskrivelse af listen, " -"og hvordan den opfører sig." +"Grundlæggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. " #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "General list personality" @@ -4630,7 +4641,7 @@ msgstr "Generelle indstillinger for e-maillisten" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Listens navn (her kan du kun ændre imellem store og små bogstaver)." +"Listens navn (her kan du kun vælge imellem store og små bogstaver)." #: Mailman/Gui/General.py:66 msgid "" @@ -4644,12 +4655,12 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Her kan du f.eks. stave navnet med stort forbogstav, eller ændre visse " +"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller ændre andre " "bogstaver\n" -"til store sådan at navnet kan udtales på en rigtig måde eller at " +"til store, så navnet bliver udtalt rigtigt eller at " "forkortelser\n" "fremhæves. Bemærk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n" -"bekræftigelser ved tilmeldinger), så der kan ikke ændres " +"bekræftelser ved tilmeldinger), så navnet kan ikke ændres " "på nogen anden\n" "måde. (e-mailadresser er ikke følsomme for store eller " "små bogstaver, men de er\n" @@ -4660,9 +4671,9 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Listeadministatoren(e)s e-mailadresse(r). Flere e.mailadresser kan " -"specificeres\n" -"men da kun en med en adresse per linie." +"Listeadministrator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan " +"anføres,\n" +"men kun med en adresse pr. linie." #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -4692,35 +4703,35 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Der er to roller forbundet med hver mailliste.\n" -"Listeadministratorene er dem der som sidste instans har kontrol " +"Listeadministratorerne er dem der som sidste instans har kontrol " "over alle indstillingerne for maillisten.\n" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" -"

    Listemoderatorene har begrænset adgang; de kan ikke ændre " +"

    Listemoderatorerne har begrænset adgang; de kan ikke ændre " "indstillinger for e-maillisten,\n" -"men de kan tage sig af forespørgsler i forbindlse med listen, f.eks. " -"ansøgning om medlemskab,\n" +"men de kan tage sig af anmodninger i forbindelse med listen, f.eks. " +"anmodning om medlemskab,\n" "eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes " "til listen.\n" -"Listeadministratorene kan også udføre disse opgaver.\n" +"Listeadministratorerne kan også udføre disse opgaver.\n" "\n" "

    For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og på den " -"måde opdele arbejdsopgaverne forbundet med listen,\n" -"skal du sætte dit eget moderatorpassword,\n" -"og angive din e-mailadressen(e) " -"til den/de som skal være listemoderator(er).\n" -"Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til " -"listeadministratoren(e)." +"måde fordele arbejdsopgaverne i forbindelse med listen,\n" +"skal du anføre din egen moderatoradgangskode,\n" +"og angive e-mailadresser " +"for den/dem som skal være listemoderator(er).\n" +"Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadresser for " +"listeadministratorer." #: Mailman/Gui/General.py:99 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Listemoderatoren(e)s e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan " -"specificeres\n" -"men da kun en adresse per linie." +"Listemoderator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan " +"anføres.\n" +"men kun med en adresse pr. linie." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" @@ -4748,28 +4759,28 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Det er to ejerskab forbundet med hver mailliste.\n" -"Listeadministratorene er dem der har den endelige kontrol " +"Der er to ejer-roller forbundet med hver mailliste.\n" +"Listeadministratorerne er dem der har den endelige kontrol " "over alle indstillingerne for e-mallisten.\n" -"De kan ændre alle indstillinger der er tilgengelige via disse " +"De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" -"

    Listemoderatorene har begrænset adgang; de kan ikke ændre " +"

    Listemoderatorerne har begrænset adgang; de kan ikke ændre " "indstillinger for e-maillisten,\n" -"men de kan tage sig af forespørgsler angående listen, f.eks. " -"ansøgning om medlemskab,\n" +"men de kan tage sig af anmodninger angående listen, f.eks. " +"anmodning om medlemskab,\n" "eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes " "på listen.\n" -"Listeadministratorene kan selvsagt også udføre disse " +"Listeadministratorerne kan selvsagt også udføre disse " "opgaver.\n" "\n" -"

    For at aktivere muligheten for at have listemoderatorer, og på den " -"måden opdele arbejdsopgaverne der er forbundet med listen,\n" -"skal du sætte dit eget moderatorpassword,\n" -"og indtaste din e-mailadresse(r) til den/de der skal være " -"listemoderator(er).\n" -"Bemærk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadressen(e) til " -"listemoderatoren(e)." +"

    For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og på den " +"måde fordele arbejdsopgaverne i forbindelse med listen,\n" +"skal du anføre din egen moderatoradgangskode,\n" +"og indtaste e-mailadresser for den/dem der skal være " +"listemoderatore(r).\n" +"Bemærk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator " +"e-mailadresse(r)." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -4784,10 +4795,10 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Denne beskrivelsen benyttes når denne malliste listes op sammen med " +"Denne beskrivelse benyttes når denne malliste listes op sammen med " "andre maillister,\n" "i toptekster, osv. Den bør være så kort som overhovedet " -"mulig, uden at gjøre det uklart\n" +"mulig, uden at det bliver uklart\n" "hvad meningen med maillisten er eller hvad den skal bruges til." #: Mailman/Gui/General.py:131 @@ -4817,18 +4828,18 @@ msgid "" msgstr "" "Teksten tolkes som html bortset fra linieskift, der vil blive " "ændret\n" -"til html-tag'en '<br>', sådan at du kan benytte links, forhå" +"til html-tag'et '<br>', sådan at du kan benytte links, forhå" "ndsformateret\n" "tekst, osv. Men brug altså kun linieskift der hvor du vil have et nyt " "afsnit.\n" -"Benytter du html-kode, husk da at gennemse meget grundigt, for fejl (f.eks.\n" -"manglende slutt-tag's) kan føre til at listens informationsside " -"ikke vil\n" -"vises sådan som den skal." +"Vær meget omhyggelig, hvis du benytter html-kode. Fejl (f.eks.\n" +"manglende slut-tag's) kan føre til at listens informationsside " +"ikke\n" +"bliver vist sådan som den skal." #: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "Tekst foran emnefeltet i e-mail som sendes til listen." +msgstr "Tekst foran emnet i mail fra til listen." #: Mailman/Gui/General.py:144 msgid "" @@ -4840,20 +4851,20 @@ msgid "" "it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" -"Denne tekst er sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n" -"listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen fra dem der\n" -"er medlem af listen. Denne tekst bør holdes på et " -"absolut minimum,\n" -"benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, bør du stave det " -"endnu kortere\n" -"her. Men den bør fremover være beskrivende for listen." +"Denne tekst placeres foran emnet i mails fra\n" +"listen. Den gør det nemt at skelne, hvilke mails der kommer fra listen,\n" +"når man skimmer indboksen i postprogrammet. Denne tekst bør holdes på et " +"absolut minimum.\n" +"Hvis du benytter listens navn og navnet er langt, bør du prøve " +"at gøre det kortere.\n" +"Men det bør stadig være beskrivende for listen." #: Mailman/Gui/General.py:151 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Skjule afsenderen af meddelser, ved at erstatte den med \n" +"Skjul afsenderen af meddelelser, ved at erstatte den med \n" "e-maillistens adresse (Dette medfører at alle From:, \n" "Sender, og Reply-To: felter fjernes)" @@ -4868,8 +4879,8 @@ msgid "" " regardless of whether an explict Reply-To: header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"Skal eksisterende Reply-To: felt i meddelelseshovedet fjernes?\n" -"Hvis ja vil dette blive gjort uanset om Mailman tlføjer et Reply-To:Reply-To: felt i brevhovedet fjernes?\n" +"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilføjer et Reply-To: felt eller ikke." #: Mailman/Gui/General.py:163 @@ -4891,7 +4902,7 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Hvortil skal svar til e-mail til listen rettes?\n" +"Hvortil skal svar på mail til listen rettes?\n" "Afsender anbefales på det kraftigste for de fleste e-" "maillister." @@ -4936,13 +4947,13 @@ msgid "" " Reply-To: address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Denne indstillling fortæller hvad Mailman skal gjøre med " +"Denne indstillling fortæller hvad Mailman skal gøre med " "Reply-To:\n" -"feltet i meddelelseshovedet på e-mail der sendes til listen. Hvis " +"feltet i brevhovedet på e-mail der sendes til listen. Hvis " "den er sat til\n" "Afsender, vil Mailman ikke tilføje noget Reply-To: " "felt,\n" -"men findes et sådan felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n" +"men findes et sådant felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n" "Sættes indstillingen til enten e-maillistens adresse eller\n" "Egendefineret adresse, vil Mailman tilføje, evt. erstatte,\n" "et Reply-To: felt. (Egendefineret adresse indsætter " @@ -4961,28 +4972,27 @@ msgstr "" "svar til afsender.\n" "Se 'Reply-To' " "Munging Considered Harmful\n" -"for en diskusion omkring emnet.\n" +"for en diskussion omkring emnet.\n" "Se Reply-" "To Munging Considered Useful\n" "for modsatte meninger.\n" "\n" -"

    Nogle maillister har begrænset adgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet til diskutioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " +"

    Nogle maillister har begrænset adgang, med en parallel liste\n" +"beregnet til diskussioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " "'checkin' lister,\n" "som system for revisionskontrol sender ændringer i programmet til, " "men\n" -"diskusioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n" +"diskussioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklernes egen\n" "mailliste. For at understøtte lignende e-maillister, vælg " "Egendefineret adresse\n" "og sæt Reply-To: adressen i indstillingen " "reply_to_address til at pege på\n" -"den parallelle diskusionsliste." +"den parallelle diskussionsliste." #: Mailman/Gui/General.py:201 msgid "Explicit Reply-To: header." msgstr "Egendefineret Reply-To: adresse." - #: Mailman/Gui/General.py:203 msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" @@ -5033,28 +5043,28 @@ msgstr "" "er\n" "afhængige af selv at kunne sætte Reply-To: adressen. En " "anden grund er at\n" -"modifikasion af Reply-To: adressen gør det vanskeligere at " +"modificering af Reply-To: adressen gør det vanskeligere at " "sende\n" "svar kun til afsender.\n" "Se 'Reply-To' " "Munging Considered Harmful\n" -"for en diskusion omkring temaet.\n" +"for en diskussion omkring temaet.\n" "Se Reply-" "To Munging Considered Useful\n" "for modsatte meninger.\n" "\n" -"

    Nogen maillister har begrænset adgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet for diskusioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " +"

    Nogle maillister har begrænset adgang, med en egen parallel liste\n" +"beregnet for diskussioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " "'checkin' lister,\n" -"som system for revisionskontrol sender ændringer til i programmet, " -"men\n" -"diskusioner rundt udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n" -"mailliste. For at støtte sådanne maillister, definer Reply-" +"som system for revisionskontrol sender ændringer i programmet til, " +"mens\n" +"diskussioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklernes egen\n" +"mailliste. For at understøtte sådanne maillister, kan du definere Reply-" "To: adressen her,\n" -"og vælg Egendefineret adresse i indstillingen " +"og vælge Egendefineret adresse i indstillingen " "reply_goes_to_list.\n" "\n" -"

    Bemærk at hvis den oprindelige meddelse indeholder et Reply-To:" +"

    Bemærk at hvis den oprindelige meddelelse indeholder et Reply-To:" " felt,\n" "vil det ikke ændres." @@ -5067,7 +5077,7 @@ msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Send reminder om password til, f.eks., \"-owner\" adressen i stedet for " +"Send påmindelse om adgangskode til, f.eks., \"-owner\" adressen i stedet for " "direkte\n" "til medlemmet." @@ -5080,14 +5090,14 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Sæt denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for " -"flere\n" -"andre lister. Når denne er sat, vil bekræftigelser og " -"meddelelser med password\n" -"blive sendt til en egen adresse som beregnes ud fra e-mailadressen som\n" -"er tilmeldt listen - værdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix" +"Vælg kun 'ja' her, hvis listen skal bruges som \"paraply\" for " +"\n" +"andre lister. Hvis 'ja' er valgt, vil bekræftelser og " +"meddelelser med adgangskode\n" +"blive sendt til en adresse som konstrueres ud fra medlemmets e-mailadresse\n" +" - værdien af indstillingen \"umbrella_member_suffix" "\"\n" -"bruges til dette. Denne værdi tilføjes til medlemmets kontonavn " +" tilføjes medlemmets kontonavn " "(det som\n" "står før @-tegnet)." @@ -5097,9 +5107,9 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Suffix som bruges når dette er en \"paraplyliste\" for andre " +"Suffix som bruges når listen er \"paraplyliste\" for andre " "maillister,\n" -"ifølge indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." +"jvf. indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." #: Mailman/Gui/General.py:250 msgid "" @@ -5117,12 +5127,12 @@ msgid "" msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne liste har andre maillister " "som medlemmer,\n" -"er det som regel ønskelig at administrative meddelelser som f.eks. " -"bekræftigelser og\n" -"password reminders ikke sendes til selve listen som er medlem, men til\n" -"administratoren for listen. Hvis dette er tilfældet, bruges væ" +"skal administrative meddelelser som f.eks. " +"bekræftelser og\n" +"påmindelser om adgangskode ikke sendes til selve listen, men snarere til\n" +"administrator for listen. Væ" "rdien af denne\n" -"indstilling til at bestemme adressen sådan at administrative meddelelser " +"indstilling bestemmer, hvilken adresse administrative meddelelser " "skal\n" "sendes til. '-owner' er et almindeligt valg for denne indstilling.
    \n" "Denne indstilling har ingen effekt når \"umbrella_list\" er sat til " @@ -5130,7 +5140,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Sende reminder om password en gang pr. måned?" +msgstr "Send påmindelse om adgangskode en gang pr. måned?" #: Mailman/Gui/General.py:264 msgid "" @@ -5139,9 +5149,9 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Sætt denne til hvis du vil have at password reminder skal sendes til " -"medlemmene\n" -"en gang hver måned. Husk at medlemmene kan også selv fravæ" +"Aktiver denne, hvis der skal sendes en påmindelse om adgangskode til " +"medlemmerne\n" +"en gang hver måned. Husk at medlemmerne også selv kan fravæ" "lge dette." #: Mailman/Gui/General.py:269 @@ -5149,7 +5159,7 @@ msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Tekst som tilføjes i velkomsthilsen for nye medlemmer på denne " +"Tekst som tilføjes i velkomsthilsen til nye medlemmer på denne " "liste." #: Mailman/Gui/General.py:272 @@ -5176,24 +5186,24 @@ msgid "" msgstr "" "Tekst du skriver her vil blive tilføjet øverst i " "velkomsthilsenen der sendes til nye medlemmer.\n" -"Velkomshilsenen indeholder allerede viktige adresser og URLer knyttet til " +"Velkomshilsenen indeholder i forvejen vigtige adresser og URLer knyttet til " "maillisten,\n" -"så sådan information er det ikke nødvendig at inkludere her. " -"Her kan du indløgge f.eks.\n" +"så den slags information er det ikke nødvendigt at inkludere her. " +"Her kan du tilføje f.eks.\n" "oplysning om etikette eller regler for brug af listen, o.l.\n" "\n" -"

    Bemørk: Liniene i denne tekst vil brydes efter følgende " +"

    Bemærk: Linierne i denne tekst vil brydes efter følgende " "regler:\n" "

      \n" -"
    • Hvert afsnit udfyldes sådan at ingen linie er lenger en 70 tegn.Hvert afsnit udfyldes sådan at ingen linie er længere en 70 tegn.\n" -"
    • Enhver linie der begynder med blanke tegn udfyldes ikke.
    • \n" -"
    • Blanke linier adskiller afsnitt.
    • \n" +"
    • Enhver linie der begynder med tomme tegn udfyldes ikke.
    • \n" +"
    • Tomme linier adskiller afsnit.
    • \n" "
    " #: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" +msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" #: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "" @@ -5204,9 +5214,9 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Sæt kun denne til 'Nej' hvis du skal ilægge nye medlemmer " +"Sæt kun denne til 'Nej' hvis du skal tilføje nye medlemmer " "manuelt,\n" -"og ikke vil have de skal få dette at vide.\n" +"og ikke vil have at de får det at vide.\n" "Dette er meget nyttigt når man går fra et andet mallistesystem " "og\n" "til Mailman,\n" @@ -5218,22 +5228,21 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Tekst der sendes til medlemmer der framelder sig fra listen.\n" -"Hvis denne er tom, lægges det ikke noget tekst til frameldelsen." +"Tekst der sendes til medlemmer der framelder sig listen.\n" +"Hvis feltet er tomt, tilføjes der ikke nogen speciel tekst til frameldingen." #: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" - -msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer når de frameldes?" +msgstr "Send afskedshilsen til medlemmer når de frameldes?" #: Mailman/Gui/General.py:303 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"Skal listemoderatoren(e) modtage meddelelse om forespørsler med det " -"samme som de modtages,\n" -"oveni den daglige meddelelse om forespørsler der venter på " +"Skal listemoderator modtage meddelelse om anmodninger så snart " +"de modtages,\n" +"ud over den daglige meddelelse om anmodninger der venter på " "behandling?" #: Mailman/Gui/General.py:306 @@ -5246,21 +5255,21 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Der udsendes en reminder til listemoderatoren(e) (og listeadministratoren" -"(e)) dagligt om forespørsler der af\n" +"Der udsendes en påmindelse til listemoderator (og listeadministrator" +") dagligt om anmodninger der af\n" "en eller anden grund venter på behandling. Vælger du \"Ja\", " "vil\n" -"listeadminstratoren også motdtage en meddelelse så snart en " -"forespørsel kommer ind." +"listeadminstrator også modtage en meddelelse så snart en " +"anmodning ankommer." #: Mailman/Gui/General.py:313 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Skal listeadministratoren(e) også modtage meddelelse om nye medlemmer " -"der tilmelder sig\n" -"og gamle medlemmer som framelder sig?" +"Skal listeadministrator modtage meddelelse om " +"tilmeldinger\n" +"og afmeldinger?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5279,8 +5288,8 @@ msgid "" msgstr "" "Besked om at en meddelelse skal godkendes sendes ud til afsenderen så" "fremt\n" -"meddelelsen stoppes pga. noget andet end listemoderation eller spam filtre.\n" -"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender overhovedet ikke " +"meddelelsen stoppes pga. noget andet end rutinemæssig listemoderation eller spam filtre.\n" +"Sættes denne indstilling til 'Nej', vil afsender aldrig " "modtage\n" "denne besked." @@ -5300,13 +5309,13 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Når dette valg er aktiveret, vil alt e-mail til listen blive moderert.\n" +"Når dette valg er aktiveret, vil al e-mail til listen blive modereret.\n" "Dette valg kan være nyttigt når din mailliste f.eks. har en såkaldt " "\"flamewar\",\n" "altså en \"krig\" hvor medlemmer kun skælder ud på hinanden.\n" -"En \"nød-moderasjon\" kan da hjælpe dig at fjerne usaglige meddelelser til " +"En \"nød-moderering\" kan da hjælpe dig at fjerne usaglige meddelelser til " "listen,\n" -"og på den måden dysse en ophedet diskusion ned." +"og på den måde dysse en ophedet diskussion ned." #: Mailman/Gui/General.py:341 msgid "" @@ -5321,7 +5330,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -"Når et nyt medlem tilmeldes listen, blir medlemmets indstillinger taget " +"Når et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget " "herfra." #: Mailman/Gui/General.py:348 @@ -5329,10 +5338,10 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filter for administrative meddelelser) Foretag en undersøgelse af " +"(Filter for administrative meddelelser) Undersøg " "meddelelser\n" -"til maillisten og tag fat i meddelelser der kan se ud som de er\n" -"administrative forespørgsler?" +"til maillisten og opfang meddelelser der ser ud som om de er\n" +"administrative anmodninger?" #: Mailman/Gui/General.py:351 msgid "" @@ -5345,9 +5354,9 @@ msgid "" msgstr "" "Filter for administrative meddelelser vil undersøge om meddelelsen " "egentligt er\n" -"ment som en administrativ forespørgsel (f.eks. tilmelding, " +"ment som en administrativ anmodning (f.eks. tilmelding, " "framelding, o.l.),\n" -"og isåfald sende meddelelsen til administratoren i stedet." +"og i så fald sende meddelelsen til listeadministrator i stedet for." #: Mailman/Gui/General.py:358 msgid "" @@ -5356,11 +5365,11 @@ msgid "" msgstr "" "Maximum størrelse i kilobytes (KB) for indholdet i e-mail der sendes " "til listen.\n" -"Brug verdien '0' for ikke at have en begrænsning." +"Brug værdien '0' for ikke at have nogen begrænsning." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på e-mailadresser." +msgstr "Maskinnavn som denne liste skal benytte til e-mailadresser." #: Mailman/Gui/General.py:364 msgid "" @@ -5376,7 +5385,7 @@ msgstr "" "\"Maskinnavnet\" er det navn som skal benyttes for e-mailadresser relateret " "til\n" "Mailman på denne maskine, og er normalt navnet der er forbundet med\n" -"e-mail-servicen på denne maskinen. Denne indstillingen kan være " +"e-mail-servicen på maskinen. Denne indstilling kan være " "nyttig hvis\n" "maskinen har flere navne." @@ -5390,7 +5399,7 @@ msgid "" msgstr "" "Skal meddelelser som sendes ud fra denne mailliste indeholde\n" "RFC 2369\n" -"(List-*) felter i meldingshovedet?\n" +"(List-*) felter i brevhovedet?\n" "Ja anbefales på det kraftigste." #: Mailman/Gui/General.py:381 @@ -5416,30 +5425,30 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"I RFC 2369 defineres en række List-* felter i meddelelseshovedet, der " +"I RFC 2369 defineres en række List-* felter i brevhovedet, der " "normalt\n" -"tilføjes hver meddelelse der sendes ud via listen. Disse felter kan " -"hjælpe\n" -"de brugere af listen der benytter et e-mailprogram som følger denne " -"standard.\n" +"tilføjes enhver meddelelse der sendes ud via listen. Disse felter er " +"til stor gavn for\n" +"brugere , som benytter et e-mailprogram der følger " +"standarden.\n" "Disse felter bør derfor altid være med.\n" "\n" -"

    Ikke alle e-mailprogrammer følger denne standard. Er det mange af " -"medlemmene\n" -"på listen der benytter sådanne e-mailprogrammer, der ikke kan " +"

    Ikke alle e-mailprogrammer følger denne standard. Hvis der er mange " +"medlemmer\n" +"på listen, der benytter e-mailprogrammer, der ikke kan " "håndtere disse\n" -"felter i meddelelseshovedet, kan det være du vil vælge at " +"felter i brevhovedet, kan du vælge at " "udelade dem.\n" " Men du bør først forsøge at lære og forklare " -"medlemmene hvad hensigten med sådanne\n" +"medlemmerne hvad hensigten med sådanne\n" "felter er, og hvordan de kan skjule dem i deres e-mailprogram. Som en sidste " "udvej\n" -"kan du udelade disse felter, men dette anbefales ikke (denne muligheten kan\n" -"faktisk også blive fjernet i senere versioner)." +"kan du udelade felterne, men det anbefales ikke (og denne mulighed kan\n" +"faktisk også blive fjernet i senere versioner af Mailman)." #: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "Should postings include the List-Post: header?" -msgstr "Skal e-mail til listen indeholde List-Post feltet?" +msgstr "Skal e-mail fra denne liste indeholde List-Post feltet?" #: Mailman/Gui/General.py:400 msgid "" @@ -5460,14 +5469,13 @@ msgid "" msgstr "" "List-Post: feltet er et af felterne anbefalet i\n" "RFC 2369.\n" -"Visse e-maillister (som f.eks. kun bruges til offentligørelser),\n" -"er det kun visse personer der har lov til at sende til;\n" -"de som er medlem af listen har generelt ikke lov til at sende til listen.\n" -"For disse lister, er List-Post: feltet forvirrende.\n" -"I visse tilfælde kan det være forvirrende at sætte denne " -"indstilling til Nej,\n" -"så feltet ikke tilføjes.\n" -"(Dette påvirker ikke andre List-*: felter.)" +"På nogle e-maillister (som f.eks. kun bruges til offentliggørelser),\n" +"er det kun bestemte personer der har lov til at poste til listen.\n" +"Almindelige medlemmer af listen har normalt ikke lov til at poste til listen.\n" +"For den slags lister, er List-Post: feltet misvisende.\n" +"Sæt denne indstilling til Nej,\n" +"for at undgå at feltet tilføjes.\n" +"(Dette påvirker ikke andre List-*: felter.)" #: Mailman/Gui/General.py:418 msgid "" @@ -5475,8 +5483,6 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" - - "real_name blev ikke ændret! Du kan kun ændre store eller " "små bogstaver i navnet." @@ -5485,20 +5491,20 @@ msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Du kan ikke tilføje et Reply-To. felt såfremt adressen er tom.\n" +"Du kan ikke tilføje et Reply-To. felt hvis adressen er tom.\n" "Sætter denne indstilling tilbage." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Indstillinger for språk" +msgstr "Indstillinger for sprog" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Understøttelse for flere sprog. (Internationalisering)" +msgstr "Understøttelse af flere sprog. (Internationalisering)" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Standard sprog for denne liste." +msgstr "Standardsprog for denne liste." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -5514,7 +5520,7 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Dette er standardsproget som benyttes for denne mailliste.\n" -"Hvis mer end et sprog/\n" +"Hvis flere end et sprog/\n" "understøttes, vil medlemmer af listen selv kunne vælge hvilket " "sprog der skal\n" "benyttes når de går ind på deres personlige webside, og " @@ -5537,7 +5543,7 @@ msgid "" " default\n" " language must be included." msgstr "" -"Her er alle språgene denne listen har understøttelse for.\n" +"Her er alle sprog, som denne liste har understøttelse for.\n" "Bemærk at standardsproget\n" "skal være med." @@ -5560,8 +5566,8 @@ msgid "" " subject\n" " prefix even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" -"Kode tittel prefix\n" -"selv om den kun består af ASCII tegn?" +"Kod emne prefix\n" +"selv om det kun består af ASCII tegn?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5592,32 +5598,32 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis standardsproget for din mailliste benytter et andet tegnsæt end " "ASCII\n" -"og tittel prefixet for listen indeholder tegn som ikke findes i ASCII-" +"og Emne prefixet for listen indeholder tegn som ikke findes i ASCII-" "tegnsættet,\n" -"vil prefixet alltid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis " -"tittel\n" -"prefixet kun indeholder ASCII tegn, kan det imidlertid ske at du ønsker at " -"sætte\n" -"dette valg til Aldrig for at undgå koding. Dette kan gøre titlen\n" -"lidt mere læselig for brugere med e-mailprogrammer der ikke takler andre " +"vil prefixet altid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis " +"Emne\n" +"prefixet kun indeholder ASCII tegn, ønsker du måske at " +"vælge\n" +"Aldrig for at undgå kodning. Dette kan gøre emnet\n" +"lidt mere læseligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan håndtere andre " "tegnsæt\n" -"end ASCII på en rigtig måde.\n" +"end ASCII.\n" "\n" -"

    Bemærk imidlertid at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede " -"tittel\n" -"felt, kan det være bedst at vælge Efter behov. Med denne " +"

    Bemærk imidlertid, at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede " +"emnefelter\n" +", kan det være bedst at vælge Efter behov. Med denne " "indstilling\n" -"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af tittelfeltet kun " +"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af titelfeltet kun " "indeholder\n" "ASCII tegn, men vil kode prefixet hvis det indeholder tegn som ikke er\n" -"ASCII tegn. På denne måde undgås en [...] i standarderne, som forårsager at\n" -"visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellom " -"tittel prefixet\n" -"og det oprindelige tittelfelt." +"ASCII tegn. På denne måde undgås en tvetydighed i standarderne, som forårsager at\n" +"visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellem " +"emne prefixet\n" +"og det oprindelige emne." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Administrere medlemmer" +msgstr "Administration af medlemmer" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -5625,15 +5631,14 @@ msgstr "Liste over medlemmer" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Lægge inn nye medlemmer på listen" +msgstr "Tilføj nye medlemmer" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Fjerne medlemmer fra listen" +msgstr "Fjern medlemmer fra listen" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" - msgstr "Indstillinger for normal-modus" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 @@ -5647,8 +5652,8 @@ msgid "" msgstr "Kan medlemmer vælge normal-modus?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -msgid "Full Personalization" -msgstr "Full personliggørelse" +msgid "Fuld Personalization" +msgstr "Fuld personliggørelse" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -5685,7 +5690,6 @@ msgid "" "it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you " "want.\n" - " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" @@ -5694,7 +5698,7 @@ msgid "" "to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" -" addition, by selecting Full Personalization, the\n" +" addition, by selecting Fuld Personalization, the\n" " To header of posted messages will be modified " "to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" @@ -5730,28 +5734,28 @@ msgstr "" "imellem Mailman og mailserveren.\n" "

    For nogle maillister kan det imidlertid være ønskeligt at " "gøre meddelelserne som\n" -"distribueres til medlemmene lidt mere personlige. Da vil Mailman være " +"distribueres til medlemmerne lidt mere personlige. Så vil Mailman være " "nødt til\n" -"og oprette en egen mail for hvert medlem, og det vil føre til ø" +"og oprette en særlig mail for hvert medlem, og det vil føre til ø" "get trafik og\n" "belastning på serveren. Hvis du benytter denne mulighed, bør du " -"først have gennemtænkt\n" +"først have gennemtænkt,\n" "at dette kan få konsekvenser for serveren og ydelsen på " "systemet, og om\n" -"den eventuelle reduktionen i ydelsen er det værd. Måske kan det du " +"den eventuelle reduktion i ydelsen er det værd. Måske kan det du " "ønsker at\n" "opnå gøres på en anden måde. Det vil også " "være klogt at overvåge belastningen på\n" "serveren hvis denne mulighed tages i brug.\n" -"

    Vælg Nej for at udsende e-mail til mange medlemmer af " -"gangen, og ikke gøre meddelelserbe personlige.\n" +"

    Vælg Nej for at udsende e-mail til mange medlemmer ad " +"gangen, og uden at gøre meddelelserne personlige.\n" "Vælg Ja for at gøre meddelelserne personlige og " -"tillade yderligere variable i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n" -"Hvis der også vælges Full personliggjøring, vil " -"To: feltet i meddelelseshovedet blive modificeret\n" +"tillade yderligere variabler i toptekst og bundtekst (se nedenfor).\n" +"Hvis der også vælges Fuld personliggørelse, vil " +"To: feltet i brevhovedet blive modificeret\n" "så det indeholder medlemmets adresse i stedet for listens adresse.\n" -"

    Når personliggørelsen af meddelelser aktiveres, vil flere " -"variable blive benyttet i\n" +"

    Når personliggørelse af meddelelser aktiveres, vil flere " +"variabler blive benyttet i\n" "toptekst og i\n" "bundtekst, nemlig\n" "følgende variabler:\n" @@ -5760,13 +5764,11 @@ msgstr "" "

  • user_address - medlemmets e-mailadresse, med små " "bogstaver
  • \n" "
  • user_delivered_to - medlemmets e-mailadresse, som den blev " -"tilmeldt til listen.
  • \n" -"
  • user_password - medlemmets password
  • \n" +"tilmeldt listen.\n" +"
  • user_password - medlemmets adgangskode
  • \n" "
  • user_name - Medlemmets fulde navn
  • \n" "
  • user_optionsurl - URL til websiden med personlige indstillinger " - "for medlemmet.\n" - "\n" " " @@ -5790,17 +5792,17 @@ msgid "" msgstr "" "Når personalization er " "enabled\n" -"for denne liste, er det tilladt at tilføje yderligere ubstitution\n" +"for denne liste, er det tilladt at tilføje yderligere substitution\n" " variabler\n" -"i dine headere og footers:\n" +"i dine top- og bundtekster:\n" "\n" -"
    • bruger_addresse - Adressen på brugeren,\n" -" tvunget til små bogstaver.\n" -"
    • bruger_delivered_til - Store/små bogstav addresse\n" +"
      • bruger_addresse - Brugerens adresse,\n" +" kun små bogstaver.\n" +"
      • bruger_delivered_til - Store/små bogstaver i addressen\n" " som brugeren er tilmeldt med.\n" -"
      • bruger_password - Brugerens password.\n" +"
      • bruger_password - Brugerens adgangskode.\n" "
      • bruger_name - Brugerens fulde navn.\n" -"
      • bruger_optionsurl - Url til brugerens options\n" +"
      • bruger_optionsurl - Url til brugerens indstillinger\n" " side.\n" "
      \n" @@ -5820,7 +5822,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Bundtekst som tilfæjes nederst i e-mail der sendes til listens " +"Bundtekst som tilføjes nederst i e-mail der sendes til listens " "medlemmer" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 @@ -5828,11 +5830,11 @@ msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Tekst som tilfæjes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " +"Tekst som tilføjes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" -msgstr "Password" +msgstr "Adgangskode" #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." @@ -5840,7 +5842,7 @@ msgstr "Restriktioner" #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" -msgstr "Ansøgning om medlemskab" +msgstr "Anmodning om medlemskab" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" @@ -5860,7 +5862,7 @@ msgstr "Ingen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" -msgstr "Bekræftigelse" +msgstr "Bekræftelse" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" @@ -5868,12 +5870,12 @@ msgstr "Godkendelse" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Bekræftigelse og godkendelse" +msgstr "Bekræftelse og godkendelse" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?
      " msgstr "" -"Hvad krevæs når nogen ønsker at tilmelde sig til listen?" +"Hvad kræves når nogen ønsker at tilmelde sig til listen?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" @@ -5895,21 +5897,21 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Ingen - ingen bekræftigelse nødvendig (Anbefales ikke!)" +"Ingen - ingen bekræftelse nødvendig (Anbefales ikke!)" "
      \n" -"Bekræftigelse(*) - bekræftigelse af e-mail er nø" +"Bekræftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nø" "dvendig
      \n" -"Godkendelse - ansøgning om medlemskab skal godkendes af " +"Godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af " "listeadministrator (eller evt. listemoderator)
      \n" -"Bekræftigelse+Godkendelse - både bekreftelse på e-mail og " +"Bekræftelse+Godkendelse - både bekræftelse via e-mail og " "godkendelse af listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" "dvendig
      \n" "\n" -"

      (*) når nogen vil tilmelde sig til en liste, sender Mailman en " +"

      (*) når nogen vil tilmelde sig en liste, sender Mailman en " "meddelelse med en unik identifikator som skal opgives for at bekræfte " -"tilåmeldingen.
      \n" -"På denne måde vil det da ikke være mulig og tilmelde nogen " -"til listen imod deres vilje." +"tilmeldingen.
      \n" +"På denne måde vil det ikke være muligt at tilmelde nogen " +"imod deres vilje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" @@ -5926,19 +5928,19 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"bekæftigelse(*) - bekræftigelse af e-mail er nø" +"bekræftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nø" "dvendig
      \n" -"godkendelse - ansøgkning om medlemskabp skal godkendes af " +"godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af " "listeadministrator (eller evt. listemoderator)
      \n" -"bekræftigelse+godkendelse - både bekræftelse på e-" -"mail og godkendelse af listeadministrator (evt. listemoderator) er " -"nunødvendig
      \n" +"bekræftelse + godkendelse - både bekræftelse via e-" +"mail og godkendelse fra listeadministrator (evt. listemoderator) er " +"nødvendig
      \n" "\n" "

      (*) når nogen vil tilmelde sig en liste, sender Mailman en " -"meddelelse med et uniktidentifikator som de skal opgive for at bekrø" +"meddelelse med en unik identifikator som skal angives for at bekræ" "fte tilmeldingen.
      \n" -"På denne måden vil det da ikke være muligt at tilmelde " -"nogen til listen imod deres vilje." +"På den måde vil det ikke være muligt at tilmelde " +"nogen imod deres vilje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -5948,12 +5950,12 @@ msgid "" " Archival Options section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Her kan du bestemme hvad der krøves for at tilmelde sig til " +"Her kan du bestemme hvad der kræves for at tilmelde sig til " "maillisten,\n" "og bl.a. bestemme om maillisten skal være skjult eller ikke.\n" "Se også Indstillinger for arkivering " "for egne\n" -"indstillinger når det gølder arkivet og arkivering." +"indstillinger, når det gælder arkivet og arkivering." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" @@ -5964,7 +5966,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Vise denne mailliste når nogn beder om at se en oversigt over " +"Vis denne mailliste når nogen beder om at se en oversigt over " "maillister på denne maskine?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 @@ -5972,8 +5974,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (No is recommended)" msgstr "" -"Skal listemoderator godkende frameldinger fra listen?\n" -"(Nej er anbefales)" +"Skal listemoderator godkende afmeldinger fra listen?\n" +"(Nej anbefales)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" @@ -5993,29 +5995,29 @@ msgid "" " are required to be members of." msgstr "" "Når medlemmer ønsker at forlade en mailliste, sender de en " -"ansøgning om framelding,\n" -"enten via web, eller via e-mail. Normalt er det best at disse ansø" -"gninger\n" -"automatisk godkendes, så meldemmer kan udmelde sig når de " +"anmodning om framelding,\n" +"enten via web, eller via e-mail. Normalt er det bedst at disse " +"anmodninger\n" +"automatisk godkendes, så medlemmer kan afmelde sig når de " "ønsker det\n" -"(mange ønsker selv at kunne administrere en frameldelse. \n" -"

      For nogen få maillister kan det aligevel være aktuelt at have " +"(mange ønsker selv at kunne administrere en framelding). \n" +"

      For nogle få maillister kan det alligevel være aktuelt at have " "kontrol over om\n" -"medlemmer kan melde sig selv ud eller ikke.\n" -"En liste som alle ansatte i et firma MÅ være medlem af, er et " +"medlemmer kan afmelde sig selv eller ej.\n" +"En liste som alle ansatte i et firma SKAL være medlem af, er et " "eksempel på\n" "en sådan liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" -msgstr "Udelukket adresser" +msgstr "Udelukkede adresser" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Liste over e-mailadresser der ikke har lov til at framelde sig på denne " +"Liste over e-mailadresser der er udelukket fra medlemskab på denne " "mailliste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:136 @@ -6028,9 +6030,9 @@ msgid "" msgstr "" "Alle e-mailadresser som angives her vil blive udelukket fra listen, og kan " "ikke\n" -"tilmelde sig. Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet " +"tilmelde sig. Indtast e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet " "^\n" -"for at angive et regexp-udtryk der skal passe med afsenderadressen." +"for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" @@ -6050,22 +6052,22 @@ msgstr "Kun medlemmer af listen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Hvem har tilgang til at se en liste over medlemmer af e-maillisten?" +msgstr "Hvem har adgang til at se listens medlemsliste?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Hvis denne indstilling er sat til, vil listen over medlemmer af e-maillisten " -"blive beskyttet af medlemmenes eller adminstratorens password." +"Hvis denne indstilling ikke er sat til 'Alle', vil medlemslisten " +"blive beskyttet af medlemmernes eller administrators adgangskode." #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Vise medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-" +"Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-" "mailadresse?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 @@ -6077,14 +6079,13 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Vælger du 'Ja' her, vil medlemmers e-mailadresse omskrives når " -"de vises i en oversigt på websidene (både som tekst og i " -"linker),\n" -"så de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Meningen med dette er " -"at undgå at e-mailsniffere der gennemgår websider for at finde e-" -"mailadresser\n" -"(og derefter bruge dem til at udsende spam/junk mail) til ikke at opsamle " -"medlemmenes e-mailadresser." +"Vælger du 'Ja' her, vil medlemmers e-mailadresser blive omskrevet når " +"de vises i en oversigt på websiderne (både som tekst og som " +"links),\n" +"så de ikke er nemme at tolke som e-mailadresser. Formålet er " +"at undgå at medlemmernes mailadresser bliver opsamlet af " +"e-mailsniffere som skanner websider for e-mailadresser\n" +"(og derefter bruger dem til at udsende spam/junk mail)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" @@ -6126,41 +6127,40 @@ msgid "" "\n" "

      Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Når en meddelelse sendes til maillisten, går den igennem en " -"række trin\n" -"for at afgøre om moderatoren må godkende meddelelsen eller " - +"Når en meddelelse sendes til maillisten, går den igennem " +"nogle trin\n" +"for at afgøre om moderator skal godkende meddelelsen eller " "ikke.\n" -"Her finder du indstillinger for at kontrollere moderation af e-mail fra " +"Her finder du indstillinger til at kontrollere moderation af e-mail fra " "både medlemmer og ikke-medlemmer.\n" "\n" -"

      e-mail fra medlemmer holdes tilbage for godkendelse hvis deres " +"

      E-mail fra medlemmer holdes tilbage for godkendelse hvis deres " "moderationsflag er sat.\n" "Du kan bestemme om e-mail fra medlemmer normalt skal vurderes eller ikke " -"før de sendes til listen.\n" +"før den sendes til listen.\n" "\n" -"

      e-mail som ikke er sendt af medlemmer af listen, kan automatisk bli\n" +"

      E-mail som ikke er sendt af medlemmer af listen, kan automatisk blive\n" "godkendt,\n" "holdt tilbage for " "godkendelse,\n" -"sendt retur, " +"afvist (sendt retur), " "eller\n" -"afvist,\n" -"enten individuelt eller som en gruppe. All e-mail fra ikke-medlemmer,\n" -"som ikke specifikt bliver godkent, sendes retur, eller afvist, vil blive " +"slettet,\n" +"enten enkeltvis eller som en gruppe. Al e-mail fra ikke-medlemmer,\n" +"som ikke specifikt bliver godkendt, sendt retur eller slettet, vil blive " "behandlet\n" "alt efter hvad generelle regler for ikke-medlemmer viser.\n" "\n" -"

      I tekstboksene nedenfor ilægger du en e-mailadresse per linie.\n" -"Du kan også ilægge Python regexp-uttrykk.\n" -"Begynd isåfald linien med tegnet ^ for at markere at det er et så" -"dan udtryk.\n" +"

      I tekstboksene nedenfor kan du tilføje en e-mailadresse pr. linie.\n" +"Du kan også tilføje Python regexp-udtryk.\n" +"Begynd i så fald linien med tegnet ^ for at markere at det er et så" +"dant udtryk.\n" "Når du benytter backslash, skriv da lige som i rene strings (Python " -"raw strings) (normalt kun én backslash af gangen).\n" +"raw strings) (normalt kun én backslash ad gangen).\n" "\n" -"

      Bemærk: match på normale e-mailadresser udføres " +"

      Bemærk: sammenligning med normale e-mailadresser udføres " "først, regexp-udtryk vil derfor blive behandlet sidst." #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 @@ -6171,7 +6171,7 @@ msgstr "Filtrering af e-mail fra medlemmer" msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Skal e-mail til listen, sendt fra nye medlemmer, normalt vurderes af " -"moderatoren?" +"moderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" @@ -6199,16 +6199,16 @@ msgid "" msgstr "" "Hvert medlem af listen har et moderationsflag som fortæller " "om\n" -"e-mail fra medlemmet kan sendes direkte til e-maillisten, eller om de " +"e-mails fra medlemmet kan sendes direkte til e-maillisten, eller om de " "først\n" -"skal godkendes af listemoderatoren.\n" -"Når moderationsflaget er sat til, skal e-mail fra medlemmet godkendes " +"skal godkendes af listemoderator.\n" +"Når moderationsflaget er sat til, skal e-mails fra medlemmet godkendes " "af\n" -"listemoderatoren før det udsendes til alle på listen. Som " -"listeadminsitrator\n" +"listemoderator før de udsendes til alle på listen. Som " +"listeadministrator\n" "kan du for hvert enkelt medlem bestemme om medlemmets e-mail skal modereres\n" "eller ikke.\n" -"

      Når et nyt medlem tilmeldes til listen, sættes " +"

      Når et nyt medlem tilmeldes listen, sættes " "moderationsflaget til den\n" "indstilling du vælger her. Sæt den til 'Nej' hvis du ø" "nsker at e-mail\n" @@ -6218,13 +6218,13 @@ msgstr "" "udsendes til hele\n" "listen. Du kan altid sætte moderationsflaget for hvert enkelt medlem " "fra\n" -"Administrere medlemmer siden." +"Administration af medlemmer siden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Hvad sker når et moderet medlem sender e-mail til listen." +msgstr "Hvad skal der ske, når et modereret medlem sender e-mail til listen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" @@ -6244,12 +6244,12 @@ msgid "" "

    " msgstr "" "
      \n" -"
    • Holde tilbage -- meldingen holdes tilbage for godkendelse af " -"listemoderatoren(e).\n" -"

    • Afslå -- meldingen sendes automatisk retur til afsender. " +"
    • Hold tilbage -- meddelelsen holdes tilbage for godkendelse af " +"listemoderator(er).\n" +"

    • Afvis -- meddelelsen sendes automatisk retur til afsender. " "Begrundelsen der sendes kan du skrive selv\n" -"

    • Slette -- meddelelsen blir afvist uden at give besked om " +"

    • Slet -- meddelelsen bliver fjernet uden at give besked om " "dette til afsender.\n" "
    " @@ -6261,8 +6261,8 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Tekst som skal sendes med\n" -"meldingen om " -"retur som sendes til modereede medlemmer af listen." +"meddelelsen om " +"afvisning som sendes til modererede medlemmer af listen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" @@ -6272,7 +6272,7 @@ msgstr "Filtrering af e-mail fra ikke-medlemmer" msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." -msgstr "Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal godkendes." +msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal godkendes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" @@ -6281,16 +6281,16 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n" -"Ilæg e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" -"for at angive et regexp-uttryk som skal passe med afsenderadressen." +"E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n" +"Tilføj e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage " +"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage " "for vurdering." #: Mailman/Gui/Privacy.py:253 @@ -6305,17 +6305,17 @@ msgid "" " expression match." msgstr "" "e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive holdt tilbage for\n" -"vurdering af listemoderatorene.\n" +"vurdering af listemoderator.\n" "Afsenderen vil modtage en meddelelse om dette, med bl.a.\n" -"instruktioner om hvordan han/hun kan tilbagetrække sin e-mails.\n" -"Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" -"for at angive et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen." +"instruktioner om hvordan han/hun kan tilbagetrække sin e-mail.\n" +"Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." -msgstr "Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer som altid skal afvises." +msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal afvises (returneres)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" @@ -6332,22 +6332,22 @@ msgid "" "

    Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist. De vil få " +"E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist. De vil få " "mailen\n" "retur, med en meddelelse om at den blev automatisk afvist. Dette valg " "bør ikke\n" -"benyttes for kendte spam-afsendere, de bør\n" +"benyttes for kendte spammere, de bør\n" "automatisk " -"afvises.\n" -"

    Indtast e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" -"for å angiv et regexp-uttrykk som skal passe med afsenderadressen." +"slettes.\n" +"

    Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Liste over e-mailadresser til ikke-medlemmer der automatisk skal afvises." +"Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer, hvis mail automatisk skal slettes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" @@ -6363,21 +6363,20 @@ msgid "" "

    Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist.\n" - +"E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive slettet.\n" "Det vil sige at meddelelsen afvises uden nogen form for tilbagemelding,\n" -"men listemoderatorene kan (om ønskeligt)\n" +"men listemoderator kan (om ønsket)\n" "modtage en kopi af " "den afviste e-mail.\n" -"

    Tilføje e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n" -"for at angive et regexp-uttryk der skal passe med afsenderadressen." +"

    Tilføj e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet ^\n" +"for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke berøres af nogen af de " +"Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke berøres af nogen af de " "andre regler." #: Mailman/Gui/Privacy.py:294 @@ -6395,33 +6394,33 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Når en e-mail fra et ikke-medlem blir modtaget, sammenlignes e-mailens " +"Når en e-mail fra et ikke-medlem bliver modtaget, sammenlignes e-mailens " "afsender med\n" "listen over e-mailadresser der skal\n" "godkendes,\n" "holdes tilbage,\n" "afvises " -"(sendes i retur),\n" -"og afvisesslettes.\n" -"Hvis afsenderadressen ikke passer med den der er opgivet i listene,\n" -"blir følgende afgørelse taget." +"Hvis afsenderadressen ikke stemmer overens med en adresse der findes i listerne,\n" +"bliver følgende afgørelse truffet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, som automatisk afvises, også sendes til " -"listemoderatoren?" +"Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, hvis mail automatisk slettes, videresendes til " +"listemoderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Her kan du opsætte filtrering baseret på modtaeren af meddelelsen." +"Her kan du opsætte filtrering baseret på modtageren af meddelelsen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" @@ -6433,7 +6432,7 @@ msgid "" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" "Skal e-mail til listen have listens adresse (eller andre gyldige adresser, " -"se nedenfor) i To: eller Cc: feltene?" +"se nedenfor) i To: eller Cc: felterne?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" @@ -6455,21 +6454,21 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Meget (faktisk det meste af) spam/junk mail har ikke de endelige modtagere i " +"Meget (faktisk det meste) spam/junk mail har ikke de endelige modtagere i " "modtagerfelterne.\n" -"Faktisk så indeholder felterne To: og/eller Cc: " -"oftest en fuldstændig ugyldig adresse.\n" +"Faktisk indeholder felterne To: og/eller Cc: " +"oftest en helt ugyldig adresse.\n" "Begrænsningen du sætter her har kun indvirkning på det som " -"står før '@' tegnet i adressen(e),\n" -"men vil aligevel blive fanget og blokkere det meste af spam/junk mail.\n" +"står før '@' tegnet i adressen,\n" +"men filtret vil alligevel opfange og blokere det meste spam/junk mail.\n" "\n" -"

    Prisen for dette er at listen ikke uhindret ville kunne modtage e-mail " +"

    Prisen for dette er, at listen ikke uhindret vil kunne modtage e-mail " "videresendt via andre e-mailadresser, med mindre\n" "\n" "

      \n" "
    1. Adressen der videresendes fra hedder det samme, eller
    2. \n" "
    3. Adressen der videresendes fra inkluderes i indstillingen som bestemmer " -"gyldige alias for listen.
    4. \n" +"gyldige aliaser for listen.\n" "
    " #: Mailman/Gui/Privacy.py:340 @@ -6506,9 +6505,9 @@ msgid "" msgstr "" "Alternative e-mailadresser som godtages når " "'require_explicit_destination' er sat til.\n" -"Som værdi for denne indstilling skal du opgive regexp-uttryk " +"Som værdi for denne indstilling skal du angive regexp-udtryk " "(\"regular expressions\"),\n" -"et udtryk per linie, der sammenlignes imod hver modtageradresse i " +"et udtryk pr. linie, der sammenlignes med hver modtageradresse i " "meddelelsen.\n" "Sammenligningen udføres med Pythons re.match() funktion, som betyder " "at de kun gælder for\n" @@ -6516,15 +6515,15 @@ msgstr "" "\n" "

    For bagudkompatibilitet med Mailman 1.1, hvis regexp-udtryk ikke " "indeholder en '@',\n" -"sammenlignes udtrykket kun imod den første del (det som står " -"før '@') af modtageradressen.\n" +"sammenlignes udtrykket kun med den første del (det som står " +"før '@') i modtageradressen.\n" "Hvis sammenligningen ikke lykkes, eller hvis udtrykket ikke indholder en " "'@', sammenlignes\n" "udtrykket med hele modtageradressen.\n" "\n" -"

    Sammenligning kun imod den første del af en modtageradresse " -"understøttes ikke\n" -"i fræmtidige udgaver af Mailman, vil kun sammenligning imod hele " +"

    Sammenligning med kun den første del af en modtageradresse " +"understøttes ikke længere.\n" +"I fremtidige versioner af Mailman vil kun sammenligning med hele " "modtageradresser blive understøttet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:361 @@ -6536,10 +6535,10 @@ msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Hvis en mail der er sendt til listen indeholder så mange modtagere " -"som, eller flere modtagere end, denne værdi,\n" -"holdes malen tilbage så listeadministratoren eventuelt kan godkende den.\n" -"Brug værdien 0 for ingen begrænsning." +"Hvis en mail der er sendt til listen indeholder så mange " +"som eller flere modtagere end denne værdi,\n" +"holdes mailen tilbage, så listeadministrator eventuelt kan godkende den.\n" +"Brug værdien 0 for ingen begrænsning." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -6549,17 +6548,17 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Her kan du opsætte forskellige anti-spam filtre, som kan være til hjælp\n" -"for at reducere mængden af spam der distribueres via e-maillisten." +"Her kan du opsætte forskellige anti-spam filtre, som kan bidrage\n" +"til at reducere mængden af spam der distribueres via e-maillisten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:373 msgid "Header filters" -msgstr "Filtrering af header" +msgstr "Filtrering af brevhoved" #: Mailman/Gui/Privacy.py:376 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "" -"Filterregler for mailheader." +"Filterregler for brevhoved." #: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" @@ -6577,6 +6576,19 @@ msgid "" "after\n" " the first match." msgstr "" +"Hver filterregel består af to dele: en liste med regexp-udtryk,\n" +" et pr. linie, og en aktion der skal udføres. Mailman\n" +" sammenligner meddelelsens brevhoved med ethvert regexp-udtryk " +"i\n" +" reglen, og hvis der er overensstemmelse, vil meddelelsen blive afvist, tilbageholdt eller\n" +" slettet, afhængigt af hvilken aktion du har angivet her. Brug Afvent " +"for\n" +" midlertidigt at sætte en regel ud af kraft.\n" +"\n" +" Du kan have flere end en regel for din liste. I så fald\n" +" vil hver regel blive anvendt efter tur, og processen stopper første " +"gang\n" +" der findes overensstemmelse." #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -6585,8 +6597,8 @@ msgstr "Anti-Spam filtre" #: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Tilbageholde mail sendt til listen, som indeholder felter (i mailhovedet) " -"som passer med det egendefinerede regexp-uttryk." +"Tilbagehold mail, hvis der er overensstemmelse imellem brevhovedets " +"indhold og det egendefinerede regexp-udtryk." #: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" @@ -6607,19 +6619,19 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Brug denne indstilling til at fra-filtrere mail til listen,\n" -"baseret på indholdet af et eller flere felter i mailhovedet.\n" -"Her skal du skrive regexp-uttryk (regular expressions), et per linie,\n" -"som sammenlignes mod det aktuelle felt.\n" -"Sammenligningen skælner ikke imellem store og små bogstaver.\n" +"Brug denne indstilling til at bortfiltrere mail til listen,\n" +"baseret på indholdet af et eller flere felter i brevhovedet.\n" +"Her skal du skrive regexp-udtryk (regular expressions), et pr. linie,\n" +"som sammenlignes med det aktuelle felt.\n" +"Sammenligningen skelner ikke imellem store og små bogstaver.\n" "Linier der begynder med '#' sammenlignes ikke.\n" "\n" "

    For eksempel: udtrykket

    to: .*@public.com
    fortæller at\n" -"alt mail som indeholder '@public.com' i To: feltet,\n" -"skal holdes tilbage til godkendelse.\n" +"al mail som indeholder '@public.com' i To: feltet,\n" +"skal holdes tilbage for godkendelse.\n" "\n" -"

    Bemærk: blanke tegn i starten af regexp-udtrykket fjernes.\n" -"Dette kan man undgå på flere måter, f.eks. ved at bruge " +"

    Bemærk: tomme tegn i starten af regexp-udtrykket fjernes.\n" +"Dette kan omgås på flere måder, f.eks. ved at bruge " "escape-tegn eller parenteser." #: Mailman/Gui/Privacy.py:465 @@ -6627,7 +6639,7 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Et header filter skal have et mønster.\n" +"Et brevhovedfilter skal have et mønster.\n" " Ikke komplette filtre vil ikke være aktive." #: Mailman/Gui/Privacy.py:473 @@ -6649,17 +6661,17 @@ msgstr "Emneord for listen" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" -msgstr "Ikke tilgængelig" +msgstr "Ikke tilgængeligt" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" -msgstr "Tilgængelig" +msgstr "Tilgængeligt" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -"Skal emnefilteret være tilgøngelig eller ikke tilgø" -"ngelig?" +"Skal emnefilteret være tilgængeligt eller ikke tilgæ" +"ngeligt?" #: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "" @@ -6669,7 +6681,6 @@ msgid "" "\">regular\n" " expression filters you specify below. If the message's\n" " Subject: or Keywords: header contains " - "a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" " into a topic bucket. Each user can then choose to " @@ -6691,25 +6702,25 @@ msgid "" msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver e-mail som kommer til listen,\n" "efter regexp-uttrykkene\n" -"du skriver nedenfor. Hvis feltene Subject: eller Keywords:" +"\">de regexp-udtryk\n" +"du skriver nedenfor. Hvis felterne Subject: eller Keywords:" "\n" -"i mailhovedet i en mail passer imod disse udtryk, blir den placeret under " -"dette\n" +"i brevhovedet i en mail stemmer overens med et af disse udtryk, bliver mailen " +"placeret under det pågældende\n" "emne. Hvert medlem af listen kan vælge kun at modtage mail der passer til de " "ønskede emner.\n" -"e-mail som ikke går under noget emne, blir ikke leveret.\n" +"E-mail som ikke hører under noget emne, bliver ikke leveret.\n" "\n" -"

    Bemerk: Dette fungerer kun i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" +"

    Bemærk: Dette fungerer kun i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" "\n" -"

    Indholdet i len kan også undersøges for Subject:Indholdet i meddelelsen kan også undersøges for Subject: og Keyword:\n" "felter, alt efter hvad indstillingen topics_bodylines_limit er sat til." #: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Hvor mange liner skal filteret søge igennem?" +msgstr "Hvor mange linier skal filteret gennemsøge?" #: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" @@ -6729,23 +6740,23 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Her opgiver du hvor mange linier af mailens indhold som emnefilteret skal " -"søge igennem.\n" -"En søgning stopper når så mange linier er gennomsø" -"gt, eller når det møder en linie som ikke\n" -"ser ud som et meddelelsesfelt. Ved at sætte denne til null (0), vil ingen " +"Her angiver du hvor mange linier af mailens indhold emnefilteret skal " +"gennemsøge.\n" +"En søgning stopper når det antal linier er gennemsø" +"gt, eller når den møder en linie som ikke\n" +"ligner et brevhoved-felt. Sættes denne værdi til nul (0), vil ingen " "linier\n" "i indholdet blive undersøgt (dvs. kun Keywords: og " "Subject: i\n" -"meddelelseshovedet undersøges). Ved at sætte denne værdi til et " +"brevhovedet undersøges). Sættes denne værdi til et " "negativt tal,\n" "vil alle linier blive undersøgt frem til den første linie som " -"ikke ser ut som et mailhoved-felt." +"ikke ligner et brevhoved-felt." #: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -"Emneord, et per linie, som gjør at en e-mail går under emnet." +"Emneord, et pr. linie, som gør at en e-mail hører under emnet." #: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" @@ -6759,13 +6770,13 @@ msgid "" " contain a Keywords: and Subject:\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Hvert emneord er faktisk et regexp-udtryk, der sammenlignes imod dele af " +"Hvert emneord er faktisk et regexp-udtryk, der sammenlignes med dele af " "mailen,\n" -"nemlig feltene Keywords: og Subject: i " -"meldingshodet.\n" -"Bemærk at de føste linier i mailens indhold også kan " +"nemlig felterne Keywords: og Subject: i " +"brevhovedet.\n" +"Bemærk at de første linier i mailens indhold også kan " "bestå af sådanne \"felter\", og\n" -"kan dermed også bli undersøgt." +"de kan dermed også blive undersøgt." #: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" @@ -6785,11 +6796,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "E-mail<->Nyhetsgruppe overføring" +msgstr "E-mail<->Nyhedsgruppe overførsel" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "e-mail-Til-Nyhedsgruppe og Nyhedsgruppe-Til-e-mail tjeneste." +msgstr "E-mail-Til-Nyhedsgruppe og Nyhedsgruppe-Til-E-mail tjeneste." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" @@ -6813,7 +6824,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nyhedsgruppe-tjeneste er ikke en del af Mailman.\n" "Du skal have adgang til en eksisterende NNTP tjeneste,\n" -"og maskinen som denne mailliste kører på, skal have adgang til " +"og maskinen som denne mailliste kører på skal have adgang til " "at hente og afsende meddelelser til NNTP tjenesten." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 @@ -6824,7 +6835,7 @@ msgstr "Navn på nyhedsgruppe der skal sendes til og/eller fra." msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "Skal nye mail til denne liste sendes til nyhedsgruppen?" +msgstr "Skal nye meddelelser til denne liste sendes til nyhedsgruppen?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" @@ -6846,7 +6857,7 @@ msgstr " #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "Moderationsreglene for nyhedsgruppen." +msgstr "Moderationsreglerne for nyhedsgruppen." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -6890,21 +6901,21 @@ msgstr "" "meddelelser\n" "til, så hvis du kun overfører fra en " "nyhedsgruppe, eller\n" -"nyhedsgruppen du overfører til ikke er modereret, såt da " +"nyhedsgruppen du overfører til ikke er modereret, sættes " "indstillingen\n" "til Ingen.\n" "\n" "

    Hvis nyhedsgruppen er modereret, kan du sætte maillisten til at " "være\n" -"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at vælge Moderet, vil\n" -"en ekstra meddelelse holdes tilbage i godkendelsesprocessen. Alt mail sendt\n" -"til maillisten skal godkendes før de sendes til nyhedsgruppen, eller " +"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at vælge Modereret, vil\n" +"en ekstra meddelelse holdes tilbage i godkendelsesprocessen. Al mail sendt\n" +"til maillisten skal godkendes før den sendes til nyhedsgruppen, eller " "til\n" -"medlemmene af listen.\n" +"medlemmerne af listen.\n" "\n" -"

    Vær opmærksom på at hvis mailhovedet i mailen har et " +"

    Vær opmærksom på at hvis brevhovedet i mailen har et " "Approved:\n" -"felt med listens administrative password, vil denne regel ikke blive " +"felt med listens administrative adgangskode, vil denne regel ikke blive " "benyttet.\n" "På den måde kan priviligerede afsendere sende mail direkte til listen " "og\n" @@ -6912,18 +6923,17 @@ msgstr "" "\n" "

    Hvis nyhedsgruppen er modereret, men du alligevel vil have en åben " "liste, bør\n" -"du vælge Åben liste, modereret nyhedsgruppe. Så vil vil de " +"du vælge Åben liste, modereret nyhedsgruppe. Så vil de " "sædvanlige\n" "mekanismer for moderation blive benyttet i Mailman, men alle meddelelser " "der\n" - "sendes til Usenet vil få et Approved felt i " -"meddelelseshovedet." +"brevhovedet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix Subject: headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Tilføje prefix på Subject: feltet for e-mail der sendes til " +"Tilføj prefix til Subject: feltet for e-mail der sendes til " "nyhedsgruppen?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 @@ -6939,17 +6949,17 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" "Mailman tilføjer normalt en \n" -"tekst du selv tilrette (emne prefix)foran emnefeltet i mail som\n" +"tekst du selv kan tilrette (emne prefix) foran emnefeltet i mail som\n" "sendes til listen, og normalt sker dette også for mail som sendes\n" -"videre til Usenet. Du kan sette denne indstilling til Nej hvis\n" -"du ikke ønsker emne prefix tilføjet til mail som sendes til Usenet. Sætter " -"du \n" -"emne prefix for listen til off, vil opsamlet meddelelser heller ikke få\n" -"præfix tilføjet." +"videre til Usenet. Du kan sætte denne indstilling til Nej hvis\n" +"du ikke ønsker emne prefix tilføjet til mail som sendes til Usenet. " +"Sættes \n" +"emne prefix for listen til off, vil videresendte meddelelser heller ikke få\n" +"prefix tilføjet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Udføre opdatering" +msgstr "Udfør opdatering" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a catchup on the newsgroup?" @@ -6967,9 +6977,10 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" "Beder du Mailman udføre en catchup på nyhedsgruppen,\n" -"vil der fra nu af opsamles meddelelser fra den nåste nye meddelelse " -"til maillisten.\n" -"Medlemmene på maillisten vil derfor ikke modtage eventuelle " +"vil der fra nu af videresendes meddelelser til maillisten fra den næste " +"\n" +"nye meddelelse i nyhedsgruppen.\n" +"Medlemmerne på maillisten vil derfor ikke modtage eventuelle " "eksisterende meddelelser i nyhedsgruppen." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 @@ -6986,12 +6997,12 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan ikke overføre til en nyhedsgruppe med mindre både\n" "internetadresse for\n" -"nyhetsgruppetjenesten og \n" -"navn på nyhetsgruppe er defineret." +"nyhedsgruppetjenesten og \n" +"navn på nyhedsgruppe er defineret." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "e-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s" +msgstr "E-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" @@ -7017,10 +7028,9 @@ msgstr "(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)" msgid "; it was disabled by you" msgstr "; efter dit eget ønske" - #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; af listeadministratoren" +msgstr " af listeadministrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" @@ -7028,7 +7038,7 @@ msgid "" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" "; på grund af for mange returmails. \n" -"Siste returmail blev registrert %(date)s" +"Sidste returmail blev registreret %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" @@ -7040,11 +7050,11 @@ msgstr "Bemærk: Levering af e-mail fra listen er stoppet%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" -msgstr "e-mail levering" +msgstr "Modtag meddelelser" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" -msgstr "listeadministratoren" +msgstr "listeadministrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" @@ -7060,9 +7070,9 @@ msgstr "" "\n" "

    Du har selv stoppet levering fra listen, eller det er sket på grund " "af for mange returmails fra din e-mailadresse.\n" -"For at modtage e-mail fra listen igen skal du ændre indstillingen %" -"(link)s som nedenfor.\n" -"Kontakt %(mailto)s hvis du har spørsmål eller behøver " +"For at modtage e-mail fra listen igen skal du ændre indstillingen " +"%(link)s nedenfor.\n" +"Kontakt %(mailto)s hvis du har spørgsmål eller behøver " "yderligere hjælp." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 @@ -7081,7 +7091,7 @@ msgstr "" "Dit Returtal er %(score)s af totalt %(total)s.\n" "Kontroller venligst at din e-mailadresse er stavet korrekt,\n" "og at der ikke er problemer med levering til den.\n" -"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret såfremt problemene " +"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret hvis problemerne " "løses snart." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 @@ -7089,8 +7099,8 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

    " msgstr "" -"(Bemærk - du tilmelder dig på en liste af flere maillister, " -"så %(type)s meldinger vil blive sendt til administrationsadressen for " +"(Bemærk - du tilmelder dig en liste, som omfatter flere maillister, " +"så %(type)s meddelelser vil blive sendt til administrationsadressen for " "dit medlemskab, %(addr)s.)

    " #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 @@ -7098,8 +7108,8 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekræfte dette, så andre " -"ikke tilmelder dig til listen uden dit sammentygge." +"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekræfte tilmeldingen, så andre " +"ikke kan tilmelde dig listen uden dit samtykke." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" @@ -7107,10 +7117,10 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Dette er en lukket liste, som betyder at din ansøgning om tilmelding " +"Dette er en lukket liste, hvilket betyder at din anmodning om tilmelding " "skal godkendes af listens administrator.\n" -"Når din ansøgning er behandlet, vil du få tilsendt " -"listeadministratorens afgørelse i en e-mail." +"Når din anmodning er behandlet, vil du få tilsendt " +"listeadministrators afgørelse i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " @@ -7125,19 +7135,19 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekræfte dette, så andre " +"Du vil modtage en e-mailt som beder dig bekræfte tilmeldingen, så andre " "ikke kan tilmelde dig til listen imod din vilje.\n" -"Når du så har bekræftet dette, vil din ansøgning " +"Når du så har bekræftet tilmeldingen, vil din anmodning " "blive sendt til listens moderator for godkendelse.\n" -"Du vil derefter få moderatorens afgørelse tilsendt i en e-mail." +"Du vil derefter få moderators afgørelse tilsendt i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Dette er %(also)sen privat liste, som betyder at en liste over listens " -"medlemmer ikke er tilgængelig for andre end dem der er medlem af " +"Dette er %(also)sen privat liste, hvilket betyder at medlemslisten " +"ikke er tilgængelig for andre end dem der er medlem af " "maillisten." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 @@ -7145,16 +7155,16 @@ msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Dette er %(also)sen skjult liste, som betyder at en liste over listens " -"medlemmer kun er tilgængelig for listeadministratoren." +"Dette er %(also)sen skjult liste, hvilket betyder at medlemslisten " +"kun er tilgængelig for listeadministrator." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyder at listen over maillistens " -"medlemmer er frit tilgængelig for alle." +"Dette er %(also)sen offentlig liste, hvilket betyder at medlemslisten " +"er frit tilgængelig for alle." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" @@ -7169,11 +7179,9 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" - -"

    (Bemærk at dette er en paraplyliste, som er laget for at kun have " - -"andre maillister som medlemmer. Dette vil bland andet sige at din " -"forespørsel om bekræftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen " +"

    (Bemærk at dette er en paraplyliste, som er beregnet til at kunne have " +"andre maillister som medlemmer. Dette vil blandt andet sige at din " +"anmodning om bekræftelse vil blive sendt til '%(sfx)s' kontoen " "for din adresse.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 @@ -7188,10 +7196,10 @@ msgid "" " email address:\n" "

    " msgstr "" -"For at ændre dine personlige indstillinger for listen (f.eks. " -"leveringsmodus, få tilsendt/endre password, eller framelde dig fra " -"listen %(realname)s),\n" -"%(either)sskriv din e-mailadresse:\n" +"Skriv din e-mailadresse her for at ændre dine personlige indstillinger for listen (f.eks. " +"leveringsmodus, få tilsendt/ændre adgangskode, eller framelde dig " +"listen %(realname)s).\n" +"%(either)s\n" "

    " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 @@ -7250,7 +7258,7 @@ msgstr "Administratoradresse:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" -msgstr "Listen over medlemmer" +msgstr "Medlemslisten" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "

    Enter your " @@ -7258,11 +7266,11 @@ msgstr "

    Indtast " #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list:

    " -msgstr " og password for at se listen over medlemmer:

    " +msgstr " og adgangskode for at se listen over medlemmer:

    " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " -msgstr "Password: " +msgstr "Adgangskode: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" @@ -7271,7 +7279,7 @@ msgstr "Vis Medlemsliste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -"En gang om måneden vil du som en påmindelse modtage dit password " +"En gang om måneden vil du som en påmindelse modtage din adgangskode " "i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:392 @@ -7288,16 +7296,16 @@ msgid "" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "Din hastemeddelelse til maillisten %(realname)s blev ikke godkendt.\n" -"Meldingens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er vedhæftet.\n" +"Meddelelsens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er vedhæftet.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Alt e-mail til listen holdes tilbage for godkendelse." +msgstr "Al e-mail til listen holdes tilbage for godkendelse." #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -"Din meddelelse blev af moderatoren karakteriseret som upassende for denne " +"Din meddelelse blev af moderator karakteriseret som upassende for denne " "liste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 @@ -7311,7 +7319,7 @@ msgstr "Du har ikke lov til at sende mail til denne mailliste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Meddelse sendt til modereret liste" +msgstr "Meddelelse sendt til modereret liste" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" @@ -7324,7 +7332,7 @@ msgstr "Man skal v #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Meddelse til en begrænset liste kræver godkendelse" +msgstr "Meddelelse til en begrænset liste kræver godkendelse" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." @@ -7336,11 +7344,11 @@ msgstr "Meddelelsen har for mange modtagere" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "Venligst afkort modtagerlisten; den er for lang." +msgstr "Afkort venligst modtagerlisten; den er for lang." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Meldingen har underforståede modtagere" +msgstr "Meddelelsen har skjulte modtagere" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -7348,9 +7356,9 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"'Bcc:' eller andre underforståede modtagere er ikke tilladt.\n" -"Prøv at sende meddelelsen igen ved at specificere maillistens adresse i To: " -"eller Cc: feltene." +"'Bcc:' eller andre skjulte modtagere er ikke tilladt.\n" +"Prøv at sende meddelelsen igen og angiv maillistens adresse i To: " +"eller Cc: feltet." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" @@ -7361,36 +7369,35 @@ msgstr "Meddelelsen kan have administrativt indhold" msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " - "the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Send vennligst *ikke* administrative forespørsler til maillisten.\n" -"Vil du framelde dig fra listen, gå da til %(listurl)s eller send en e-mail " -"som kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for at få nærmere " +"Send venligst *ikke* administrative anmodninger til maillisten.\n" +"Gå til %(listurl)s, hvis du vil afmelde dig listen, eller send en e-mail " +"som kun indeholder ordet 'help' til %(request)s for at få nærmere " "instruktioner." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "Din mail indeholdt et tvivlsomt mailhoved (header)." +msgstr "Din mail indeholder et tvivlsomt brevhoved (header)." #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Din mail indeholdt et tvilsomt mailhovede (header)." +msgstr "Din mail indeholdt et tvivlsomt brevhoved (header)." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "Meldingen er for stor: %(size)d bytes, grænsen er %(limit)d KB" +msgstr "Meddelelsen er for stor: %(size)d bytes, grænsen er %(limit)d KB" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Din mail er for stor, venligst reducer den så den bliver mindre end\n" +"Din mail er for stor. Reducer den venligst, så den bliver mindre end\n" "%(kb)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 @@ -7400,8 +7407,8 @@ msgstr "Meddelelse sendt til modereret nyhedsgruppe" #: Mailman/Handlers/Hold.py:240 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter på godkendelse af " -"moderatoren." +"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter på godkendelse fra " +"moderator." #: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" @@ -7422,10 +7429,10 @@ msgstr "" "Mailman fjerne den tilbageholdte meddelelse. Gør dette hvis meddelelsen er " "spam.\n" "Hvis du svarer på denne meddelelse, og tilføjer et Approved: felt i " -"mailhovedet\n" -"der indeholder listens password, vil mailen blive godkendt og sendt til " +"brevhovedet\n" +"der indeholder listens adgangskode, vil mailen blive godkendt og sendt til " "listen.\n" -"Approved: feltet kan du også skrive som den første linien i svaret du sender." +"Approved: feltet kan du også skrive som den første linie i det svar du sender." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" @@ -7437,7 +7444,7 @@ msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Efter filtrering i indholdet var meddelelsen tom" +msgstr "Efter filtrering af indholdet var meddelelsen tom" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -7448,9 +7455,9 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Den vedlagte meddelelse blev filtreret af indholdsfiltrene til maillisten\n" +"Den vedlagte meddelelse blev filtreret af indholdsfiltrene for maillisten\n" "%(listname)s og blev derfor ikke sendt videre til listens medlemmer. Du\n" -"modtager den siste kopi af den afviste meddelelse.\n" +"modtager den sidste kopi af den afviste meddelelse.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 @@ -7466,13 +7473,13 @@ msgid "" msgstr "" "Du har ikke lov til at sende e-mail til denne mailliste, din mail blev " "derfor\n" -"automatisk afvist. Såfremt du mener at dine e-mails afvises uretsmessigt, " +"automatisk afvist. Hvis du mener at dine e-mails afvises uretmæssigt, " "kontakt\n" "da maillistens ejer på %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Automatisk melding: din e-mail blev afvist" +msgstr "Automatisk meddelelse: din e-mail blev afvist" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." @@ -7488,19 +7495,19 @@ msgstr "Mailmans Automatiske Svar" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "Et HTML-vedhæng blev filtreret fra og fjernet" +msgstr "En HTML-vedhæftning blev filtreret fra og fjernet" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Et HTML-vedhæftelse blev fjernet...\n" +"En HTML-vedhæftning blev fjernet...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 msgid "no subject" -msgstr "ingen tittel" +msgstr "ingen emne" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 msgid "no date" @@ -7521,7 +7528,7 @@ msgid "" msgstr "" "En e-mail i meddelelsen, blev fjernet...\n" "Fra: %(who)s\n" -"Tittel: %(subject)s\n" +"Titel: %(subject)s\n" "Dato: %(date)s\n" "Størrelse: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" @@ -7535,18 +7542,16 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -"En vedhæftet fil der ikke var tekst, blevet fjernet...\n" +"En vedhæftet fil der ikke var tekst, er blevet fjernet...\n" "Navn : %(filename)s\n" "Type : %(ctype)s\n" "Størrelse : %(size)d bytes\n" "Beskrivelse: %(desc)s\n" - "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" - -msgstr "Overspringer indhold af typen %(partctype)s" +msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 msgid "-------------- next part --------------\n" @@ -7554,11 +7559,11 @@ msgstr "-------------- n #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" +msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" +msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -7578,11 +7583,11 @@ msgstr "Dagens emner:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" +msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meddelelser)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Meddelelsen fjernet af indholdsfilter]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" @@ -7594,11 +7599,11 @@ msgstr "Bundtekst" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340 msgid "End of " -msgstr "Slut af " +msgstr "Slut på " #: Mailman/ListAdmin.py:287 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Din meddelelse med tittel \"%(subject)s\"" +msgstr "Din meddelelse med emnet \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:326 msgid "Forward of moderated message" @@ -7606,21 +7611,19 @@ msgstr "Videresending af modereret meddelelse" #: Mailman/ListAdmin.py:382 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Ny ansøgning om medlemskab på listen %(realname)s fra %(addr)s" +msgstr "Ny anmodning om medlemskab på listen %(realname)s fra %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:405 msgid "Subscription request" -msgstr "Ansøgning om tilmelding" +msgstr "Anmodning om tilmelding" #: Mailman/ListAdmin.py:434 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Ansøgning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s" - - +msgstr "Ny Anmodning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s" #: Mailman/ListAdmin.py:457 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Ansøgning om framelding" +msgstr "Anmodning om framelding" #: Mailman/ListAdmin.py:488 msgid "Original Message" @@ -7628,7 +7631,7 @@ msgstr "Oprindelig meddelelse" #: Mailman/ListAdmin.py:491 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Forespørsel til maillisten %(realname)s ikke godkendt" +msgstr "Anmodning til maillisten %(realname)s ikke godkendt" #: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" @@ -7639,12 +7642,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Maillisten '%(listname)s' er oprettet via websidene. For at fuldføre\n" +"Maillisten '%(listname)s' er oprettet via websiderne. For at fuldføre\n" "oprettelsen og aktivere maillisten, skal filen /etc/aliases (eller " "tilsvarende\n" "aliasfil) opdateres. Det kan også være programmet 'newaliases' skal køres.\n" "\n" -"Her er linirene der skal lægges ind i aliasfilen:\n" +"Her er linierne der skal lægges ind i aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" @@ -7672,16 +7675,15 @@ msgid "" "the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" - "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" "Maillisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For at færdiggøre " -"sleting\n" +"sletning\n" "af denne mailliste, skal filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" "opdateres. Det kan også være at programmet 'newaliases' skal køres.\n" "\n" -"Her er liniene som skal fjernes fra aliasfilen:\n" +"Her er linierne som skal fjernes fra aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" @@ -7693,7 +7695,7 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"For at færdiggøre sleting af denne mailliste, skal følgende linier slettes " +"For at færdiggøre sletning af denne mailliste, skal følgende linier slettes " "i\n" "filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligvis efterfulgt af\n" "en kørsel af programmet 'newaliases':\n" @@ -7702,11 +7704,11 @@ msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Forespørsel om at fjerne maillisten %(listname)s" +msgstr "Anmodning om at fjerne maillisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s" +msgstr "kontrollerer rettigheder for %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" @@ -7728,10 +7730,9 @@ msgstr "unders msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" - #: Mailman/MailList.py:756 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig på maillisten %(listname)s" +msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig maillisten %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249 msgid " from %(remote)s" @@ -7743,7 +7744,7 @@ msgstr "tilmelding til %(realname)s kr #: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Mddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" +msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:977 msgid "unsubscriptions require moderator approval" @@ -7774,11 +7775,11 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returneter mail, men enten er " +"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returmail, men enten er " "formatet\n" "ukendt, eller der kunne ikke findes en medlemsadresse i meddelelsen. Denne\n" -"mailliste er konfigurert sådan at alle ukendte returneede mails sendes til\n" -"listeadministratoren(e).\n" +"mailliste er konfigureret sådan at alle ukendte returmails sendes til\n" +"listeadministrator.\n" "\n" "For mere information, se:\n" "%(adminurl)s\n" @@ -7788,11 +7789,9 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmail som ikke blev fanget" - - #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Skipper MIME dele som ikke er text/plain" +msgstr "Ignorerer MIME dele som ikke er text/plain" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "" @@ -7820,7 +7819,7 @@ msgid "" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "Ingen kommandoer blev fundet i denne mail.\n" -"For at modtage yderligere instruktioner så skal du sende en \n" +"For at modtage yderligere instruktioner skal du sende en \n" "mail kun indeholdende ordet \"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 @@ -7829,7 +7828,7 @@ msgid "" "- Ignored:" msgstr "" "\n" -"- Overspringes:" +"- Ignoreret:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" @@ -7855,7 +7854,7 @@ msgstr "Programmeret i Python" #: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" -msgstr "GNU er ikke UNiX" +msgstr "GNU er ikke Unix" #: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" @@ -7891,7 +7890,6 @@ msgstr "Apr" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" - msgstr "Feb" #: Mailman/i18n.py:102 @@ -7993,25 +7991,25 @@ msgstr "" "Options:\n" " -w \n" "Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. denne \n" -"indstilling har højere prioritet end `send_welcome_msg' er indstil\n" +"indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstil\n" "let til.\n" "\n" " --admin-notify=\n" " -a \n" -"indstiller hvorvidt der skal sendes en notification til liste-\n" -"administrator om succesful til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" +"indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" +"administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" "har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n" "\n" " --help\n" @@ -8021,7 +8019,7 @@ msgstr "" " listname\n" "Navnet på den mailliste du tilføjer medlemmer til. Den skal eksistere \n" "i forvejen.\n" -"Du skal som minimum vælge \"-r\" eller \"-d\". Kun et filnavnene kan\n" +"Du skal som minimum vælge \"-r\" eller \"-d\". Højst et filnavn kan\n" "være \"-\".\n" #: bin/add_members:137 @@ -8030,11 +8028,11 @@ msgstr "Allerede medlem: %(member)s" #: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: blank linie" +msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie" #: bin/add_members:142 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s" +msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s" #: bin/add_members:144 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" @@ -8106,7 +8104,6 @@ msgid "" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" - " possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " "specify\n" " the start and end article numbers.\n" @@ -8119,12 +8116,12 @@ msgid "" "\n" " is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Opbygger maillistens arkiv forfra igen.\n" +"Opbygger maillistens arkiv forfra.\n" "\n" "Brug denne kommando for at opbygge et nyt maillistearkiv. Det kan være\n" -"du får brug for dette hvis du manuelt redigerer nogle mail i et arkiv, " +"du får brug for dette hvis du manuelt redigerer nogle mails i et arkiv, " "eller\n" -"fjerner nogen mail fra arkivet.\n" +"fjerner nogle mails fra arkivet.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] []\n" "\n" @@ -8138,11 +8135,11 @@ msgstr "" "\n" " --wipe\n" " Sletter hele arkivet før det opbygges. Normalt vil du benytte dette\n" -" valg, undtagen når du opbygger arkivet del for del.\n" +" valg, medmindre du opbygger arkivet del for del.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er første melding\n" +" Starter indekseringen ved artikel N, da artikel 0 er første meddelelse\n" " i mbox-filen.\n" " 0 er standardværdi.\n" "\n" @@ -8150,10 +8147,10 @@ msgstr "" " --end=M\n" " Stopper indekseringen ved artikel M. Dette script er ikke memory-\n" " effektivt, og store arkiver kan måske ikke opbygges fra bunden.\n" -" Ved at angive start- og sluttværdier kan man på denne måden bygge\n" -" arkivet bit for bit.\n" +" Ved at angive start- og slutværdier kan man på denne måde bygge\n" +" arkivet bid for bid.\n" "\n" -" er fuldt navn på en fil som inneholder listens komplette arkiv\n" +" er fuldt navn på en fil som indeholder listens komplette arkiv\n" "i mbox-format. Dette er almindeligvis en fil i folderen archives/private.\n" "For eksempel:\n" "\n" @@ -8169,10 +8166,8 @@ msgstr "kr #: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" - "%(e)s" msgstr "" - "Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n" "%(e)s" @@ -8209,7 +8204,7 @@ msgstr "" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" "Brug kun denne til at reparere arkivfiler, der er skrevet af Mailman \n" -"2.1b4 indeholdende forkerte data. Brug som denne fra dit\n" +"2.1b4 og som indeholder forkerte data. Brug som denne fra dit\n" "$PREFIX directory\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" @@ -8273,18 +8268,18 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"Ændre password for en liste.\n" +"Skift adgangskode for en liste.\n" "\n" -"Før Mailman 2.1, blev listepassword -almindeligvis- lagret i crypt-format.\n" +"Før Mailman 2.1, blev listens adgangskode normalt lagret i crypt-format.\n" "Nogle Python-installationer havde ikke crypt-modulet installeret, så de\n" -"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterfølgende blev \n" -"ville ingen password fungere efterfølgende.\n" +"benyttede md5-modulet i stedet. Hvis crypt-modulet efterfølgende blev installeret \n" +"ville ingen adgangskoder længere fungere.\n" "\n" -"I Mailman 2.1 lagre password i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" -"bagudkompatibelt med ældre versioner af Mailman, og da password ikke på\n" +"I Mailman 2.1 lagres adgangskoder i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" +"bagudkompatibelt med ældre versioner af Mailman, og da adgangskoder ikke på\n" "nogen som helst måde gemmes i klar tekst, kan de ikke opdateres. \n" "\n" -"Dette script genererer nye password for en liste, og kan sende det til\n" +"Dette script genererer nye adgangskoder for en liste, og kan sende det til\n" "alle ejere af listen hvis det ønskes.\n" "\n" "Brug: change_pw [valg]\n" @@ -8292,29 +8287,27 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " --all / -a\n" - - -" Endrer password for alle listene.\n" +" Ændrer adgangskode for alle listerne.\n" "\n" " --domain=domene\n" " -d domene\n" -" Ændrer password for alle lister i det virtuelle domæne 'domene'.\n" +" Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domene'.\n" " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" "\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" -" Kun ændre password for den angivne liste.\n" +" Kun ændre adgangskode for den angivne liste.\n" " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" "\n" " --password=nyttpassord\n" " -p nyttpassord\n" -" Sætter password til det angivnee \"nyttpassord\" for de lister der\n" -" skal ændres. Hvis dette valg ikke benyttes, vil password blive\n" +" Sætter adgangskode til det angivne \"nyttpassord\" for de lister der\n" +" skal ændres. Hvis dette valg ikke benyttes, vil adgangskoden blive\n" " automatisk genereret af systemet.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Send ikke mail om det nye password til listens ejer(e). Du bør\n" -" have en anden måde at give det nye password til ejerne/ejeren.\n" +" Send ikke mail om den nye adgangskode til listens ejer(e). Du bør\n" +" finde en anden måde til at formidle den nye adgangskode til ejerne/ejeren.\n" "\n" " --help / -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" @@ -8325,15 +8318,15 @@ msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Blanke listepassword er ikke tilladte" +msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt" #: bin/change_pw:179 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Nyt password for %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:188 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Det nye password for maillisten %(listname)s" +msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s" #: bin/change_pw:189 msgid "" @@ -8350,14 +8343,14 @@ msgid "" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" -"Administratoren for %(hostname)s har ændret password for maillisten\n" -"%(listname)s. Det nye password er:\n" +"Administrator for %(hostname)s har ændret adgangskode for maillisten\n" +"%(listname)s. Den nye adgangskode er:\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Husk efterfølgende at benytte dette password for alt administration af " +"Husk fremover at benytte denne adgangskode til al administration af " "listen.\n" -"Måske vil du logge ind nu og ændre password til et andet som du hellere\n" +"Måske vil du logge ind nu og ændre din adgangskode til en anden som du hellere\n" "vil have. Dette skal du i så fald gøre på listens administrationsside:\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -8407,11 +8400,11 @@ msgstr "" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" -"Det gør intet såfrem nogle af disse ikke eksisterer.\n" +"Det gør intet, hvis nogle af disse ikke eksisterer.\n" "config.pck og config.pck.last er konfigurationsdatabasefilen for 2.1a3 og\n" "nyere, lagret i en pickle. config.db og config.db.last bruges i alle\n" "tidligere versioner, disse filer er i formatet \"Python marshal\".\n" -"config.safety er en pickle laget af 2.1a3 og nyere når config.pck ikke\n" +"config.safety er en pickle lagret af 2.1a3 og nyere når config.pck ikke\n" "kunne læses.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" @@ -8419,11 +8412,11 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Undersøger databaserne for alle listene. Normalt undersøges kun de\n" +" Undersøger databaserne for alle listerne. Normalt undersøges kun de\n" " nævnte lister.\n" "\n" " --verbose / -v\n" -" Vise detaljer. Status for hver fil som testes, skrives ud.\n" +" Vis detaljer. Status for hver fil som testes, skrives ud.\n" " Normalt vises kun korrupte filer.\n" "\n" " --help / -h\n" @@ -8452,25 +8445,25 @@ msgid "" "permission problems found. With -v be verbose.\n" "\n" msgstr "" -"Undersøger rettigheter på filene i Mailman installationen.\n" +"Undersøg rettigheder på filerne i Mailman installationen.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Såfremt intet valg er specificeret, foretager den kun en undersøgelse og " -"rapporterer\n" -"ugyldige rettigheter og ejerskab på filer. Med -f (bør køres som root), " -"retter\n" -"den alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" +"Hvis intet valg er angivet, foretages kun en undersøgelse og der" +"rapporteres om\n" +"ugyldige rettigheder og ejerskab på filer. Med -f (bør køres som root), " +"rettes\n" +"alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" "\n" #: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" +msgstr " kontrollerer gid og rettigheder for %(path)s" #: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"fejl gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" +"forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -8483,7 +8476,7 @@ msgstr "rettighederne p #: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -"rettighederne på artikkeldatabasefilene skal være %(octperms)s: %(path)s" +"rettighederne på artikeldatabasefilerne skal være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:164 @@ -8496,7 +8489,7 @@ msgstr "ADVARSEL: mappen eksisterer ikke: %(d)s" #: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "mappen skal minst have rettighetene 02775: %(d)s" +msgstr "mappen skal mindst have rettighederne 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" @@ -8508,15 +8501,15 @@ msgstr "%(private)s m #: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "mbox-filen skal minimum have rettighetene 0660:" +msgstr "mbox-filen skal som minimum have rettighederne 0660:" #: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000" +msgstr "rettigheder for \"alle andre\" for kataloget %(dbdir)s skal være 000" #: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" -msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" +msgstr "kontrollerer rettigheder til cgi-bin" #: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" @@ -8545,15 +8538,15 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" -msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" +msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata" #: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" +msgstr " kontrollerer rettigheder for: %(path)s" #: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "filrettigheter skal som minimum være 660: %(path)s" +msgstr "filrettigheder skal som minimum være 660: %(path)s" #: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" @@ -8604,16 +8597,16 @@ msgid "" msgstr "" "Rydder op i en .mbox fil.\n" "\n" -"Arkivfunktionen ser efter Unix-From linier som adskilder meddelelser fra " -"hverandre\n" +"Arkivfunktionen ser efter Unix-From linier som adskiller meddelelser fra " +"hinanden\n" "i en mbox fil. For kompatibilitet ser den efter linier der begynder med\n" "\"From\" -- altså stort F, lille r, o, og m, og et mellemrum. Alt andet på\n" -"linien blir ignoreret.\n" +"linien bliver ignoreret.\n" "\n" "Normalt skal linier der befinder sig i indholdet i en mail, og som begynder\n" "med \"From \", egentlig starte med en \">\" sådan at meddelelsen kan tolkes " "på den\n" -"rigtige måde. Det sker at dette ikke altid er tilfældet. Dette script " +"rigtige måde. Det forekommer at dette ikke er tilfældet. Dette script " "prøver\n" "at rette dette ved at foretage et lidt grundigere check på Unix-From " "linier.\n" @@ -8676,7 +8669,6 @@ msgid "" " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" " options can be supplied.\n" "\n" - " --remove\n" " -r\n" " Remove the old address from the mailing list after it's been " @@ -8716,13 +8708,13 @@ msgstr "" "brug da -a flaget.\n" "\n" "Bemærk: denne kommando stoler på den som kører den, der sendes ingen\n" -"bekræftigelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n" +"bekræftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adresse.\n" "\n" -"Brukes slik:\n" +"Brukes sådan:\n" "\n" " clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n" "\n" -"Der:\n" +"Hvor:\n" "\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" @@ -8731,7 +8723,7 @@ msgstr "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Udmelder den gamle e-mailadresse efter at den nye er tilmeldt.\n" +" Afmelder den gamle e-mailadresse efter at den nye er tilmeldt.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" @@ -8743,19 +8735,17 @@ msgstr "" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Udfører ingen ændringer, men viser hva der ville blive udført.\n" +" Udfører ingen ændringer, men viser hvad der ville blive udført.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" - - "\n" "fragammeladresse ('fra gammel adresse') er e-mailadressen til medlemmet det\n" " skal kopieres fra.\n" -"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye e-mailadressen der skal oprettes, " +"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye e-mailadresse der skal oprettes, " "og\n" -" som skal have indstillingen til den gamle adressen.\n" +" som skal have indstillingen fra den gamle adresse.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 @@ -8799,7 +8789,7 @@ msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Overspringer \"%(listname)s\" på grund af fejl under åbning.\n" +"Forbigår \"%(listname)s\" på grund af fejl under åbning.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:19 @@ -8820,7 +8810,6 @@ msgid "" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " "you\n" - " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " "Using\n" " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " @@ -8864,24 +8853,24 @@ msgstr "" "Valg:\n" " --inputfile filnavn\n" " -i filnavn\n" -" Konfigurerer listen ved at indlæse filen og sætte attributter i\n" -" listens objekt så variablene i filen tilføjes. Filen indlæses med\n" +" Konfigurerer listen ved at indlæse filen og sætte attributer i\n" +" listens objekt så variablerne i filen tilføjes. Filen indlæses med\n" " funktionen execfile() og skal derfor være gyldig Python kode. Alle\n" -" variabler som ikke er en attributt i listeobjektet overspringes\n" +" variabler som ikke er en attribut i listeobjektet ignoreres\n" " (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" "\n" -" Den specielle variabel 'mlist' i løbet af execfile(), som knyttes " +" Den specielle variabel 'mlist' knyttes under udførelsen af execfile() " "til\n" " selve MailList objektet. Dette gør at du kan gøre alt med\n" -" listeobjektet, så VÆR FORSIGTIG! forkert brug kan fudlstændig " -"ødelegge\n" +" listeobjektet, så VÆR FORSIGTIG! forkert brug kan fuldstændig " +"ødelægge\n" " maillisten!\n" "\n" " --outputfile filnavn\n" " -o filnavn\n" " Udskriver hele listens konfiguration til en fil (som igen kan " "indlæses\n" -" med -i, se ovenfor), i stedenfor at konfigurere listen. Dette er\n" +" med -i, se ovenfor), i stedet for at konfigurere listen. Dette er\n" " f.eks. en enkel måde at kopiere indstillingene for en liste over til " "en\n" " anden liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurationen skal " @@ -8895,7 +8884,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Viser navnet på alle attributter som ændres.\n" +" Viser navnet på alle attributer som ændres.\n" " Kun nyttig for -i valget.\n" "\n" " --help\n" @@ -8923,11 +8912,11 @@ msgstr "gyldige v #: bin/config_list:255 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "ignorerer attributten \"%(k)s\"" +msgstr "ignorerer attributen \"%(k)s\"" #: bin/config_list:258 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -msgstr "ændret på attributten \"%(k)s\"" +msgstr "Attributen ændret \"%(k)s\"" #: bin/config_list:264 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" @@ -8943,16 +8932,15 @@ msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" -msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges af gangen" +msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges ad gangen" #: bin/config_list:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Du SKAL benytte en af parametrene \"-i\" eller \"-o\"" - #: bin/config_list:337 msgid "List name is required" -msgstr "Du SKAL specificere Listens navn" +msgstr "Du SKAL angive Listens navn" #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -8990,7 +8978,7 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Slet meddelelsen der er på hold.\n" +"Slet tilbageholdte meddelelser.\n" "\n" "Brug:\n" " discard [options] file ...\n" @@ -9004,15 +8992,15 @@ msgstr "" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignorerer meddelelser der er ikke er i hold: %(f)s" +msgstr "Ignorerer ikke-tilbageholdt meddelelse: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Ignorer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s" +msgstr "Ignorerer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Kasser meddelelse i hold #%(id)s til liste %(listname)s" +msgstr "Tilbageholdt meddelelse #%(id)s til listen %(listname)s slettet" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9067,13 +9055,13 @@ msgstr "" " automatisk detektering af filformatet.\n" "\n" " --noprint / -n\n" -" Ikke forsøge at udskrivr objektet. Dette kan være nyttig hvis der " +" Forsøg ikke at udskrive objektet. Dette kan være nyttigt hvis der " "er\n" -" problemer med objektet eller du ikke vil have objektet representeret " +" problemer med objektet eller du ikke vil have objektet repræsenteret " "som\n" " en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb '. I det " -"tilfellet\n" -" vil roden af træet befinde seg i en global variabel med navnet \"msg" +"tilfælde\n" +" vil roden af træet befinde sig i en global variabel med navnet \"msg" "\".\n" "\n" " --help / -h\n" @@ -9082,7 +9070,7 @@ msgstr "" "Hvis filnavnet slutter på '.db', antager scriptet at filen indeholder en " "Python\n" "marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antager scriptet at filen " -"inneholder\n" +"indeholder\n" "en Python pickle. I begge tilfælde skal du benytte -p eller -m flagene hvis\n" "du ønsker at overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på nogen af\n" "delene).\n" @@ -9097,7 +9085,7 @@ msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:119 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Venligst benyt -p eller -m." +msgstr "Benyt venligst -p eller -m." #: bin/dumpdb:135 msgid "[----- start pickle file -----]" @@ -9162,15 +9150,15 @@ msgstr "" "Der:\n" " --listname=listenavn\n" " -l listenavn\n" -" Søger kun i den specificerede mailliste.\n" +" Søger kun i den angivne mailliste.\n" "\n" " --exclude=listenavn\n" " -x listenavn\n" -" Udelader den spesificerede mailliste fra søgningen.\n" +" Udelader den angivne mailliste fra søgningen.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" -" Søger i listens ejere i tillæg til listens medlemmer.\n" +" Søger i listens ejere i udover i listens medlemmer.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9181,13 +9169,13 @@ msgstr "" "\n" "Forholdet imellem -l og -x er som følger. Hvis -l angives, vil kun den " "angivne\n" -"listen blive inkluderet i søgningen. Hvis -x angives, men ikke -l, søkes der " +"liste blive inkluderet i søgningen. Hvis -x angives, men ikke -l, søges der " "igennem alle\n" -"lister bortset fra dem, der er specificeret med -x.\n" +"lister bortset fra dem, der er angivet med -x.\n" "\n" "Syntax på regexp-udtryk er lige som Perl5, for Pythons \"re\" modul " "benyttes.\n" -"Komplett specifikation findes på:\n" +"Komplet specifikation findes på:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" "\n" @@ -9197,7 +9185,7 @@ msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Du SKAL specificere et regexp-udtryk" +msgstr "Du SKAL angive et regexp-udtryk" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -9236,7 +9224,7 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"Resetter web_page_url attributten til en liste til standardindstillingen.\n" +"Resetter web_page_url attributen for en liste til standardindstillingen.\n" "\n" "Dette script er tiltænkt at skulle køres som et bin/withlist script, f. " "eks.\n" @@ -9283,7 +9271,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenerate Mailman specific aliases from grunden.\n" +"Regenerer Mailman specifikke aliases fra grunden.\n" "\n" "Det aktuelle output afhænger af værdien af 'MTA' variablen i din mm_cfg.py\n" "file.\n" @@ -9324,7 +9312,7 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Indsætte en e-mail i en Mailman kø.\n" +"Indsæt en e-mail i en Mailman kø.\n" "\n" "Brug: inject [valg] [filnavn]\n" "\n" @@ -9332,13 +9320,13 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Navn på listen som skal modta meddelelsen. SKAL specificeres.\n" +" Navn på listen som skal modtage meddelelsen. SKAL angives.\n" "\n" " -q kønavn\n" " --queue=kønavn\n" " Navn på køen som meddelelsen skal indsætes i. Kønavnet skal svare\n" " til navnet på en af folderne i qfiles folderen. 'incoming' køen " -"brukes\n" +"bruges\n" " hvis ingen kø bliver angivet.\n" "\n" "filnavn er navnet på filen der indeholder en e-mail i ren tekst, der skal " @@ -9347,11 +9335,11 @@ msgstr "" #: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Ugyldigt kø-folder: %(qdir)s" +msgstr "Ugyldig kø-folder: %(qdir)s" #: bin/inject:88 msgid "A list name is required" -msgstr "Navnet på liste skal indtastes" +msgstr "Navnet på listen skal indtastes" #: bin/list_admins:19 msgid "" @@ -9385,7 +9373,6 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" - " Viser alle ejere af maillister på den angivne virtuelle host.\n" "\n" " --all\n" @@ -9396,7 +9383,7 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"'listenavn' er navn på en mailliste som du ønsker at se ejerne på. Du kan " +"'listenavn' er navnet på en mailliste som du ønsker at se ejerne på. Du kan " "angive\n" "navn på flere maillister.\n" @@ -9439,8 +9426,8 @@ msgstr "" "\n" " --virtual-host-overview=domene\n" " -V domene\n" -" Viser kun e-maillister på det angivne domænet. Dette valg kan kun\n" -" benyttes såfremt VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er sat til.\n" +" Viser kun e-maillister på det angivne domæne. Dette valg kan kun\n" +" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat til.\n" "\n" " -b / --bare\n" " Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n" @@ -9451,16 +9438,16 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Fandt intet der passer til denne mailliste" +msgstr "Ingen maillister opfylder de angivne kriterier" #: bin/list_lists:109 + msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "match på denne mailliste:" +msgstr "maillister opfylder de angivne kriterier:" #: bin/list_members:19 msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" - "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" @@ -9532,7 +9519,7 @@ msgstr "" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" " Viser kun medlemmer der benytter sammendrag-modus.\n" " Den valgfrie parameter kan enten være \"mime\" eller \"plain\",\n" -" som fører til at kun medlemmer med den angivnee type samle-e-mail\n" +" som fører til at kun medlemmer med den angivne type samle-email\n" " vil blive vist.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" @@ -9544,13 +9531,13 @@ msgstr "" " stoppet for modtagelse af e-mail blive vist.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" -" Viser også medlemmenes fulde navn.\n" +" Viser også medlemmernes fulde navn.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Viser medlemmenes e-mailadresse som de blev tilmeldt med til " -"listen.\n" -" Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadressene med små\n" +" Viser medlemmernes e-mailadresse som de blev tilmeldt listen med " +".\n" +" Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadresserne med små\n" " bogstaver.\n" "\n" " --help\n" @@ -9573,7 +9560,7 @@ msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Kan ikke åbne filen for skriving:" +msgstr "Kan ikke åbne filen for skrivning:" #: bin/list_owners:19 msgid "" @@ -9611,14 +9598,14 @@ msgstr "" " valg sorteres ejerne efter deres e-mailadresse.\n" "\n" " -m / --moderators\n" -" Viser også listemoderatorene.\n" +" Viser også listemoderatorer.\n" "\n" " -h / --help\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" " listenavn\n" -" Vis ejeren(e) af de angivne lister. Mere end en liste kan altså\n" -" specificeres. Såfremt ingen liste er angivet, vil ejiere af alle " +" Vis ejer(e) af de angivne lister. Mere end en liste kan \n" +" angives. Hvis ingen liste er angivet, vil ejere af alle " "lister\n" " blive vist.\n" @@ -9688,7 +9675,6 @@ msgid "" "described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" " matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " - "stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" @@ -9717,27 +9703,26 @@ msgid "" "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Primært start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n" +"Primært start- og stopscript for Mailmans qrunner daemon.\n" "\n" -"Dette script starter, stopper, og restarter Mailmans qrunnere, og sørger\n" -"enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-prosessene er i live og kører " +"Dette script starter, stopper, og genstarter Mailmans qrunnere, og sørger\n" +"enkelt og nemt for at de forskellige qrunner-processer er i live og kører " "på\n" "systemet, ved at starte de nødvendige processer, og vente på deres pid'er.\n" "Når det opdager at en process er afsluttet, kan det starte processen\n" "igen. Dette script kan benyttes som et init script.\n" "\n" "Qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" -"medfører at de afslutter på en normal måde, men master qrunneren restarter\n" +"medfører at de afslutter på en normal måde, men master qrunneren genstarter\n" "kun qrunnere der er afsluttet efter at have fået en SIGINT. SIGHUP fører " "til\n" -"at prosessene lukker sine loggfiler, og åbner dem på nt når noge igen skal\n" +"at processer lukker deres logfiler, og åbner dem igen, når noget igen skal\n" "logges.\n" "\n" "Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den " "enkelt\n" -"og nemt sender videre til sine qrunnere (bemerk at master-qrunneren vil\n" -"lukke og åbne sine loggfiler såfremt den får et SIGHUP).\n" - +"og nemt sender videre til sine qrunnere (bemærk at master-qrunneren vil\n" +"lukke og åbne sine logfiler hvis den får et SIGHUP).\n" "Master qrunneren lægger også sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" "denne pid behøver man normalt ikke.\n" "Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoerne kan man udføre det\n" @@ -9749,7 +9734,7 @@ msgstr "" "\n" " -n / --no-restart\n" " Start ikke qrunner igen når den afslutter på grund af en fejl eller\n" -" SIGINT (der startes aldrig igen, såfremt der afsluttes på grind af " +" SIGINT (der startes aldrig igen, hvis der afsluttes på grund af " "en\n" " SIGTERM). Bruges kun ved debugging af systemet, og har kun \n" " virkning når 'start' kommandoen angives.\n" @@ -9757,15 +9742,15 @@ msgstr "" " -u / --run-as-user\n" " Normalt vil dette script ikke køre hvis bruger-id og\n" " gruppe-id ikke er sat til bruger og gruppe 'mailman' (eller\n" -" som definert ved konfiguration af Mailman). Hvis scriptet\n" +" som defineret ved konfiguration af Mailman). Hvis scriptet\n" " køres som root, vil scriptet skifte til denne bruger og gruppen\n" -" før den kontrollerer bruker og gruppe.\n" -" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gør dette\n" -" -u valget sådan at denne kontrol oversprnges, og programmet køres\n" -" med den bruker og gruppe som afvikler scriptet.\n" +" før den kontrollerer bruger og gruppe.\n" +" Dette kan være upraktisk ved testing ogdebugging, derfor gør dette\n" +" -u valg, at denne kontrol oversprnges, og programmet køres\n" +" med den bruger og gruppe som afvikler scriptet.\n" " Dette valg benyttes normalt ikke i almindelige systemer som er i\n" " produktion.\n" -" Forøvrig er det værd at bemærke sig at hvis du benytter -u og ikke " +" For øvrigt er det værd at bemærke, at hvis du benytter -u og ikke " "er i\n" " mailmangruppen, kan du få problemer med adgangen til f.eks. at " "slette\n" @@ -9774,17 +9759,15 @@ msgstr "" " -s / --stale-lock-cleanup\n" " Hvis mailmanctl finder en eksisterende master qrunner låsefil,\n" " afslutter den normalt med en fejlmeddelelse. Med dette valg, vil\n" -" mailmanctl udføre nogen ekstra kontroller. Hvis en process som " +" mailmanctl udføre nogle ekstra kontroller. Hvis en process som " "kører\n" " passer med den host/pid der står i låsefilen, vil mailmanctl " "afslutte,\n" " passer ingen process, vil mailmanctl fjerne\n" - " låsefilen og fortsætte med at køre.\n" - "\n" " -q / --quiet\n" -" Vis ikke statusmddelelser. Fejlmeddelelser vil blive vist i " +" Vis ikke statusmeddelelser. Fejlmeddelelser vil blive vist i " "standard\n" " error.\n" "\n" @@ -9798,7 +9781,7 @@ msgstr "" " og afbryder hvis master daemon allerede kører.\n" " stop - Stopper master daemon og qrunnere. Efter at disse er\n" " stoppet, vil ingen meddelelser blive behandlet.\n" -" restart - Starter qrunneren på nyt, men ikke master processen.\n" +" restart - Starter qrunneren igen, men ikke master processen.\n" " Brug denne når du opgraderer eller opdaterer Mailman, sådan " "at\n" " du tager den eventuelle opgraderingskode i brug.\n" @@ -9836,14 +9819,13 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren. Det ser ut til at der\n" +"Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren. Det ser ud til at der\n" "eksisterer en gammel låsefil. Kør mailmanctl med \"-s\" valget.\n" #: bin/mailmanctl:231 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" - "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " "you\n" @@ -9855,14 +9837,14 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" "Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren, fordi det ser ud til at en\n" -"allerede eksisterende låsefil er åbnet af en process på en anden maskine.\n" -"Det er ikke mulig for dette programmet at finde ud af om denne låsefil er " +"allerede eksisterende låsefil er åbnet af en proces på en anden maskine.\n" +"Det er ikke muligt for dette program at finde ud af om denne låsefil er " "gammel\n" -"eller ikke, så du må undersøke dette manuelt. Hvis du ved at ingen andre\n" +"eller ikke, så du må undersøge dette manuelt. Hvis du ved at ingen andre\n" "processer bruger låsefilen, kan du køre mailmanctl med \"-s\" valg.\n" "\n" "Låsefil: %(LOCKFILE)s\n" -"Maskin: %(status)s\n" +"Maskine: %(status)s\n" "\n" "Afbryder." @@ -9880,7 +9862,7 @@ msgstr "Ingen kommando angivet." #: bin/mailmanctl:337 msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" +msgstr "Ugyldig kommando: %(command)s" #: bin/mailmanctl:342 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -9892,11 +9874,11 @@ msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." #: bin/mailmanctl:358 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Starter Mailmans master qrunner på ny." +msgstr "Genstarter Mailmans master qrunner." #: bin/mailmanctl:362 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Åbner alle logfiler på ny" +msgstr "Åbner alle logfiler igen" #: bin/mailmanctl:398 msgid "Starting Mailman's master qrunner." @@ -9926,29 +9908,29 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Setter det globale Mailman passwordet, fra terminalen.\n" +"Sætter den globale Mailman adgangskode, fra terminalen.\n" "\n" -"Det globale Mailman password kan benyttes på de fleste, om ikke alle, " +"Den globale Mailman adgangskode kan benyttes de fleste, om ikke alle, " "steder\n" -"hvor listens administratorpassword kan benyttes, som igen kan benyttes de\n" -"fleste steder et medlemspassword kan benyttes.\n" +"hvor listens administratoradgangskode kan benyttes, som igen kan benyttes de\n" +"fleste steder hvor en medlemsadgangskode kan benyttes.\n" "\n" -"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [password]\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [adgangskode]\n" "\n" " -c / --listcreator\n" -" Setter password som skal benyttes til at oprette lister, i stedet " +" Sætter adgangskode som skal benyttes til at oprette lister, i stedet " "for at\n" -" sætte det globale password. Dette password kan benyttes til at\n" +" sætte den globale adgangskode. Denne adgangskode kan benyttes til at\n" " oprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måde " "som\n" -" det globale password.\n" +" den globale adgangskode.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"Hvis password ikke angives på kommandolinien, vil programmet bede password " -"istedet.\n" +"Hvis adgangskode ikke angives på kommandolinien, vil programmet bede om en adgangskode " +".\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" @@ -9960,28 +9942,27 @@ msgstr "person som listen blev oprettet af" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Nyt %(pwdesc)s password: " +msgstr "Ny %(pwdesc)s adgangskode: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " -msgstr "Skriv password en gang til: " +msgstr "Skriv adgangskode en gang til: " #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "Password er ikke ens; ingen ændring er udført." +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens. Ingen ændring er udført." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "Afbrudt..." - #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Password er ændret." +msgstr "Adgangskoden er ændret." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Fejl under ændring af password." +msgstr "Fejl under ændring af adgangskode." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" @@ -10010,10 +9991,10 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" -"Generer binary meddelelses catalog fra text oversættelsen.\n" +"Generer binært meddelelseskatalog fra text oversættelsen.\n" "\n" -"Dette program konverterer et tekst Uniforum-style meddelelses katalog (.po " -"file) into\n" +"Dette program konverterer et tekst Uniforum-style meddelelseskatalog (.po " +"file) til\n" "et binært GNU katalog (.mo file). Dette har den samme funktion som\n" "GNU msgfmt programmet, men det er en simplere implementation.\n" "\n" @@ -10022,9 +10003,9 @@ msgstr "" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" -"Specificer output file der skal skrives til. Hvis udeladtvil output blive " +"Specificer output fil der skal skrives til. Hvis udeladt vil output blive " "sendt til en\n" -"file med navnet filename.mo (baseret på input file navnet).\n" +"fil med navnet filename.mo (baseret på input file navnet).\n" "\n" " -h\n" " --help\n" @@ -10036,7 +10017,7 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Tilføj en non-fuzzy oversættelse til biblioteket" +msgstr "Tilføj en non-fuzzy oversættelse til kataloget" #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." @@ -10050,7 +10031,6 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" - " -l language\n" " --language language\n" " Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" @@ -10102,21 +10082,21 @@ msgid "" msgstr "" "Oprette en ny mailliste uden medlemmer.\n" "\n" -"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-password]]]\n" +"Brug: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-adgangskode]]]\n" "\n" "Valg:\n" "\n" " -l sprog\n" " --language sprog\n" " Sætter standardsproget for listen med parameteren 'sprog', som skal\n" -" være en landekode på to bokstaver. Se i templates eller messages\n" -" katalogen for tilgæengelige landekoder.\n" +" være en landekode på to bogstaver. Se i templates eller messages\n" +" kataloget for tilgængelige landekoder.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Normalt vil adminstratoren få meddelelse via e-mail (efter input " +" Normalt vil administrator få meddelelse via e-mail (efter input " "fra\n" " den som kører denne kommando) om at listen er oprettet.\n" -" Dette valg gør at administratoren ikke modtager en sådan " +" Dette valg gør at administrator ikke modtager en sådan " "meddelelse.\n" "\n" " -h / --help\n" @@ -10128,30 +10108,30 @@ msgstr "" "\n" "Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n" "udgående e-mail, og standard URL for alle tilhørende websider. Da Mailman\n" -"blev konfigurert, blev disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" +"blev konfigureret, blev disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" "hvis du kører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskine, kan det\n" -"være standardinnstillingene ikke passer med den e-mailliste du oppretter.\n" +"være standardindstillingerne ikke passer med den e-mailliste du opretter.\n" "\n" -"Du kan opgive domænet for den nye liste ved at angive listenavnet således:\n" +"Du kan angive domænet for den nye liste ved at angive listenavnet således:\n" "\n" " minliste@www.mittdomene.com\n" "\n" -"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " -"epostlisten.\n" +"hvor 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " +"maillisten.\n" "I eksemplet ovenfor vil URLen til oversigt over lister blive:\n" -"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som specificeres skal " +"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som angives skal " "også\n" -"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappning\n" -"skal fortælle hvilket domene der skal benyttes for e-mailadresser til\n" -"listen. Såfremt mappingen ikke eksisterer, vil navnet du specificerer\n" -"benyttes både for URLer og for e-mailadresser.\n" +"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mapping\n" +"skal fortælle hvilket domæne der skal benyttes for e-mailadresser til\n" +"listen. Hvis mappingen ikke eksisterer, vil det navn du angiver\n" +"blive benyttet både for URLer og for e-mailadresser.\n" "\n" -"Hvis du kun staver listenavnet som 'minliste', vil \"host_name\" sættes til\n" +"Hvis du kun skriver listenavnet som 'minliste', vil \"host_name\" sættes til\n" "DEFAULT_EMAIL_HOST (fra Mailman konfigurastionen) og \"web_page_url\" sættes " "til\n" "DEFAULT_URL.\n" "\n" -"Bemærk at listenavn vil blive ændret til små bokstaver.\n" +"Bemærk at listenavn vil blive ændret til små bogstaver.\n" #: bin/newlist:118 msgid "Unknown language: %(lang)s" @@ -10163,20 +10143,20 @@ msgstr "Maillistens navn:" #: bin/newlist:140 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Opgiv e-mailadressen til personen der er ansvarlig for listen:" +msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:" #: bin/newlist:145 msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Det første password for \"%(listname)s\" er: " +msgstr "Den første adgangskode for \"%(listname)s\" er: " #: bin/newlist:149 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listen skal have et password (listens password kan ikke være blankt)" +msgstr "Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" -"Tryk [Enter] for at sende meddelelse til ejeren af listen %(listname)s..." +"Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -10211,7 +10191,6 @@ msgid "" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " "run\n" - " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" @@ -10245,10 +10224,10 @@ msgstr "" "Kør en eller flere qrunnere, en gang eller gentagne gange.\n" "\n" "Hver navngivet runner klasse køres på round robin facon. Med andre ord\n" -"køres den første runner for at optage alle filer i dens direktory.\n" -"Når den runner er færdig køres den næste runner for at optage alle sine\n" -"filer i den direktory osv. Antallet af gentagelser kan angives på\n" -"kommando linien.\n" +"køres den første runner for at optage alle filer i sit katalog.\n" +"Når den runner er færdig, køres den næste runner for at optage alle\n" +"filer i /sit/ katalog osv. Antallet af gentagelser kan angives på\n" +"kommandolinien.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -10256,7 +10235,7 @@ msgstr "" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -"Kør programmet 'qrunner', der skal være en af de returnerede stringe\n" +"Kør programmet 'qrunner', der skal være en af de returnerede strenge\n" "med -l optionen. Hvis den ekstra option slice:range bruges kan der\n" "tilføjes flere qrunner processer til køen. 'range' er det totale\n" "antal af qrunnere for denne kø og slice er antallet af denne qrunner\n" @@ -10290,8 +10269,8 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -"runner skal bruges med mindre -l or -h indtastes og det skal \n" -"cære et af navnene der vises med -l switchen.\n" +"runner skal bruges medmindre -l or -h indtastes og det skal \n" +"være et af navnene der vises med -l switchen.\n" #: bin/qrunner:176 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" @@ -10427,8 +10406,8 @@ msgstr "" "\n" " --file=filnavn\n" " -f filnavn\n" -" Fjerne alle medlemmer som har e-mailadressene i den angivne fil.\n" -" Hvis filnavnet er '-', læses e-mailadressene fra standard input.\n" +" Fjern alle medlemmer som har e-mailadresserne i den angivne fil.\n" +" Hvis filnavnet er '-', læses e-mailadresserne fra standard input.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -10438,16 +10417,16 @@ msgstr "" " --fromall\n" " Fjerner de angivne e-mailadresser fra alle maillister, uanset\n" " domæne hvis flere domæner. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n" -" med -a/--all. Du bør heller ikke angive noget listenavn såfremt\n" +" med -a/--all. Du bør heller ikke angive noget listenavn hvis\n" " du benytter dette valg.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Send ikke besked til medlemmet/medlemmene som fjernes.\n" +" Send ikke besked til medlemmet/medlemmerne som fjernes.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Send ikke besked om framelding til administratoren(e).\n" +" Send ikke besked om framelding til administrator.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10506,7 +10485,7 @@ msgstr "" "Der:\n" " --archives\n" " -a\n" -" Fjern (slet) også listens arkiv, eller såfremt listen allerede er\n" +" Fjern (slet) også listens arkiv, eller hvis listen allerede er\n" " slettet, fjern arkiverne som evt. ligger tilbage.\n" "\n" " --help\n" @@ -10604,7 +10583,6 @@ msgid "" " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" " done to the list.\n" "\n" - " --welcome-msg[=]\n" " -w[=]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" @@ -10689,7 +10667,7 @@ msgstr "" " -d[=]\n" " Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller " "ikke.\n" -" Med -d=yes eller -d, bliverr de sat i sammendrag-modus. Med -d=no\n" +" Med -d=yes eller -d, bliver de sat i sammendrag-modus. Med -d=no\n" " (eller hvis -d ikke benyttes) bliver de sat i normal-modus.\n" "\n" " --notifyadmin[=]\n" @@ -10698,15 +10676,14 @@ msgstr "" "tilmeldes \n" " og hvem der frameldes. Hvis du tilføjer mange nye adresser, vil\n" " du helt sikkert sætte denne fra! Med -a=yes eller -a, vil\n" -" admin få besked. Med -a=no, vil admin ikke få besked. Såfremt -a\n" +" admin få besked. Med -a=no, vil admin ikke få besked. Hvis -a\n" " ikke benyttes, vil listens indstilling bestemme om admin skal have\n" " besked eller ikke.\n" - "\n" " --file \n" " -f \n" " Dette valg skal benyttes. Det specificerer navnet på filen som\n" -" indeholder e-mailadressene der skal synkroniseres med listen.\n" +" indeholder e-mailadresserne der skal synkroniseres med listen.\n" " Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n" "\n" " --help\n" @@ -10742,7 +10719,7 @@ msgstr "Ingen liste angivet" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn" +msgstr "Skal have et listenavn og et filnavn" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" @@ -10778,16 +10755,14 @@ msgid "" "Usage:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" - "%(program)s [-q] \n" "\n" - "Where is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Checker en given mailman oversættelse, for at sikre at variable og\n" -"tags der refereres til i oversættelsen er de samme variable og tags\n" +"Checker en given mailman oversættelse, for at sikre at variabler og\n" +"tags der refereres til i oversættelsen er de samme variabler og tags\n" "som i den originale template og det originale katalog.\n" "\n" "Brug:\n" @@ -10796,7 +10771,7 @@ msgstr "" "%(program)s [-q] \n" "\n" "Hvor er din landekode (f. eks. 'dk' for Danmark) og -q er\n" -"for at spørge efter e kort summation.\n" +"for at spørge efter en kort summation.\n" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" @@ -10816,7 +10791,7 @@ msgstr "check forskellen imellem cheked in og cheked out" #: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "gennemgå en .po fil for msgids and msgstrs" +msgstr "gennemgå en .po fil for msgids og msgstrs" #: bin/transcheck:142 msgid "" @@ -10846,7 +10821,7 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "scan po filen og sammenlign msgids with msgstrs" +msgstr "scan po filen og sammenlign msgids med msgstrs" #: bin/unshunt:19 msgid "" @@ -10907,9 +10882,9 @@ msgstr "" "\n" "Valg:\n" " -f / --force\n" -" Almindeligvis gøres ingenting hvis den instalrede Mailman version " +" Almindeligvis gøres ingenting hvis den installerede Mailman version " "er\n" -" den samme som den nye versionene (eller en nedgradering prøves). Med " +" den samme som den nye version (eller en nedgradering prøves). Med " "dette\n" " valg vil en opgradering køres uanset versionsnumre.\n" "\n" @@ -10919,7 +10894,7 @@ msgstr "" "\n" "Brug dette script til at hjelpe dig med at opgradere Mailman fra en " "tidligere\n" -"version til ny version. Scriptet kender til versioner helt tilbage til\n" +"version til ny version. Scriptet kender versioner helt tilbage til\n" "1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 @@ -10934,11 +10909,11 @@ msgstr "ADVARSEL: kunne ikke l msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Reset af %(n)s adresser som blev stoppet på grund af returmails, men som " -"ikke har nogen returmeldinginformation" +"ikke har nogen returmeddelelsesinformation" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte mddelelser." +msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte meddelelser." #: bin/update:243 msgid "" @@ -10962,7 +10937,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Da denne listen\n" +"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Da denne liste\n" "kun benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkiv\n" "-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkiv, og ændrer navnet\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11014,12 +10989,12 @@ msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -" ser ud til at du har en ganske ny CVS installation...\n" +" ser ud til at du har en virkelig ny CVS installation...\n" " enten er du meget modig, eller også har du allerede kørt dette skript" #: bin/update:311 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-filen" +msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-fil" #: bin/update:319 msgid "" @@ -11028,7 +11003,7 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" ukendt fil i spærrer, flytter\n" +" ukendt fil spærrer, flytter\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " til\n" " %(newname)s" @@ -11047,7 +11022,7 @@ msgstr "- b #: bin/update:363 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(n_tmpl)s eksisterer ikke, ingen ændring foretaget" +msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen ændring foretaget" #: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" @@ -11071,7 +11046,7 @@ msgstr "opdaterer gamle qfiler" #: bin/update:509 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s" #: bin/update:538 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" @@ -11102,8 +11077,8 @@ msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"opdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver sådan at de skal " -"virke\n" +"opdaterer rettigheder for alle dine gamle html arkiver sådan at de " +"vil virke\n" "med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..." #: bin/update:664 @@ -11112,7 +11087,7 @@ msgstr "udf #: bin/update:666 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Opdaterer lliste: %(listname)s" +msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s" #: bin/update:669 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11156,15 +11131,15 @@ msgstr "" " Du er i gang med at opgradere en eksisterende Mailman installation, men\n" " det er uklart hvilken version der i øjeblikket er installeret.\n" "\n" -" Såfremt du opgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, skal du\n" +" Hvis du opgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, skal du\n" " opdatere dine maillister manuelt. For hver mailliste skal du kopiere\n" " filen templates/options.html over til lists//options.html.\n" "\n" -" Hvis du har redigeret denne fil via websidene, så skal du manuelt " +" Hvis du har redigeret denne fil via websiderne, så skal du manuelt " "sammen-\n" -" sætte dine ændringer med den nye fil, ellers vil du miste ændringerne " +" sætte dine ændringer med den nye fil, ellers vil du miste de ændringer " "du\n" -" har gjort tidligere.\n" +" har foretaget tidligere.\n" "\n" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" @@ -11180,7 +11155,7 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" "Nedgradering fra version %(hexlversion)s til version %(hextversion)s.\n" -"Dette vil antakelig ikke fungere.\n" +"Dette vil antagelig ikke fungere.\n" "Afbryder." #: bin/update:776 @@ -11205,7 +11180,7 @@ msgstr "" "\n" "FEJL:\n" "\n" -"Kunne ikke låse nogen af listene. Dette betder at Mailman var aktiv da\n" +"Kunne ikke låse nogle af listerne. Dette betder at Mailman var aktiv da\n" "du opgraderede, eller der var gamle låsefiler i kataloget %(lockdir)s.\n" "\n" "Du skal midlertidigt stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du " @@ -11216,7 +11191,7 @@ msgstr "" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Vise Mailman version.\n" +msgstr "Vis Mailman version.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" @@ -11248,7 +11223,6 @@ msgid "" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " "after\n" - " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" " Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" @@ -11303,7 +11277,6 @@ msgid "" " print mlist.GetListEmail()\n" "\n" "def requestaddr(mlist):\n" - " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" "Now, from the command line you can print the list's posting address by " @@ -11346,33 +11319,32 @@ msgstr "" "via et program.\n" "Hvis du bruger det interaktivt så kan du eksperimentere med at \n" "gennemsøge og modificere et Maillisteobject fra Phyton's interaktive\n" -"oversætter. Hvis du interaktivt afvikler et MailList object kallet\n" +"oversætter. Hvis du interaktivt afvikler et MailList object kaldet\n" "'m' vil det være tilgængeligt i det globale navneområde. Det loader\n" "også MailList klassen til det globale navneområde.\n" "\n" -"Programmessigt kan du skrive en funktion der kan operere et MailList\n" -"object og så vl dette script tage hånd om det der skal gøres (se nedenfor\n" +"Programmæssigt kan du skrive en funktion der kan operere et MailList\n" +"object og så vil dette script tage hånd om det der skal gøres (se nedenfor\n" "i de viste eksempler).\n" -"I såfald er den geneelle syntax:\n" +"I så fald er den generelle syntax:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l / --lock\n" - "Lås listen når den åbnes. Normalt åbnes listen som ulåst (f. eks.\n" "som read-only). Du kan altid låse filen efterfølgende ved at taste\n" "'m.Lock()'\n" "\n" -"Bemærk at hvis du bruger denne option, så skal du bruge m.Save()\n" -"før du forlader fordi oversætterens oprydningsprocedure ikke\n" +"Bemærk, at hvis du bruger denne option, så skal du bruge m.Save()\n" +"før du afslutter, da oversætterens oprydningsprocedure ikke\n" "automatisk gemmer ændringerne til MailList objectet (men det vil\n" "låse listen op igen).\n" "\n" " -i / --interactive\n" "Efterlader dig ved den interaktive prompt efter at alle processer\n" -"er udført. Dette er default med mindre du har brugt -r optionen.\n" +"er udført. Dette er default medmindre du har brugt -r optionen.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" @@ -11388,7 +11360,7 @@ msgstr "" "med navnet 'callable' blive importeret.\n" "Den globale variable 'r' vil blive sat til resultatet af dette kald.\n" " --all / -a\n" -"Denne option vil kun fungere med -r ptonen. Brug denne hvis\n" +"Denne option vil kun fungere med -r optionen. Brug denne hvis\n" ".du vil vil afvikle scriptet på alle maillister. Hvis du bruger\n" "-a så skal du ikke inkludere et listenavn på kommandolinien.\n" "Variablen 'r' vil liste alle resultater.\n" @@ -11397,12 +11369,11 @@ msgstr "" "Undertrykker alle status meddelelser.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Vser denne hjælpetekst.\n" +" Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" "Her er et eksempel på hvordan -r optionen kan bruges. Lad os antage at\n" "du har en fil i Mailman installations direktoriet der kaldes `listaddr.py',\n" "med de følgende 2 funktioner:\n" - "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" @@ -11410,7 +11381,7 @@ msgstr "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Du kan nu fra kommandolinen vise listens post adresser ved at køre\n" +"Du kan nu fra kommandolinien vise listens mail adresser ved at køre\n" "den følgende kommeando fra kommandolinien:\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -11418,7 +11389,7 @@ msgstr "" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" -"Og du kan vise listens forespørgsler ved at køre:\n" +"Og du kan vise listens anmodninger ved at køre:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" @@ -11426,9 +11397,9 @@ msgstr "" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" -"Et andet eksempel, lad os sige at du ønsker at ændre password for en\n" +"Et andet eksempel, lad os sige at du ønsker at ændre adgangskoden for en\n" "bestemt bruger på en bestemt liste. Du kan lægge følgende funktioner\n" -"i en file som du kalder `changepw.py':\n" +"i en fil som du kalder `changepw.py':\n" "from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" @@ -11466,21 +11437,19 @@ msgstr "Afslutter" #: bin/withlist:175 msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "Læser listen %(listname)s" +msgstr "Indlæser listen %(listname)s" #: bin/withlist:177 msgid "(locked)" msgstr "(låst)" #: bin/withlist:179 - msgid "(unlocked)" - msgstr "(åben)" #: bin/withlist:184 msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "Ukent liste: %(listname)s" +msgstr "Ukendt liste: %(listname)s" #: bin/withlist:223 msgid "No list name supplied." @@ -11500,7 +11469,7 @@ msgstr "K #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "Variabelen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet" +msgstr "Variablen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -11541,7 +11510,7 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Check for ventende admin forespørgsler og mailliste ejere om nødvendigt.\n" +"Check for ventende admin anmodninger og mailliste ejere om nødvendigt.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -11552,11 +11521,11 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" +msgstr "%(count)d anmodninger venter på behandling på listen %(realname)s" #: cron/checkdbs:130 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Ansøgninger om medlemskab der venter på behandling:" +msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" #: cron/checkdbs:141 msgid "" @@ -11573,7 +11542,7 @@ msgid "" "Cause: %(reason)s" msgstr "" "Fra: %(sender)s %(date)s\n" -"Tittel: %(subject)s\n" +"Titel: %(subject)s\n" "Begrundelse: %(reason)s" #: cron/disabled:19 @@ -11623,20 +11592,19 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" - " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" "Proces: Disable medlemmer, anbefalet en gang pr døgn.\n" "\n" "Dette script gennemgår hver mailliste og ser efter medlemmer, hvis\n" "maillevering er stoppet. Hvis leveringen er stoppet på grund af returmails\n" -"vil de modtage endnu en notificaion og de vel blive fjernet efter at de\n" -"har modtaget det maximale antal notificaktioner.\n" +"vil de modtage endnu en besked og de vil blive fjernet efter at de\n" +"har modtaget det maximale antal beskeder.\n" "\n" "Brug --byadmin, --byuser, and --unknown flag for afsende notifications " -"tilto\n" +"til\n" "medlemmer hvis konto er lukket på grund af dette. Brug --all for at sende\n" -"notificationer til alle medlemmer.\n" +"besked til alle medlemmer.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -11645,27 +11613,27 @@ msgstr "" " Vis denne hjælpetekst.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -"Send også notificationer til alle listeejere og administratore.\n" +"Send også besked til alle listeejere og administratorer.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -"Send også notificationer til medlemmer, der har udmeldt sig selv.\n" +"Send også besked til medlemmer, der har afmeldt sig selv.\n" "\n" " -u / --unknown\n" -"Send også notificationer til alle medlemmer, der har fået stoppet\n" +"Send også besked til alle medlemmer, der har fået stoppet\n" "tilsendelse af mail af ukendte årsager (normalt på grund af at\n" -"deres e-mail aresse ikke findes mere).\n" +"deres e-mail adresse ikke findes mere).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -"Send ikke notification til medlemmer der har fåe stoppet tilsendelse\n" -"af mail på grund af returmails (default er at sendenotification til\n" +"Send ikke besked til medlemmer der har fået stoppet tilsendelse\n" +"af mail på grund af returmails (default er at sende besked til\n" "medlemmer.\n" "\n" " -a / --all\n" -"Send notification til alle medlemmer der har fået stoppet tilsendelse\n" +"Send besked til alle medlemmer der har fået stoppet tilsendelse\n" "af mail.\n" " -f / --force\n" -"Send notifications om af stoppe mail selv om de ikke har nået\n" -"anallet af returmails, der normalt vil stoppe fremsendelse af\n" +"Send besked om at stoppe mail selv om de ikke har nået\n" +"antallet af returmails, der normalt vil stoppe fremsendelse af\n" "mail.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -11683,15 +11651,12 @@ msgid "" "Usage: gate_news [options]\n" "\n" "Where options are\n" - "\n" - " --help\n" " -h\n" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" - "Kontakter NNTP serveren for at se om nye meddelelser skal distribueres til\n" "de respektive maillister.\n" "\n" @@ -11730,13 +11695,13 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Sender påmindelse om password til alle medlemmer af alle lister.\n" +"Sender påmindelse om adgangskode til alle medlemmer af alle lister.\n" "\n" -"Dette program gennemgår alle maillistene og samler information\n" -"om medlemmer og deres password, gruppert efter listens hostnavn hvis\n" -"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er sat. Derefter udsender den en e-mail til\n" -"hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets password\n" -"og URL til medlemmets personlige indstillinger. e-mail kommer fra\n" +"Dette program gennemgår alle maillister og samler information\n" +"om medlemmer og deres adgangskode, ordnet efter listens hostnavn hvis\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er sat. Derefter udsendes en e-mail til\n" +"hvert unikt medlem (pr. virtuel host), som indeholder medlemmets adgangskode\n" +"og URL til medlemmets personlige indstillinger. E-mailen kommer fra\n" "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, der skal eksistere.\n" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [valg]\n" @@ -11745,23 +11710,22 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Sender kun påminnelse om password, for den angivne liste. Såfremt " +" Sender kun påmindelse om adgangskode, for den angivne liste. Hvis " "dette\n" -" valg ikke benyttes, sendes der påminnelse til alle lister.\n" +" valg ikke benyttes, sendes der påmindelse til alle lister.\n" " Flere -l/--listname valg kan benyttes.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" - " Viser denne hjælpetekst.\n" #: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" -msgstr "Password // URL" +msgstr "Adgangskode // URL" #: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Påmindelse om password for maillister på %(host)s" +msgstr "Påmindelse om adgangskode for maillister på %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -11805,10 +11769,10 @@ msgstr "" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" " listenavn\n" -" Valgfrit. Såfremt listenavnet angives, komprimeres kun .txt filene " +" Valgfrit. Hvis listenavnet angives, komprimeres kun .txt filerne " "til\n" -" de nævnte lister. Såfremt intet listenavn angives, komprimeres .txt\n" -" filene for alle listerne som har aktivert arkiv.\n" +" de nævnte lister. Hvis intet listenavn angives, komprimeres .txt\n" +" filerne for alle listerne som har aktiveret arkiv.\n" "\n" #: cron/senddigests:19 @@ -11839,7 +11803,7 @@ msgstr "" "\n" " -l listenavn\n" " --listname=listenavn\n" -" Send kun samle-epost fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n" +" Send kun samle-email fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n" " benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n" #~ msgid "delivery option set" @@ -11862,9 +11826,9 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list moderators if necessary.\n" #~ msgstr "" -#~ "Dette script startes fra cron, og undersøger om der findes forespørgsler " +#~ "Dette script startes fra cron, og undersøger om der findes anmodninger " #~ "som\n" -#~ "kræver behandling af en listemoderator. Såfremt det findes, varsler " +#~ "kræver behandling af en listemoderator. Hvis det findes, varsler " #~ "scriptet\n" #~ "listemoderatoren(e).\n" @@ -11873,10 +11837,10 @@ msgstr "" #~ "e-mail fra medlemmet sættes i karantene for godkendelse af moderator" #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "En e-mail med forespørsel om bekræftigelse på tilmelding er sendt." +#~ msgstr "En e-mail med anmodning om bekræftelse på tilmelding er sendt." #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "En forespørgsel om bekræftelse på framelding er sendt." +#~ msgstr "En anmodning om bekræftelse på framelding er sendt." #~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" #~ msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s" @@ -11935,14 +11899,14 @@ msgstr "" #~ "tt>.\n" #~ "For at fjerne alle dele som har en MIME hovedtype, lad da være at angive " #~ "subtype,\n" -#~ "f.eks. image>. Blanke linier bliver ignoreret.\n" +#~ "f.eks. image>. Tomme linier bliver ignoreret.\n" #~ "\n" -#~ "

    Såfremt et multipart vedhæng bliver tomt efter at filteret " +#~ "

    Hvis et multipart vedhæftning bliver tomt efter at filteret " #~ "har\n" -#~ "fjernet ønskete dele, vil vedhænget bli fjernet. Såfremt MIME typerne til " +#~ "fjernet ønskete dele, vil vedhæftninget blive fjernet. Hvis MIME typerne til " #~ "en\n" #~ "af de ydre dele passer med filteret, eller alle dele af en ydre del\n" -#~ "fjernes, afvises hele meldingen. Hver multipart/alternative del\n" +#~ "fjernes, afvises hele meddelelsen. Hver multipart/alternative del\n" #~ "vil blive erstattet af det første alternativ som ikke er tomt efter at " #~ "de\n" #~ "specificerede dele er fjernet." @@ -12005,7 +11969,7 @@ msgstr "" #~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ msgstr "" #~ "For at fuldføre oprettelsen af maillisten %(listname)s, kør da følgende\n" -#~ "kommandoer med de rettigheter der kræves:\n" +#~ "kommandoer med de rettigheder der kræves:\n" #~ "\n" #~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" #~ "s\n" @@ -12025,7 +11989,7 @@ msgstr "" #~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" #~ "all the entires for the %(listname)s aliases." #~ msgstr "" -#~ "For at fuldføre sletting af maillisten, skal du fjerne alle filene for\n" +#~ "For at fuldføre sletting af maillisten, skal du fjerne alle filerne for\n" #~ "%(listname)s aliaser." #~ msgid "Post by a moderated member" @@ -12033,8 +11997,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." #~ msgstr "" -#~ "Automatisk svar på e-mail der sendes til -admin og -owner adressene." - +#~ "Automatisk svar på e-mail der sendes til -admin og -owner adresserne." #~ msgid "" #~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" @@ -12061,7 +12024,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dette script gennemgår alle maillisterne for at finde medlemmer som\n" #~ "har fået stoppet levering. Hvis årsagen er returmails, vil disse\n" -#~ "medlemmer modtage en ny advarsel om dette, eller de kan blive udmeldt af " +#~ "medlemmer modtage en ny advarsel om dette, eller de kan blive afmeldt af " #~ "listen\n" #~ "dersom max antall advarsler er nådd.\n" #~ "\n" @@ -12092,9 +12055,9 @@ msgstr "" #~ "a\n" #~ "short vacation." #~ msgstr "" -#~ "Når denne er sat til 'on', vil du ikke modta e-mail som sendes til " +#~ "Når denne er sat til 'on', vil du ikke modtage e-mail som sendes til " #~ "listen.\n" -#~ "Det kan være nyttig hvis du f.eks. ikke er hjemme i en periode. Du kan\n" +#~ "Det kan være nyttigt hvis du f.eks. ikke er hjemme i en periode. Du kan\n" #~ "når som helst sætte dette valg til 'off', og da vil du igen modtage e-" #~ "mails\n" #~ "der sendes til denne liste." @@ -12103,7 +12066,7 @@ msgstr "" #~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" #~ "post messages to the list." #~ msgstr "" -#~ "Sætter du denne til 'on', vil du modtage en e-mail med bekræftigelse hver " +#~ "Sætter du denne til 'on', vil du modtage en e-mail med bekræftelse hver " #~ "gang\n" #~ "du selv sender en e-mail til listen." @@ -12119,7 +12082,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Sætter du denne til 'on', vil du *ikke* modtage meddelelser du selv " #~ "sender til\n" -#~ "listen. Sætter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n" +#~ "listen. Sætter du denne til 'off', vil du motta dine egne meddelelser.\n" #~ "(Ja, dette kan måske virke lidt bagvendt) Denne indstillingen har ingen\n" #~ "påvirkning i sammendrag-modus, så hvis du benytter denne modusen vil du\n" #~ "altid se dine egne meddelelser i samle-emailen du modtager med jævne " @@ -12131,7 +12094,7 @@ msgstr "" #~ "is\n" #~ "posted to the list." #~ msgstr "" -#~ "Hvis denne er sat til 'on', vil du jævnligt modta en samle-email med " +#~ "Hvis denne er sat til 'on', vil du jævnligt modtage en samle-email med " #~ "mange\n" #~ "meddelelser, i stedet for at modtage hver enkelt meddelelse. Dette " #~ "kaldes\n" @@ -12165,7 +12128,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Når denne er sat til, vil du *ikke* modtage e-mail til listen som har dig " #~ "som modtager\n" -#~ "(f.eks. såfremt din e-mail adresse både er medlem af listen og står i To: " +#~ "(f.eks. hvis din e-mail adresse både er medlem af listen og står i To: " #~ "eller Cc: feltet)" #~ msgid "" @@ -12207,10 +12170,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en uventet fejl i Mailman.\n" #~ "\n" -#~ "Venligst videresend din forespørselen til personen som administrerer " +#~ "Videresend venligst din anmodning til administrator for " #~ "denne\n" #~ "liste, på <%(admin)s>. Fejlmeldingen nedenfor vil automatisk blive sendt\n" -#~ "til administratoren, så den behøver du ikke at sende." +#~ "til administrator, så den behøver du ikke at sende." #~ msgid "Unexpected Mailman error" #~ msgstr "Uventet fejl i Mailman" @@ -12266,13 +12229,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Resultat af Mailman kommando til %(realname)s" #~ msgid "Usage: password [ ]" -#~ msgstr "Brug: password [ ]" +#~ msgstr "Brug: adgangskode [ ]" #~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -#~ msgstr "Du er tilmeldt som %(user)s, med password: %(password)s" +#~ msgstr "Du er tilmeldt som %(user)s, med adgangskode: %(password)s" #~ msgid "Found no password for %(sender)s" -#~ msgstr "Fandt ikke noget password for %(sender)s" +#~ msgstr "Fandt ikke nogen adgangskode for %(sender)s" #~ msgid "Succeeded." #~ msgstr "Udført." @@ -12290,7 +12253,7 @@ msgstr "" #~ "--------------------\n" #~ msgstr "" #~ "For at ændre på en indstilling, brug kommandoen:\n" -#~ " set \n" +#~ " set \n" #~ "\n" #~ "Forklaring på de forskellige indstillinger:\n" #~ "-------------------------------------------\n" @@ -12299,7 +12262,8 @@ msgstr "" #~ "Usage: set

    reply_to_address har ikke en gyldig e-mail adresse!\n" -#~ "Den allerede gyldige adresse vil ikke blive endret." +#~ "Den allerede gyldige adresse vil ikke blive ændret." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -12535,8 +12500,8 @@ msgstr "" #~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "BEMERK: Dette er ikke lengere i brug, da Mailman nu benytter en ekstern\n" -#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings sidste version af pipermail.)\n" +#~ "BEMÆRK: Dette er ikke længere i brug, da Mailman nu benytter en ekstern\n" +#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings seneste version af pipermail.)\n" #~ "\n" #~ "Personer som ikke kender til Python bør ikke køre dette program.\n" #~ "Det blev skrevet for at lave et arkiv af nogle lister jeg i en lang " @@ -12547,13 +12512,13 @@ msgstr "" #~ "katalog,\n" #~ "over til mailbox-format. Bemerk at sammendragene bør være sortert " #~ "alfabetisk\n" -#~ "i katalogen.\n" +#~ "i kataloget.\n" #~ "\n" #~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalog som sammendragene ligger " #~ "i.\n" #~ "Kør dette program før du konverterer majordomo-listen.\n" #~ "\n" -#~ "For at opprette arkiv af denne fil, opret listen i Mailman, kør dette\n" +#~ "For at oprette arkiv af denne fil, opret listen i Mailman, kør dette\n" #~ "script, og kør derefter følgende kommando:\n" #~ "\n" #~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" @@ -12575,10 +12540,10 @@ msgstr "" #~ " membership password will be sent to you in a separate\n" #~ " acknowledgement email.

    " #~ msgstr "" -#~ "Password du opgav var ikke ens, så password fra den oprindelige " -#~ "søknaden din vil blive benyttet isteden.\n" -#~ "Password vil bli generert af Mailman fordi du ikke skrev noget passord.\n" -#~ "Uanset vil du få tilsendt password i en separat e-mail.

    " +#~ "De adgangskoder du angav var ikke ens, så adgangskoden fra din oprindelige " +#~ "anmodning vil blive benyttet i stedet for.\n" +#~ "adgangskode vil blive generert af Mailman fordi du ikke skrev noget adgangskode.\n" +#~ "Uanset vil du få tilsendt adgangskode i en separat e-mail.

    " #~ msgid "" #~ "Before adding a list-specific Reply-To: header,\n" @@ -12586,7 +12551,7 @@ msgstr "" #~ "from\n" #~ " the message?" #~ msgstr "" -#~ "Skal eksisterende Reply-To: felt fjernes fra meddelelseshovedet\n" +#~ "Skal eksisterende Reply-To: felt fjernes fra brevhovedet\n" #~ "før et Reply-To: felt knyttet til listen, tilføjes?" #~ msgid "" @@ -12598,14 +12563,14 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgstr "" -#~ "Følgende melding er automatisk forkastet fordi afsenderadressen,\n" +#~ "Følgende meddelelse er automatisk forkastet fordi afsenderadressen,\n" #~ "%(sender)s, var på discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n" #~ "adresser som automatisk forkastes, se\n" #~ "\n" #~ " %(varhelp)s\n" #~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -#~ msgstr "undersøger rettigheter på filen %(DBFILE)s" +#~ msgstr "undersøger rettigheder på filen %(DBFILE)s" #~ msgid "nomail" #~ msgstr "stop e-mail" @@ -12641,7 +12606,7 @@ msgstr "" #~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" #~ " addresses." #~ msgstr "" -#~ "Regler for behandling af returmeddelelser, for å automatisere\n" +#~ "Regler for behandling af returmeddelelser, for at automatisere\n" #~ " genkendelse og behandling af ugyldige e-mailadresser." #~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" @@ -12651,7 +12616,7 @@ msgstr "" #~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" #~ " before we take action" #~ msgstr "" -#~ "Minimum antal dage før vi gjør noget med en e-mailadresse " +#~ "Minimum antal dage før vi gør noget med en e-mailadresse " #~ "som har haft ikke-kritiske fejl" #~ msgid "" diff --git a/templates/da/admindbdetails.html b/templates/da/admindbdetails.html index e95b7762..1f710913 100644 --- a/templates/da/admindbdetails.html +++ b/templates/da/admindbdetails.html @@ -1,62 +1,62 @@ -Administrative forespørgsler kan vises på to måder, enten som en oversigt, eller med alle detaljer. På oversigtssiden vises både ventende tilmeldinger/frameldinger og e-mail som afventer godkendelse for at blive distribueret via listen. -Detailsiden viser også e-mails mailhoveder og et uddrag af +Detailsiden viser også email-headers og et uddrag af indholdet i dem.

    På begge sider kan du angive følgende tiltag:

      -
    • Afvent -- Udsæt afgørelsen. Intet bliverr gjort med - denne forespørselen nu, men e-mail der venter på godkendelse kan du +
    • Afvent -- Udsæt afgørelsen. Intet bliver gjort med + denne anmodning nu, men e-mail der venter på godkendelse kan du behandle eller videresende (se nedenfor). -
    • Godkenne -- Godtage meldingen som den er og distribuere den - til listen. For forespørgsler om medlemskab, iverksætte framelding eller +
    • Godkend -- Accepter meddelelsen som den er og distribuer den + til listen. For anmodninger om medlemskab, iværksættelse af framelding eller tilmelding. -
    • Avise -- Slette meddelelsen og giv besked tilbage til - afsenderen om at meddelelsen ikke blev godkent. For forespørsler om - medlemskab, afslg framelding eller tilmelding. I alle tilfælde bør - du også opgive en grund i den tilhørende tekstboks. +
    • Afvis -- Slet meddelelsen og giv besked tilbage til + afsenderen om at meddelelsen ikke blev godkendt. For anmodninger om + medlemskab, afslag på framelding eller tilmelding. I alle tilfælde bør + du også angive en grund i den tilhørende tekstboks. -
    • Kassere -- Slette meldingen uden at noe besked sendes - til afsender. Nyttig for søppel-epost og reklame-epost (spam). - For forespørsler om medlemskap, afslå framelding eller tilmelding, uden - at den som prøvede at framelde eller til listen får noget at vide +
    • Slet -- Slet meddelelsen uden at at sende besked + til afsender. Den almindelige reaktion på reklame-email (spam). + For anmodninger om medlemskab, afslag på framelding eller tilmelding, uden + at den som prøvede at fra- eller tilmelde sig listen får noget at vide om det.
    -

    Kryss av for Ta vare på meldingen dersom du ønsker å lagre en kopi for -systemets administrator. Dette kan være nyttig for meldinger som er -knyttet til misbrug af systemet og som du egentlig vil slette, men som kan -være nyttig at tage en kig på senere. +

    Marker Gem meddelelse hvis du ønsker at gemme en kopi til +systemets administrator. Dette kan være nyttigt for meddelelser som er +knyttet til misbrug af systemet og som du egentlig vil slette, men som du +ønsker se se nærmere på senere. -

    Kryss af for Videresend denne meldingen og opgiv en e-mailadrese -hvis du vil videresende meddelelse til andre. For at redigere en e-mail +

    Marker Videresend meddelelser og angiv en e-mailadrese +hvis du vil videresende meddelelsen til andre. For at redigere en e-mail der holdes tilbage før den sendes til listen, bør du sende den til dig selv -(eller evt. listens ejere), og slette den orindelige e-mail. -Derefter, når e-mail kommer til din inboks, rediger den og udfør de endringer -du ønsker, og send den så til listen på nytt, med et Approved: felt -i meldingshodet efterfulgt af listens password. Husk at det er normal netiquette -i et sådannet tilfelle at opgive at du har redigeret indholdet. - -

    Hvis afsenderen er medlem af listen men er moderert, kan du fjerne -moderastionsflaget hvis du ønsker det. Dette er nyttig når du har opsat +(eller evt. listens ejere), og slette den oprindelige e-mail. +Når e-mailen ankommer til din indboks, kan du redigere den og udføre de ændringer +du ønsker, og derefter sende den til listen igen, med et Approved: felt +i brevhovedet efterfulgt af listens adgangskode. Husk at det er normal netikette +i sådanne tilfælde at angive at du har redigeret indholdet. + +

    Hvis afsenderen er medlem af listen men er modereret, kan du fjerne +moderationsflaget hvis du ønsker det. Dette er nyttigt når du har opsat listen sådan at nye medlemmer har en prøvetid på listen, og du har bestemt -at nu er prøvetiden gåetr for medlemmet. +at nu er prøvetiden udløbet for medlemmet. -

    Hvis afsenderen ikke er medlem af listen, kan du få e-mailadressen ilagt +

    Hvis afsenderen ikke er medlem af listen, kan du få e-mailadressen lagt i et af afsenderfiltrene. Afsenderfiltre er forklaret på Filtrering på afsender-siden, og kan være -auto-godkende, auto-holdetilbage, auto-afslå, eller -auto-forkast. Dette valg vil ikke være tilgængelig hvis denne adresse -allerede er ilagt i et filter. +auto-godkendelse, auto-tilbageholdelse, auto-afvisning, eller +auto-sletning. Denne valgmulighed vil ikke være tilgængelig hvis adressen +allerede findes i et filter. -

    Efter at du har foretaget dine valg, klik på Udføre -knappen i toppen eller neders af siden. Det vil igangsæette dine -afgørelser. +

    Klik på Udfør knappen øverst eller nederst på siden, +når du har foretaget dine valg. +Det vil aktivere dine afgørelser.

    Tilbage til oversigtssiden. diff --git a/templates/da/admindbpreamble.html b/templates/da/admindbpreamble.html index cae746a6..77ee7660 100644 --- a/templates/da/admindbpreamble.html +++ b/templates/da/admindbpreamble.html @@ -1,8 +1,8 @@ -Denne siden indeholder nogle af de e-mails til listen %(listname)s +Denne side indeholder nogle af de e-mails til listen %(listname)s der holdes tilbage for godkendelse. Nu viser den %(description)s -

    Vælg ønsket afgjørelse for hver forespørgsel, og tryk derefter Utfør +

    Vælg ønsket afgørelse for hver anmodning, og tryk derefter Udfør når du er færdig. Nærmere instruktioner finder du her. -

    Du kan også vise en oversigt over alle forepørgsler der venter på en afgørelse. +

    Du kan også se en oversigt over alle anmodninger der venter på en afgørelse. diff --git a/templates/da/admindbsummary.html b/templates/da/admindbsummary.html index e8416c7e..3468aa78 100644 --- a/templates/da/admindbsummary.html +++ b/templates/da/admindbsummary.html @@ -1,10 +1,10 @@ -Her finder du en oversigt over forespørgsler der skal vurderes til maillisten. +Her finder du en oversigt over anmodninger der skal vurderes for maillisten. %(listname)s.
    -Eventuelle anøgninger om medlemsskab til listen vil blive -vist først, derefter kommer meddelelser som er sendt til listen -men som venter pa godkendelse for at blive rundsendt. +Eventuelle anmodninger om medlemsskab af listen vil blive +vist først, derefter kommer meddelelser som er sendt til listen, +men som venter på godkendelse for at blive rundsendt. -

    For hver forespørgsel, vælg ønsket tiltag, og klik på Udføre knappen når du er færdig. +

    Vælg ønsket tiltag for hver anmodning, og klik på Udfør knappen når du er færdig. Nærmere instruktioner er også tilgængelige. -

    Du kan også vise alle detaljer for alle tilbageholdte meddelelser hvis du ønsker det. +

    Du kan også se alle detaljer for alle tilbageholdte meddelelser hvis du ønsker det. diff --git a/templates/da/adminunsubscribeack.txt b/templates/da/adminunsubscribeack.txt index 26955159..ba730425 100644 --- a/templates/da/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/da/adminunsubscribeack.txt @@ -1,2 +1,2 @@ -%(member)s er nu taget ud af listen %(listname)s. +%(member)s er nu fjernet fra listen %(listname)s. diff --git a/templates/da/admlogin.html b/templates/da/admlogin.html index 1a01ee9e..260dc253 100644 --- a/templates/da/admlogin.html +++ b/templates/da/admlogin.html @@ -1,6 +1,6 @@ - %(listname)s %(who)s Loggin + %(listname)s %(who)s Login

    @@ -13,7 +13,7 @@ -
    Listens %(who)s password:
    +
    Listens %(who)s adgangskode:
    @@ -23,12 +23,12 @@ -

    Vigtigt: Du skal have valgt cookies - i din web-browser, ellers vil ingen af de administrative ændringer +

    Vigtigt: Din Webbrowser skal acceptere + modtagelse af cookies - ellers vil ingen af de administrative ændringer blive gemt.

    Session cookies bruges på Mailmans administrative sider, - for at du ikke behøver at indtaste pasword for hver ændring du foretager. + så du ikke behøver at indtaste adgangskode for hver ændring du foretager. De vil forsvinde automatisk når du lukker din browser, eller du kan fjerne dem manuelt ved at klikke på Log ud linket under Andre administrative aktiviteter diff --git a/templates/da/approve.txt b/templates/da/approve.txt index 345832c1..22d43a1c 100644 --- a/templates/da/approve.txt +++ b/templates/da/approve.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Din forespørsel til %(requestaddr)s: +Din anmodning til %(requestaddr)s: %(cmd)s er videresendt til personen der er ansvarlig for listen. -Det er sikkert fordi du prøver at tilmelde dig til en 'lukket' liste. +Det skyldes sikkert, at du prøver at tilmelde dig en 'lukket' liste. -Du vil få en e-mail med afgørelsen så snart forespørgselen er +Du vil få en e-mail med afgørelsen, så snart din anmodning er behandlet. -Spørsmål om hvilke krav der stilles for at blive medlem på listen +Spørgsmål om hvilke krav der stilles for at blive medlem af listen kan rettes til: %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/archidxfoot.html b/templates/da/archidxfoot.html index 74d8f8b9..76b6cacb 100644 --- a/templates/da/archidxfoot.html +++ b/templates/da/archidxfoot.html @@ -1,11 +1,11 @@

    - Dato på nyeste meddelelse: + Dato for nyeste meddelelse: %(lastdate)s
    - Arkivert: %(archivedate)s + Arkiveret: %(archivedate)s

      -
    • Meddelelser sortert efter: +
    • Meddelelser sorteret efter: %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s diff --git a/templates/da/archidxhead.html b/templates/da/archidxhead.html index 06be1420..c7f66a2d 100644 --- a/templates/da/archidxhead.html +++ b/templates/da/archidxhead.html @@ -1,15 +1,15 @@ - %(listname)s arkivet for %(archive)s sortert efter %(archtype)s + %(listname)s arkivet for %(archive)s sorteret efter %(archtype)s %(encoding)s -

      Arkivet for %(archive)s sortert efter %(archtype)s

      +

      Arkivet for %(archive)s sorteret efter %(archtype)s

        -
      • Meddelelser sortert efter: +
      • Meddelelser sorteret efter: %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s @@ -19,6 +19,6 @@

      Startdato: %(firstdate)s
      - Sluttdato: %(lastdate)s
      - Meldinger: %(size)s

      + Slutdato: %(lastdate)s
      + Meddelelser: %(size)s

        diff --git a/templates/da/archtoc.html b/templates/da/archtoc.html index 2c7682a2..0892a061 100644 --- a/templates/da/archtoc.html +++ b/templates/da/archtoc.html @@ -1,12 +1,12 @@ - %(listname)s arkivet + %(listname)s arkiv %(meta)s -

        %(listname)s arkivet

        +

        %(listname)s arkiv

        Du kan se mere information om denne liste eller du kan downloade hele arkivet diff --git a/templates/da/archtocentry.html b/templates/da/archtocentry.html index ef4040ed..64c7b575 100644 --- a/templates/da/archtocentry.html +++ b/templates/da/archtocentry.html @@ -3,8 +3,8 @@ %(archivelabel)s: [ Tråd ] - [ Tittel ] - [ Forfatter ] + [ Emne ] + [ Afsender ] [ Dato ] %(textlink)s diff --git a/templates/da/article.html b/templates/da/article.html index 73b841bf..512471e9 100644 --- a/templates/da/article.html +++ b/templates/da/article.html @@ -1,4 +1,4 @@ -S + %(title)s @@ -12,7 +12,7 @@ </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <H1>%(subject_html)s</H1> - <B>%(author_html)s</B> + <B>%(author_html)s</B> <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s" TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s </A><BR> @@ -20,14 +20,14 @@ <P><UL> %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s - <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B> + <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ dato ]</a> - <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tråd (thread) ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tråd ]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ emne ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ afsender ]</a> </LI> </UL> - <HR> + <HR> <!--beginarticle--> %(body)s <!--endarticle--> @@ -36,9 +36,9 @@ <!--threads--> %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s - <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B> + <LI> <B>Meddelelser sorteret efter:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ dato ]</a> - <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tråd (thread) ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ tråd ]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ emne ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ afsender ]</a> </LI> diff --git a/templates/da/bounce.txt b/templates/da/bounce.txt index e2aed52f..78e926f6 100644 --- a/templates/da/bounce.txt +++ b/templates/da/bounce.txt @@ -3,11 +3,11 @@ Dette er en returmelding fra listesystemet Mailman: Liste: %(listname)s Medlem: %(addr)s Hændelse: Medlemsskabet %(negative)s%(did)s. - På grund af: Permanent retur eller for meget retur + Årsag: Permanent retur eller for meget retur %(but)s %(reenable)s Meddelelsen om retur er gengivet nedenfor. -Spørsmål? +Spørgsmål? Kontakt Mailman systemadministrator på %(owneraddr)s. diff --git a/templates/da/checkdbs.txt b/templates/da/checkdbs.txt index 4ccd76d6..60b39465 100644 --- a/templates/da/checkdbs.txt +++ b/templates/da/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -Listen %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d forespørgsel/forespørgsler -som afenter din behandling på: +Listen %(real_name)s@%(host_name)s har %(count)d anmodning/anmodninger +som afventer din behandling på: %(adminDB)s -Vennligst Tag aktion så snart du får tid. +Du bedes venligst behandle disse så snart du får tid. Denne påmindelse vil blive sent til dig daglig. diff --git a/templates/da/convert.txt b/templates/da/convert.txt index 818876bc..efe8bee2 100644 --- a/templates/da/convert.txt +++ b/templates/da/convert.txt @@ -1,39 +1,39 @@ Listen '%(listname)s' har netop gennemgået en større ændring. Den styres nu af et nyt listesystem, der hedder "Mailman". Det nye -system vil forhåbentligt løse de problemer som listen tidligere har +system vil forhåbentligt løse de problemer som listen tidligere har haft. Hvad betyder det for dig? 1) e-mail der skal sendes til alle på listen, skal sendes til %(listaddr)s -2) Du har fået et password, der bl. a. skal forhindre andre at framelde - dig fra listen, uden at du får det at vide. Du vil modtage dette - password i en separat e-mail, som du måske allerede har modtaget. - Du behøver ikke at være bange for a tmiste dit password, du har - mulighed for at få tilsendt en e-mail med dit password en gang - hver måned. Hvis du hellere vil have det tilsendt, når du selv - beder om det, kan du gøre dette fra din mailliste web-side. +2) Du har fået en adgangskode, der bl. a. skal forhindre andre i at afmelde + dig listen, uden at du får det at vide. Du vil modtage denne + adgangskode i en separat e-mail, som du måske allerede har modtaget. + Du behøver ikke at være bange for at glemme din adgangskode, du har + mulighed for at få tilsendt en e-mail med din adgangskode en gang + hver måned. Hvis du hellere vil have adgangskoden tilsendt, når du selv + beder om det, kan du gøre dette fra din personlige mailliste web-side. 3) Hvis du har adgang til WWW, kan du besøge maillistens webside - på et hvilket som helst tidspunkt og framelde dig, ændre de - tilsendte mails, så de i stedet kommer i samlede 'klumper'og + på et hvilket som helst tidspunkt og framelde dig, ændre levering + af mails, så de i stedet kommer i samlede 'klumper', og du kan ændre andre af dine personlige indstillinger. Du kan finde denne web-side her: %(listinfo_url)s -4) Hvis du ikke har mulighed for at bruge WWW, så kan du foretage - dine ændringer ved hjælp af e-mail. Send en e-mail til - %(requestaddr)s med ordet "help" i Subject feltet, eller som +4) Hvis du ikke har mulighed for at bruge WWW kan du foretage + dine ændringer ved hjælp af e-mail. Send en e-mail til + %(requestaddr)s med ordet "help" i Emne feltet, eller som indhold i mailen. Efter kort tid vil du modtage et automatisk svar med hjælp og videre forklaring. -Eventuelle spørsmål eller problemer med det nye system kan du +Eventuelle spørgsmål eller problemer med det nye system kan du rette til: %(adminaddr)s -Denne mail blev automatisk genereret af Maiman %(version)s. For -at få mere information om Mailman programmet, så kan du besøge +Denne mail blev automatisk genereret af Mailman %(version)s. For +at få mere information om Mailman programmet kan du besøge Mailman programmets hjemmeside på denne adresse: http://www.list.org/ diff --git a/templates/da/cronpass.txt b/templates/da/cronpass.txt index 04888246..90f9f3bd 100644 --- a/templates/da/cronpass.txt +++ b/templates/da/cronpass.txt @@ -1,22 +1,22 @@ -Dette er en påmindelse som udsendes en gang hver måned, i forbindelse -med at du er tilmeldt mailliste(r) på %(hostname)s. +Dette er en påmindelse som udsendes en gang hver måned i forbindelse +med, at du er tilmeldt mailliste(r) på %(hostname)s. Her følger lidt information om din tilmelding, hvordan du kan ændre -den, og hvordan du kan framelde dig, hvis du ikke ønsker at modtage +den, og hvordan du kan framelde dig, hvis du ikke ønsker at modtage flere mails fra listen. Du kan besøge websiderne for at ændre dine indstillinger for din -tilmelding, bl. a. framelde, sætte sammendragsmodus, stoppe mail +tilmelding, bl. a. framelde dig, vælge sammendragsmodus, stoppe mail fra listen i en periode (f. eks. ved ferie), osv. I stedet for at foretage disse ændringer på en web-side, kan du også sende ændringerne via en e-mail. For at få mere information -om indstilling via e-mail kan du sende en e-mail til '-request' +om indstilling via e-mail kan du sende en e-mail til '-request' adressen til en liste (f.eks. %(exreq)s). Mailen skal kun indeholde -ordet 'help'. Du vil så få en e-mail med nærmere information om, +ordet 'help'. Du vil så få en e-mail med nærmere information om, hvordan du kan ændre dine indstilliger. -Hvis du har spørgsmål, problemer med at få det til at virke, -kommentarer, osv. så send dem til %(owner)s. +Hvis du har spørgsmål, problemer med at få det til at virke, +kommentarer osv., kan du sende dem til %(owner)s. -Password for %(useraddr)s: +Adgangskode for %(useraddr)s: diff --git a/templates/da/disabled.txt b/templates/da/disabled.txt index f64fe0a8..0b8f7cda 100644 --- a/templates/da/disabled.txt +++ b/templates/da/disabled.txt @@ -1,8 +1,8 @@ Du er midlertidigt frameldt maillisten %(listname)s på grund af %(reason)s. Du vil ikke modtage flere mails fra listen før du igen tilmelder dig. - Du vil modtage %(noticesleft)s -påmindelser som denne før du blir meldt ud af listen. +Du vil modtage %(noticesleft)s +påmindelser som denne før du bliver afmeldt listen. For igen at modtage mail fra listen, skal du svare på denne mail (med Subject: teksten som den er nu), eller gå ind på denne webside: @@ -14,14 +14,13 @@ Du kan ogs %(optionsurl)s På denne side kan du også tilpasse leveringen af e-mail fra listen, -f. eks. ændre e-mail adresse og om du vil modtage enkelt mails eller -hvid -du vil have en e-mail hvori der er samlet flere e-mails. -Dit password er: +f. eks. ændre e-mail adresse og om du vil modtage mails enkeltvis eller +du vil have en e-mail med jævne mellemrum, hvori der er samlet flere e-mails. +Din adgangskode er: %(password)s -Har du spørsmål eller problemer, kan du kontakte listens ejer på +Har du spørgsmål eller problemer, kan du kontakte listens ejer på følgende e-mailadresse: %(owneraddr)s diff --git a/templates/da/emptyarchive.html b/templates/da/emptyarchive.html index 18234281..c8530842 100644 --- a/templates/da/emptyarchive.html +++ b/templates/da/emptyarchive.html @@ -7,8 +7,8 @@ <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <h1>Arkiv for maillisten %(listname)s</h1> <p> - Ingen meddelelser er sendt til denne listen endnu, så arkivet er for tiden tomt. - <a href="%(listinfo)s">Mer information om listen</a> er tilaengelig. + Ingen meddelelser er sendt til denne liste endnu, så arkivet er for tiden tomt. + <a href="%(listinfo)s">Mere information om listen</a> er tilgængelig. </p> </BODY> </HTML> diff --git a/templates/da/headfoot.html b/templates/da/headfoot.html index f84d0d12..9624ab5c 100644 --- a/templates/da/headfoot.html +++ b/templates/da/headfoot.html @@ -1,5 +1,5 @@ -Teksten kan inneholde formateringskoder -som byttes ut med verdier fra listens oppsett. For detaljer, se +Teksten kan indeholde formateringskoder +som udskiftes med værdier fra listens opsætning. For detaljer, se <a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">Pythons formateringsregler (engelsk)</a>. Gyldige koder er: @@ -8,19 +8,19 @@ formateringsregler (engelsk)</a>. Gyldige koder er: listenavnet med stort forbogstav eller store bogstaver enkelte steder. <li><b><code>list_name</code></b> - Listens navn som brugt i URLer, - der det har betydning om den staves med store eller små bogstaver. + hvor det har betydning om den staves med store eller små bogstaver. (For bagudkompatibilitet, er <code>_internal_name</code> det samme.) - <li><b><code>host_name</code></b> - Internetadressen (fully qulified - domain name) til maskinen som listeserveren går på. + <li><b><code>host_name</code></b> - Internetadressen (fully qualified + domain name) til maskinen som listeserveren kører på. <li><b><code>web_page_url</code></b> - Basis URL for Mailman. Denne kan - laegges til sammen med, f.eks. <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em> - for å danne URLen til en listes infoside. + kombineres med f.eks. <em><code>listinfo/%(list_name)s</code></em> + for at danne URLen til en listes infoside. <li><b><code>description</code></b> - En kort beskrivelse af listen. - <li><b><code>info</code></b> - Full beskrivelse af listen. + <li><b><code>info</code></b> - Fuld beskrivelse af listen. - <li><b><code>cgiext</code></b> - Tillaeg som laegges til CGI scripts. + <li><b><code>cgiext</code></b> - Extension som tilføjes CGI scripts. </ul> diff --git a/templates/da/help.txt b/templates/da/help.txt index 6981be85..fefdd60e 100644 --- a/templates/da/help.txt +++ b/templates/da/help.txt @@ -1,34 +1,35 @@ Hjælp for maillisten %(listname)s: -Her er kommando 'help' for vesion %(version)s af maillistesystemet +Her er kommando 'help' for version %(version)s af maillistesystemet "Mailman". Kommandoerne der beskrives nedenfor vil kunne hjælpe dig -til at tilmelde og framelde fra mailliste samt at foretage andre +til at tilmelde og afmelde dig maillisten samt at foretage andre ændringer. -En kommando skrives i Subject feltet eller i indholde i en e-mail +En kommando skrives i Emne feltet eller som indhold i en e-mail og sendes til %(requestaddr)s -Hus at det størsteparten af disse kommandoer gør også kan gøres fra +Husk at størsteparten af det disse kommandoer gør også kan gøres fra listens webside: %(listinfo_url)s -For eksempel kan du fra websiden bede om at få tilsendt dit password. +For eksempel kan du fra websiden bede om at få tilsendt din adgangskode. Kommandoer som er specifikke for en liste (f. eks. subscribe, who, -osv.), skal sendes til listens *-request adresse, f. eks. for -en liste der hedder 'mailman', skal bruges adressen 'mailman-request@...'. +osv.), skal sendes til listens *-request adresse. +For en liste der f. eks. hedder 'mailman', skal bruges +adressen 'mailman-request@...'. Forklaring til beskrivelsen: -Ord med <> rundt fortæller at en parameter skal skrives, -ord med [] rundt fortæller at en parameter er valgfri. +Ord med <> omkring fortæller at en parameter skal skrives, +Ord med [] omkring fortæller at en parameter er valgfri. Du skal IKKE skrive disse tegn <> og [] når du sender kommandoer! Følgende kommandoer er gyldige: %(commands)s -Spørsmål og andre henvendelser du eventuelt måtte have om systemet, +Spørgsmål og andre henvendelser du eventuelt måtte have om systemet, kan du sende til: %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/invite.txt b/templates/da/invite.txt index 1ef19977..d98eed30 100644 --- a/templates/da/invite.txt +++ b/templates/da/invite.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -Ejeren af denne mailliste %(listname)s inviterer herved dig (din -e-mailadresse "%(email)s") til at blive medlem af %(listname)s på +Ejeren af denne mailliste %(listname)s inviterer herved dig (din +e-mailadresse "%(email)s") til at blive medlem af %(listname)s på %(hostname)s. -Du kan acceptere tilmeldingen ved blot at reply på denne mail, -husk at Subject feltet skal indeholde samme tekst som denne mail. +Du kan acceptere tilmeldingen ved blot at besvare (reply) denne mail, +husk at Emne feltet skal indeholde samme tekst som denne mail. Du kan også acceptere tilmeldingen fra følgende webside: @@ -18,5 +18,5 @@ For at svare p uden problemer. Hvis du ikke ønsker at tage imod invitationen skal du bare -slette denne mail og du vil ikke modtage yderligere e-mails. -Har du spørgsmål, venligst send dem til %(listowner)s. +slette denne mail, og du vil ikke modtage yderligere e-mails. +Har du spørgsmål, så send dem venligst til %(listowner)s. diff --git a/templates/da/listinfo.html b/templates/da/listinfo.html index 3701c1f6..0afc2ae5 100644 --- a/templates/da/listinfo.html +++ b/templates/da/listinfo.html @@ -1,8 +1,8 @@ -<!-- $Revision: 6555 $ --> +<!-- $Revision: 7206 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE><MM-List-Name> Infoside - + @@ -32,7 +32,7 @@

        -

        For at se arkivet over e-mail sendt til denne liste, skal du gå til +

        Alle e-mails som er sendt til denne liste kan findes i Arkivet. @@ -41,63 +41,61 @@ - Hvordan bruges maillisten + Sådan bruges mailinglisten - For at sende en e-mail til alle på listen, send din mail til + E-mail til alle på listen sendes til . -

        Du kan tilmelde dig til listen, eller aendre indstillinger for - dit medlemsskab på listen nedenfor: +

        Du kan tilmelde dig listen eller ændre indstillingerne for + dit medlemsskab nedenfor: - Tilmelde dig til " (Digest mode)" - + Tilmelding til

        - Du kan tilmelde dig til ved at udfylde den nødvendig information nedenfor. + Du kan tilmelde dig ved at udfylde skemaet herunder.

          - + - - + - - + - + - - + + - + diff --git a/templates/da/masthead.txt b/templates/da/masthead.txt index 4700d73b..479a08ae 100644 --- a/templates/da/masthead.txt +++ b/templates/da/masthead.txt @@ -1,15 +1,17 @@ -Send melddelelser der skal distribueres til %(real_name)s til: +Send meddelelser der skal distribueres til %(real_name)s til: %(got_list_email)s -For at til- eller framelde dig listen via World Wide Web, gå ind på: +Gå ind på: %(got_listinfo_url)s -eller send en e-mail til +for at til- eller framelde dig listen via World Wide Web + +Alternativt kan du sende en e-mail til %(got_request_email)s med ordet 'help' i emnefeltet eller som indhold. -Du kan kontakte den ansvarlig(e) person(er) for listen på +Du kan kontakte den (de) ansvarlige person(er) for listen på %(got_owner_email)s -Når du svarer på e-mail til listen, ændre da venligst emnefeltet +Når du svarer på e-mail til listen, bedes du venligst ændre emnefeltet sådan at det er lidt mere beskrivende end bare "Re: Indhold af %(real_name)s sammendrag..." diff --git a/templates/da/newlist.txt b/templates/da/newlist.txt index be880e46..805622f9 100644 --- a/templates/da/newlist.txt +++ b/templates/da/newlist.txt @@ -1,12 +1,12 @@ Maillisten `%(listname)s' er nu oprettet. Her følger lidt grundlæggende information om listen. -Administrationspassword er: +Administrationsadgangskode er: %(password)s -Dette password er nødvendigt for at konfigurere maillisten. Du skal -også bruge det, for at behandle forespørgsler til maillisten, f. eks. +Denne adgangskode er nødvendig for at konfigurere maillisten. Du skal +også bruge den for at behandle anmodninger til maillisten, f. eks. godkende e-mail, hvis du vælger at begrænse listen til at være en modereret liste. @@ -18,24 +18,24 @@ Websiden for tilmeldte til listen er: %(listinfo_url)s -Du kan også ændre i din personlige tilpasning på disse sider, fra -listens konfigurationsside, men for at kunne gøre dette skal du +Du kan også ændre i din personlige tilpasning af disse sider fra +listens konfigurationsside, men for at kunne gøre dette skal du kunne skrive HTML-kode. -Der findes også en e-mailbaseret grænseflade for medlemmer (ikke -administratore) af listen. Du kan få mere information om dette +Der findes også en e-mailbaseret brugerflade for medlemmer (ikke +administratorer) af listen. Du kan få mere information om dette ved at sende en e-mail til: %(requestaddr)s -kun indeholdende ordet 'help' i Subject feltet eller i selve +kun indeholdende ordet 'help' i Emne feltet eller i selve mailen. Hvis et medlem af maillisten skal fjernes, kan du fra listens web-side klikke på eller skrive medlemmets e-mailadresse. Der hvor -medlemmet skal skrive sit password skal du skrive dit eget -administratorpassword. +medlemmet skal skrive sin adgangskode skal du skrive din egen +administratoradgangskode. Du kan f. eks. også stoppe udsendelse af listemail til dette medlem, -ændre til sammendrags-mods, osv. på denne måde. +ændre til sammendrags-modus osv. på denne måde. Du kan nu systemadminstrere på %(siteowner)s. diff --git a/templates/da/nomoretoday.txt b/templates/da/nomoretoday.txt index 5d4519a3..25ecad82 100644 --- a/templates/da/nomoretoday.txt +++ b/templates/da/nomoretoday.txt @@ -1,8 +1,9 @@ -Vi har modtaget en forespørgsel fra din adresse '%(sender)s', som kræver +Vi har modtaget en anmodning fra din adresse '%(sender)s', som kræver et automatisk svar fra maillisten %(listname)s. Vi har allerede fået %(num)s -forespørgsler fra dig i dag. For at undgå problemer så som e-mail der +anmodninger fra dig i dag. For at undgå problemer med e-mail der sendes rundt i en uendelig løkke, vil vi ikke sende dig flere svar i dag. Prøv venligst igen i morgen. -Hvis du mener at dette ikke er korrekt, eller hvis du har spørgsmål, -kontakt da venligst ejeren af maillisten på %(owneremail)s. +Kontakt venligst ejeren af maillisten på %(owneremail)s, +hvis du mener at dette ikke er korrekt, eller hvis du har spørgsmål. + diff --git a/templates/da/options.html b/templates/da/options.html index d5adef64..6c739132 100644 --- a/templates/da/options.html +++ b/templates/da/options.html @@ -1,4 +1,3 @@ - @@ -15,8 +14,8 @@

          Din e-mail adresse:Din email-adresse:  
          Navn (valgfrit):  
           
          Du kan skrive et password i de følgende felter. - Dette giver en svag sikkerhed, men det forhindrer at andre får adgang til dine indstillinger. - Brug ikke et vigtigt passord, fordi password kan tilsendes til dig i klar tekst via e-mail. + Du kan skrive en Adgangskode i følgende felter. + Dette er kun en simpel beskyttelse, men forhindrer at andre får adgang til dine indstillinger. + Brug ikke en værdifuld Adgangskode, for din adgangskode kan blive sendt til dig i klartekst via E-mail. -

          Hvis du ikke indtaster et password, vil du automatisk få tildelt et password. - Det vil blive tilsendt til dig så snart du har bekreftet din tilmelding. - Du kan senere bede om at få password tilsendt, eller du kan endre det til et andet. +

          Hvis du ikke skriver en Adgangskode, vil du automatisk få tildelt en Adgangskode. + Den vil blive sendt til dig, så snart du har bekræftet din tilmelding. + Du kan senere bede om at få din adgangskode tilsendt, eller du kan ændre den.

          Ønsket password:Ønsket Adgangskode:  
          Ønsket password en gang til:
          Ønsket Adgangskode en gang til:  
          Vaelg sprog for mailliste:Vælg sprog for meddelelser:  
          - Medlemsstatus, password, og indstillinger for - på maillisten . + Medlemsstatus, Adgangskode, og indstillinger for + på mailinglisten .
          @@ -34,28 +33,27 @@ - +

          Ændre min email-adresse på alle lister jeg er medlem af

          - Aendre e-mail adresse på + Skifte email-adresse på
          Du kan aendre e-mail adressen hvortil du har tilmeldt dig til - listen ved at indtaste en anden e-mail adresse i feltene nedenfor. - Husk at en e-mail med nærmere instruktioner vil så blive sendt til den nye - adresse. Endringene traeder ikke i kraft før du har bekreftet dem. - Du har til at bekraefte aendringen. +
          Du kan udskifte den email-adresse du har tilmeldt dig + listen med ved at skrive en anden email-adresse i felterne nedenfor. + Bemærk at en E-mail med nærmere instruktioner så vil blive sendt til den nye + adresse. Ændringerne træder ikke i kraft før du har bekræftet dem. + Du har til at bekræfte ændringen. -

          Du kan også oppgive eller aendre dit navn på listen (f.eks Ola Olsen). +

          Du kan også angive eller ændre dit navn på listen (f.eks Holger Danske). -

          Hvis du vil endre din e-mail adresse for alle - maillisterne hvortil du er tilmeldt på , kryds af for at - Aendre alle lister. +

          Vælg Ændre alle lister hvis du vil ændre din email-adresse for alle de + mailinglister du er tilmeldt på .

          - l - +
          Ny e-mail adresse:
          + - +
          Ny email-adresse:
          a-mail adresse en gang til: -
          Email-adresse en gang til: +
          @@ -63,35 +61,35 @@
          + (valgfrit):
          Dit navn - (valgfritt):
          -

          Aendre min e-mail adresse på alle lister jeg er medlem af

          + Afmelde dig
          - Melde deg av - Aendre lister du er medlem af på + Andre lister du er medlem af på
          - Kryds af i afkrydsningsboksen og klikk følgende knap for å melde dig - til denne mailliste. - MERK: Du vil umiddelbart blive frameldt listen! + Kryds af i afkrydsningsboksen og Klik på knappen for at afmelde dig + denne mailingliste. + BEMÆRK: Du vil straks blive afmeldt listen!

          - Du kan velge at se alle lister hvortil du er tilmeldt, således kan gjøre samme - endringer på flere lister på en gang. + Du kan vælge at se alle lister du er tilmeldt, så du kan foretage de samme + ændringer på flere lister på en gang.

          @@ -100,15 +98,15 @@
          - Ditt passord for + Din Adgangskode til
          -

          Har du glemt dit password?

          +

          Har du glemt din adgangskode?

          - Trykk på denne knap for å få dit passwordet tilsendt på e-mailt. + Tryk på denne knap for at få din adgangskode tilsendt via E-mail.

          @@ -118,21 +116,21 @@
          -

          Aendre password

          +

          Skift Adgangskode

          - + -
          Nyt - passord:
          Ny + Adgangskode:
          Nyt password en gang +
          Ny Adgangskode en gang til:
          -

          Aendre password for alle +

          Skift adgangskode for alle de lister jeg er medlem af på .
          @@ -145,124 +143,123 @@

          -Gaeldende indstillinger er valgt. +Følgende indstillinger er gældende. -

          Bemerk at nogen af indstillingerne har et Brug på alle valg. -Krydser du af for det, vil alle lister du er medlem af på også -få indstillingen sat ligesom du indstiller det her. Klikk på Vise andre -lister jeg er medlem af ovenfor for at se hvilke andre maillister du +

          Bemærk at der ved nogle af indstillingerne er mulighed for at vælge Brug på alle. +Vælger du Brug på alle, vil alle lister du er medlem af på også +få den samme indstilling som du har valgt her. Klik på Vis andre +lister jeg er medlem af ovenfor for at se hvilke andre mailinglister du er medlem af.

          - + - + @@ -34,7 +34,7 @@ diff --git a/templates/da/subauth.txt b/templates/da/subauth.txt index 401ab3fb..77f77cc7 100644 --- a/templates/da/subauth.txt +++ b/templates/da/subauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Følgende forespørgsel om at blive medlem af listen skal vurderes +Følgende anmodning om at blive medlem af listen skal vurderes af dig: @@ -9,4 +9,4 @@ N %(admindb_url)s -for at godkende eller afvise forespørgslen. +for at godkende eller afvise anmodningen. diff --git a/templates/da/subscribe.html b/templates/da/subscribe.html index b46d54f6..8bde6509 100644 --- a/templates/da/subscribe.html +++ b/templates/da/subscribe.html @@ -1,4 +1,4 @@ - +<MM-List-Name>: Resultat af tilmelding diff --git a/templates/da/subscribeack.txt b/templates/da/subscribeack.txt index 12d62344..343f4424 100644 --- a/templates/da/subscribeack.txt +++ b/templates/da/subscribeack.txt @@ -1,6 +1,6 @@ Velkommen til maillisten %(real_name)s@%(host_name)s ! %(welcome)s -For at sende mail til listen, skal du buge denne e-mailadresse: +For at sende mail til listen, skal du bruge denne e-mailadresse: %(emailaddr)s @@ -8,9 +8,9 @@ Generelle informationer om listen finder du p %(listinfo_url)s -Hvis du ønsker at framelde dig fra listen eller at ændre på dine -indstillinger for listen (f. eks. ændre password, få tilsendt sammendrag -med jævne mellemrum), så kan du ændre dette fra din personlige +Hvis du ønsker at afmelde dig listen eller at ændre på dine +indstillinger for listen (f. eks. ændre adgangskode, få tilsendt sammendrag +med jævne mellemrum osv.), kan du ændre dette fra din personlige medlemsside: %(optionsurl)s @@ -19,22 +19,23 @@ Du kan ogs %(real_name)s-request@%(host_name)s -med ordet 'help' i Subject feltet eller i mailen. Så vil du modtage -en e-mail med nærmee instruktioner. +med ordet 'help' i Emne feltet eller i mailen. Så vil du modtage +en e-mail med nærmere instruktioner. -Du skal bruge et password for at ændre på disse indstillinger for listen -(også for at ændre dit password) eller for at framelde dig fra listen. -Dit password er: +Du skal bruge en adgangskode for at ændre på disse indstillinger for listen +(også for at ændre din adgangskode) eller for at afmelde dig listen. +Din adgangskode er: %(password)s -Normalt vil Mailman en gang hver måned sende en e-mal til dig, med en -reminder om det password du har til den maillist som du er medlem af, +Normalt vil Mailman en gang hver måned sende en e-mail til dig, med en +påmindelse om den adgangskode du har til den mailliste som du er medlem af, på %(host_name)s, men det kan du vælge fra, hvis du ønsker det. -Reminderen vil også indeholde information om hvordan du kan framelde -dig fra listen, eller hvordan du kan ændre i dine personlige indstillinger +Påmindelsen vil også indeholde information om hvordan du kan afmelde +dig listen, eller hvordan du kan ændre i dine personlige indstillinger for listen. På din personlige medlemsside findes der også en knap, hvor du kan klikke -hvis du ønsker at få dit password tilsendt, i en e-mail. +hvis du ønsker at få din adgangskode tilsendt i en e-mail. + diff --git a/templates/da/unsub.txt b/templates/da/unsub.txt index bbff0ea8..e5dcb7f8 100644 --- a/templates/da/unsub.txt +++ b/templates/da/unsub.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -Bekræftelse på framelding fra listen %(listname)s +Bekræftelse på afmelding fra listen %(listname)s -Vi har modtaget en forespørsel%(remote)s om at fjerne din e-mailadresse -"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Hvis det er rigtigt at du ønsker -at blive fjernet fra listen, skal du svare med en mail, der indeholder -samme tekst i Subjectfeltet som denne mail. +Vi har modtaget en anmodning%(remote)s om at fjerne din e-mailadresse +"%(email)s" fra listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du ønsker +at blive fjernet fra maillisten, skal du svare med en mail, der indeholder +samme tekst i Emnefeltet som denne mail. Alternativt kan du besøge denne web-side: @@ -14,11 +14,14 @@ f confirm %(cookie)s -Bemærk: for kun at svare på denne mail, er det ok at klikke -på 'Reply' eller 'Svar'. Derved beholdes den oprindelige tekst i -Subjectfeltet (med automatisk tilføjelse af 'Re:' eller 'Sv'). +Bemærk: For at svare på denne mail, burde i de fleste mailprogrammer +kunne benyttes 'Svar' eller 'Reply'. Dette medfører +normalt at indholdet i Emnefeltet (med tilføjelse af 'Re:' eller 'Sv') +bevares. -Hvis du ikke ønsker at framelde dig fra denne liste, så skal du blot +Hvis du ikke ønsker at afmelde dig denne mailliste, skal du blot slette denne mail. -Hvis du mener at andre har forsøgt at framelde dig fra listen, eller -du har andre spørgsmål, så kan du sende en mail til %(listadmin)s. + +Send en mail til %(listadmin)s, hvis du mener at +andre har forsøgt at afmelde dig - eller hvis du har andre spørgsmål. + diff --git a/templates/da/unsubauth.txt b/templates/da/unsubauth.txt index 885bee96..31749ff5 100644 --- a/templates/da/unsubauth.txt +++ b/templates/da/unsubauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Følgende har ansøgt om at blive frameldt fra listen og du skal +Følgende har anmodet om at blive afmeldt listen og du skal nu godkende: Fra: %(username)s @@ -8,4 +8,4 @@ Du b %(admindb_url)s -for at godkende eller afvise ønsket om udmeldelse. +for at godkende eller afvise ønsket om afmelding. diff --git a/templates/da/userpass.txt b/templates/da/userpass.txt index 1a262257..d68469ff 100644 --- a/templates/da/userpass.txt +++ b/templates/da/userpass.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Dig selv, eller en som udgiver sig for at være dig har bedt om -at få tilsendt password for maillisten %(fqdn_lname)s. Du skal -bruge dette password for at ændre på dine indstillinger på listen -(f. eks. ændre password, at få tilsendt sammendrag med jævne -mellemrum i stedet osv.). Password skal du også bruge til at -framelde dig fra listen, hvis dette skulle blive aktuelt. +Du selv, eller en som udgiver sig for at være dig har bedt om +at få tilsendt adgangskode til maillisten %(fqdn_lname)s. Du skal +bruge denne adgangskode for at ændre på dine indstillinger på listen +(f. eks. ændre adgangskode, få tilsendt sammendrag med jævne +mellemrum osv.). Du skal også bruge din Adgangskode for at +afmelde dig listen, hvis dette skulle blive aktuelt. -Du er medlem med e-mail adressen: %(user)s +Du er medlem med e-mail adressen: %(user)s -Dit password på maillisten %(listname)s er: %(password)s +Din adgangskode på maillisten %(listname)s er: %(password)s For at ændre dine indstillinger på denne liste, kan du logge ind på din personlige web-side for listen: @@ -19,8 +19,8 @@ ved at sende en e-mail til: %(requestaddr)s -Med ordet "help" i Subject feltet i din e-mail. Du vil så modtage -et automatisk svar fra systemet med nærmere instrukioner. +med ordet "help" i Emne feltet i din e-mail. Du vil så modtage +et automatisk svar fra systemet med nærmere instruktioner. -Har du spørsmål eller kommentarer? Kontakt listeadministratoren for -%(listname)s på %(owneraddr)s. +Har du spørgsmål eller kommentarer? Kontakt listeadministrator for +%(listname)s på adressen %(owneraddr)s. diff --git a/templates/da/verify.txt b/templates/da/verify.txt index 2a125e75..d5984a2a 100644 --- a/templates/da/verify.txt +++ b/templates/da/verify.txt @@ -1,9 +1,11 @@ -Bekræftigelse på din tilmelding til listen %(listname)s +Bekræftelse på din tilmelding til listen %(listname)s -Vi har modtaget en forespørsel%(remote)s om at tilmelde din e-mailadresse +Vi har modtaget en anmodning%(remote)s om at tilmelde din e-mailadresse "%(email)s" til listen %(listaddr)s. Hvis det er korrekt at du ønsker -dette, skal du sende et svar på denne e-mail, med samme emne som denne -m-mail har. Eller du kan besøge denne webside: +at tilmelde dig maillisten, skal du svare med en mail, der indeholder +samme tekst i Emnefeltet som denne mail. + +Alternativt kan du besøge denne web-side: %(confirmurl)s @@ -12,11 +14,13 @@ f confirm %(cookie)s -Bemærk, for at svare på denne mail, burde de fleste mailprogrammer -kunne benyttes hvis du benytter 'Svar' eller 'Reply'. Dette medfører -normalt at indhold i Subjectfeltet (med tilføjelse af 'Re:' eller 'Sv') -beholdes +Bemærk: For at svare på denne mail, burde i de fleste mailprogrammer +kunne benyttes 'Svar' eller 'Reply'. Dette medfører +normalt at indholdet i Emnefeltet (med tilføjelse af 'Re:' eller 'Sv') +bevares. + +Hvis du ikke ønsker at tilmelde dig denne mailliste, skal du blot +slette denne mail. -Hvis du ikke ønsker at tilmelde dig til denne mailliste, skal du blot -slette denne mail. Hvis du mener at andre har tilmeldt dig, eller -hvis du har andre spørgsmål, send en mail til %(listadmin)s. +Send en mail til %(listadmin)s, hvis du mener at +andre har tilmeldt dig - eller hvis du har andre spørgsmål. -- cgit v1.2.3
          - Motta meddelelserr

          - Set denne til Ja for å motta e-mail som sendes til denne listen. - Set den til Nej hvis du i en periode ikke ønsker at modtage e-mail som sendes til listen, - men alligevel ønsker at være medlem af listen. (kan være nyttig f.eks. hvis du skal på ferie) - Setter du den til Nej, skal du huske at sette den tilbage igen, + Modtag meddelelser

          + Sæt denne til Ja for at modtage alle E-mails som sendes til denne liste. + Sæt den til Nej hvis du i en periode ikke ønsker at modtage E-mail som sendes til listen, + men alligevel ønsker at være medlem af listen. (kan være nyttig f.eks. hvis du skal på ferie) + Sætter du den til Nej, skal du huske at sætte den tilbage igen, for den vil ikke blive sat tilbage til Ja automatisk.

          Ja
          - Nei

          + Nej

          Brug på alle

          Sammendrag-modus

          - Setter du på sammendrag-modus, vil du med jaevne mellemrum (saedvanligvis en gang om dagen, - muligens flere gange, det kommer an på hvor meget der sendes til listen) få en - samle-epost som inneholder alle meldinger som blir sendt til listen, istedenfor å få hver - enkelt melding. Hvis du aendrer fra sammendrag-modus til normal- - modus, vil du muligvis alligevel få en sidste e-mail med sammendrag - selv om du allerede da vil begynde at modtage alle mails der - kommer til listen. -

          - Av
          - På + Vælger du sammendrag-modus, vil du med jævne mellemrum (normalt en gang om dagen, + muligvis flere gange, det kommer an på hvor meget der sendes til listen) få en + samle-E-mail som indeholder alle meddelelser som bliver sendt til listen, i stedet for at få alle + meddelelser hver for sig. Hvis du skifter fra sammendrag-modus til normal- + modus, vil du muligvis alligevel få en sidste E-mail med sammendrag + selv om du allerede er begyndt at modtage alle meddelelser enkeltvis. +
          + Nej
          + Ja
          - Modtage sammendrag som ren tekst eller i MIME-format?

          - Det kan være at dit e-mail program ikke støtter sammendrag i MIME-format. - Å modtage sammendrag i MIME-format anbefales, men får du problemer med - å laese e-mail i det format, kan du vaelge ren tekst her. + Modtag sammendrag som ren tekst eller i MIME-format?

          + Måske understøtter dit emailprogram ikke MIME-formatet. + At modtage sammendrag i MIME-format anbefales, men får du problemer med + at læse E-mail i det format, kan du vælge ren tekst her.

          MIME
          Ren tekst

          - Bruk på alle + Brug på alle

          - Modtag dine egne mails til listen?

          + Modtag dine egne meddelelser til listen?

          - Normalt vil du modtage e-mail som du selv sender til listen. - Hvis du ikke vil modtage disse, bør du velge Nej her. + Normalt vil du modtage E-mails som du selv har sendt til listen. + Hvis du ikke ønsker at modtage disse, skal du vælge Nej her.

          Nej
          Ja
          - Modtag bekreftelse når du sender e-mail til listen?

          + Modtag bekræftelse når du sender E-mail til listen?

          - Vaelg Ja her hvis du ønsker å få en bekreftelse hver gang du sender en e-mail til listen. + Vælg Ja her hvis du ønsker at få en bekræftelse hver gang du sender en E-mail til listen.

          Nej
          Ja
          - Få dit password tilsendt jaevnligt?

          - En gang i måneneden kan det være du får en e-mail som indeholder - password for alle de lister du er medlem af på dette systemet. - Du kan fjerne dette for denne enkelte liste her. + Få din adgangskode tilsendt jævnligt?

          + En gang om måneden kan det være du får en E-mail som indeholder + adgangskoder for alle de lister du er medlem af på dette system. + Du kan slå det fra her.

          Nej
          Ja

          - Bruk på alle + Brug på alle

          - Vil du vises på listen over medlemmer af listen?

          - Når noen går in på websiden for å se alle medlemmer af listen, vil - din e-mail adresse normalt blive vist. (Men stavet på en måte maade at - en automatisk e-mail opsamling fra web-siden ikke kan finde sted (med efterfoelgende - udsendelse at spam-mail til den), ikke vil forstå at det - er en epostadresse.) Vaelg 'Nej' her hvis du ikke vil have at din e-mail adresse - skal vises på listen. + Vil du være synlig på deltagerlisten?

          + Når nogen går ind på websiden for at se alle medlemmer af listen, vil + din email-adresse normalt vises. (Men stavet på en måde så + robotter som høster email-adresser fra websider og måske + derefter sender spam til dem, ikke vil forstå at det + er en email-adresse.) Vælg 'Nej' hvis du ikke ønsker din email-adresse vist + på listen.

          - Nei
          + Nej
          Ja
          - Hvilket språk foretrekker du?

          + Hvilket sprog foretrækker du?

          Hvilke emner vil du modtage? -

          Ved å vaelge et eller flere emner, kan du filtrere meddelelserne som sendes til - e-mail listen, saa du kun vil modtage det som har interesse for deg. +

          Ved at vælge et eller flere emner kan du filtrere de meddelelser som sendes til + mailinglisten, sådan at du kun modtager det som har din interesse. -

          Hvis en melding ikke går under nogen emner, kommer det an på innstillingen nedenfor - om du vil modtage meddelelsen eller ikke. Hvis du ikke vaelger nogle emner her, vil - du modta alle meddelelser som sendes til listen. +

          Hvis en meddelelse ikke kan placeres under noget emne, er det denne indstilling + der bestemmer om du modtager meddelelsen eller ej. Hvis du ikke vælger nogen emner her, vil + du modtage alle meddelelser som sendes til listen.

          - Vil du modtage mails som ikke passer under noget emne? -

          Dette valget gaelder kun hvis du har valgt et eller flere emner ovenfor. - Det avgjør om du skal modtage mails som ikke går under noen emner. - Vaelger du Nej vil du ikke modtage dem, vaelger du Ja vil + Vil du modtage meddelelser som ikke kan placeres under noget emne? +

          Dette valg gælder kun, hvis du har valgt et eller flere emner ovenfor. + Det bestemmer om du skal modtage meddelelser som ikke kan placeres under noget emne. + Vælger du Nej vil du ikke modtage dem, vælger du Ja vil du modtage dem.

          Hvis du ikke har valgt nogen emner i indstillingen ovenfor, vil du modtage alle - meldinger som sendes til listen. + meddelelser som sendes til listen.

          Nej
          @@ -270,21 +267,21 @@ er medlem af.
          - Undgå å få e-mail fra listen som også er adressert direkte til dig?

          + Undgå at få E-mail fra listen som også er adresseret direkte til dig?

          + + Du kan vælge hvad der skal ske, hvis der kommer en E-mail til listen som desuden er + adresseret direkte til dig (dvs. din email-adresse står i To: eller Cc: + feltet). Vælg Ja for at undgå at modtage mailen fra listen. Vælg Nej + for alligevel at modtage mailen fra listen. - Du kan velge hvad der skal ske hvis der kommer en e-mail til listen som ogsaa er - adressert direkte til dig (dvs. din e-mail adresse står i To: eller Cc: - feltet). Vaelg Ja for da at undgå å modtage e-mail fra listen; vaelg Nej - for aligevel å modtage e-mail fra listen. +

          For særligt interesserede: Hvis listen er sat op til at personificere + meddelelser sendt til listen, og du vælger at modtage E-mail fra listen, vil alle mails fra + listen have et X-Mailman-Copy: yes felt i headeren. -

          For specielt interessede: Hvis listen er sat op til at personificere - meddelelser der er sendt til listen, og du vaelger at modtage e-mail fra listen, vil hver - kopi faaa et X-Mailman-Copy: yes i mailheaderen. -

          - Nei
          + Nej
          Ja

          - Sett globalt + Sæt globalt

          diff --git a/templates/da/postauth.txt b/templates/da/postauth.txt index 6c96fb77..eb682601 100644 --- a/templates/da/postauth.txt +++ b/templates/da/postauth.txt @@ -1,13 +1,15 @@ -Da du er listeadministrator, får du følgende forespørgsel om +Da du er listeadministrator, får du følgende anmodning om at godkende eller afvise følgende e-mail til listen: Liste: %(listname)s@%(hostname)s Fra: %(sender)s Emne: %(subject)s - Grunn: %(reason)s + Årsag: %(reason)s -For at godkende eller afvise forespørgslen besøg denne web-side +Besøg denne web-side for at godkende eller afvise anmodningen %(admindb_url)s - + når du får tid. + + diff --git a/templates/da/postheld.txt b/templates/da/postheld.txt index 4d9c3573..9eb8d790 100644 --- a/templates/da/postheld.txt +++ b/templates/da/postheld.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Du sendte en e-mail til '%(listname)s' med emnet +Du har sendt en e-mail til '%(listname)s' med emnet %(subject)s -Den holdes foreløbigt tilbage, indtil moderatoren har læst og +Den holdes foreløbigt tilbage, indtil moderator har læst og godkendt eller afvist din mail. Begrundelsen for at tilbageholde din e-mail er: @@ -10,7 +10,7 @@ Begrundelsen for at tilbageholde din e-mail er: %(reason)s Enten vil din e-mail blive videresendt til listen, eller du får den retur -med en begrundelse for afvisnin for udsendelsen. Hvis du ønsker at +med en begrundelse for afvisningen. Hvis du ønsker at trække din e-mail tilbage, kan dette gøres på følgende URL: %(confirmurl)s diff --git a/templates/da/private.html b/templates/da/private.html index 9c46227e..e4388cfe 100644 --- a/templates/da/private.html +++ b/templates/da/private.html @@ -8,11 +8,11 @@ - + @@ -22,20 +22,21 @@
          - %(realname)s Logi til Private Arkiver + %(realname)s Login til Private Arkiver
          e-mail adresse:
          E-mail adresse:
          + value="Luk mig ind...">
          -

          Viktig: Fra nu af skal du have cookies - påslått i din browsere, ellers vil ingen administrative endringer - blive lagret. -

          Session cookies bruges i Mailmans administrative sider, - for at du ikke behøve at indtaste password for hver endring du gjør. - De vil forsvinde automatisk når du lukker din browser, eller du - kan fjerne manuelt ved at klikke - Logout linken under Other Administrative - Activities (som du får op etfer at have logget ind). +

          Vigtigt: Fra nu af skal du ha cookies + slået til i din webbrowser, ellers vil ingen administrative ændringer + blive gemt. + +

          Session cookies bruges på Mailmans administrative sider, + sådan at du ikke behøver at oplyse dit Password hver gang du laver en ændring. + De vil forsvinde automatisk når du lukker din webbrowser. + Du kan også fjerne cookies manuelt ved at klikke på + Logout linket under Other Administrative + Activities (som du får op efter at have logget ind). diff --git a/templates/da/refuse.txt b/templates/da/refuse.txt index a6c4c554..cb4fb93c 100644 --- a/templates/da/refuse.txt +++ b/templates/da/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Din forespørgsel til listen %(listname)s: +Din anmodning til listen %(listname)s: %(request)s -blev afvist af listemoderatoren. Moderatoren har følgende begrundelse -for denne afgørelse: +blev afvist af listemoderator. Moderator har følgende begrundelse +for afgørelsen: "%(reason)s" -Spørsmål, kommentarer, eller klager over denne afgørelse skal sendes -til listeadministratoren på følgende e-mailadresse: +Spørgsmål, kommentarer, eller klager over denne afgørelse skal sendes +til listeadministrator på følgende e-mailadresse: %(adminaddr)s diff --git a/templates/da/roster.html b/templates/da/roster.html index 430aba2b..0c433397 100644 --- a/templates/da/roster.html +++ b/templates/da/roster.html @@ -1,8 +1,8 @@ - + <MM-List-Name> Medlemmer - + @@ -16,12 +16,12 @@

          - +

          -

          +

          -

          Klik på din adresse for å gå til din personlige side. -
          (Adresser i parentes modtager ikke mere meddelelser til listen.)

          +

          Klik på din adresse for at gå til din personlige side. +
          (Adresser i parentes modtager ikke længere meddelelser fra listen.)

          Medlemmer i sammendrag-modus på - : + :