From 92445a9de4c0f7d0382bb74bc4358d2ec215fac8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: p_george <> Date: Mon, 26 Dec 2005 22:52:33 +0000 Subject: french updates 2005-12-26 by P.GEORGE --- messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 116 ++++++++++++++++++------------------- templates/fr/private.html | 10 ++-- 2 files changed, 60 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 3d072410..8a294a69 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -424,9 +424,8 @@ msgid "Go to the general list information page" msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:414 -#, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Modifier les pages HTML publiques" +msgstr "Modifier les pages HTML publiques et les fichiers texte" #: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Go to list archives" @@ -1285,7 +1284,7 @@ msgstr " est d #: Mailman/Cgi/admindb.py:808 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1503,7 +1502,6 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vous déjà membre de cette liste !" #: Mailman/Cgi/confirm.py:375 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1512,7 +1510,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" " que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec " "le\n" -" propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." +" propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "" @@ -1622,7 +1620,6 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:528 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1631,7 +1628,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" " que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec " "le\n" -" propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." +" propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:534 msgid "Change of address request confirmed" @@ -2303,11 +2300,13 @@ msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" +"L'administrateur de la liste n'a peut-être pas vu \n" +" les autres abonnements de cet utilisateur." #: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 #: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Note :" #: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" @@ -2327,6 +2326,9 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" +"L'administrateur de la liste ne devrait pas changer le nom\n" +" ou les adresses des autres abonnements de cet utilisateur.\n" +" Néanmoins l'abonnement pour cette liste a été modifié." #: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" @@ -2375,15 +2377,14 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste." #: Mailman/Cgi/options.py:404 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" +"%(newaddr)s est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" "cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" -"liste à l'adresse %(listowner)s." +"liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2398,15 +2399,14 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: Mailman/Cgi/options.py:439 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n" -" pour cette liste, par suite toutes les options autre que\n" -" celle-ci ont étés sauvegardées avec succès." +"L'administrateur de la liste ne devrait pas modifier\n" +" le mot de passe des autres abonnements de cet utilisateur.\n" +" Néanmoins le mot de passe pour cette liste a été modifié." #: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2461,6 +2461,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" +"L'administrateur de la liste ne devrait pas changer\n" +" les options des autres abonnements de cet utilisateur.\n" +" Néanmoins es options pour cette liste ont été modifiées." #: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" @@ -2663,7 +2666,7 @@ msgstr "vous devez sp #: Mailman/Cgi/private.py:73 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" +msgstr "Archive privée - \"./\" et \"../\" non permises dans l'URL." #: Mailman/Cgi/private.py:110 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" @@ -2963,7 +2966,6 @@ msgstr "" "avez-vous changé d'adresse courriel ?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -2971,7 +2973,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" "cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" -"liste à l'adresse %(listowner)s." +"liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 msgid "" @@ -3698,7 +3700,7 @@ msgstr "Hongrois" #: Mailman/Defaults.py:1327 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "Interlangue" #: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "Italian" @@ -4373,7 +4375,6 @@ msgid "Preserve" msgstr "Préserver" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" @@ -4419,15 +4420,12 @@ msgstr "" " sections individuelles sont d'abord comparées aux\n" " types de " "filtres.\n" -" Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle " -"est supprimée.\n" +" Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle est supprimée.\n" "\n" "

Ensuite, si il y a des\n" -" types " -"acceptés\n" +" types acceptés\n" " définis, tout type de section qui ne correspond pas\n" -" à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de types " -"accepté\n" +" à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de type accepté\n" " définis, ce contrôle n'est pas effectué.\n" "\n" "

Après ce filtrage initial, toute section multipart\n" @@ -4436,7 +4434,9 @@ msgstr "" "supprimé.\n" " Puis chaque section multipart/alternative\n" " sera remplacée par la première section alternative\n" -" non vide après filtrage.\n" +" non vide après filtrage si\n" +" collapse_alternatives est activée.\n" "\n" " Enfin, toute partie text/html laissée dans le message\n" " est convertie en text/plain si\n" @@ -4541,11 +4541,11 @@ msgstr "" "ce test." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "Mailman doit envoyer une réponse automatique aux expéditeurs ?" +msgstr "Mailman doit-il revenir au contenu de la\n" +" première partie ?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -5104,7 +5104,6 @@ msgstr "" " plupart des listes de diffusion." #: Mailman/Gui/General.py:172 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " Reply-To: header in messages flowing through this\n" @@ -5146,40 +5145,36 @@ msgid "" " list." msgstr "" "Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n" -"\t\ten-têtes Reply-to: des messages qui arrivent sur cette liste.\n" +"\t\ten-têtes Reply-To: des messages qui arrivent sur cette liste.\n" "\t\tQuand il a la valeur expéditeur, Mailman n'ajoute pas \n" -"\t\td'en-tête Reply-to, et s'il y en a un dans le message original, " +"\t\td'en-tête Reply-To:, et s'il y en a un dans le message original, " "il \n" "\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur à Cette liste ou a \n" -"\t\tadresse explicite oblige Mailman à insérer un en-tête Reply-" -"to spécifique\n" +"\t\tadresse explicite oblige Mailman à insérer un en-tête Reply-To: spécifique\n" "\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message original si " "nécessaire\n" "\t\t(l'option adresse explicite insère la valeur de \n" "reply_to_address).\n" "\n" "\t\t

Il y a plusieurs raisons qui militent pour ne pas introduire ou \n" -"\t\tou remplacer l'en-tête Reply-To.\n" +"\t\tou remplacer l'en-tête Reply-To:.\n" "\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que beaucoup d'expéditeurs " -"dépendent de leurs Reply-to\n" +"dépendent de leurs Reply-to:\n" "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " -"modification du Reply-to\n" +"modification du Reply-To:\n" "\t\trend plus difficile les réponses privées. Lire \n" "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful pour une discussion générale " "sur le problème. Lire Reply-" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" "To Munging Considered Useful\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" "\t\t

Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois " "restreintes,\n" -"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes on peut " -"citer les listes\n" -"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumises " -"par des systèmes de contrôleurs\n" -"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " -"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes on peut citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumises par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes modifications se déroulent sur la liste\n" "\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " "adresse explicite et mettre\n" "\t\tla valeur de l'adresse Reply-To: à celle de la liste parallèle." @@ -5189,7 +5184,6 @@ msgid "Explicit Reply-To: header." msgstr "En-tête Répondre-à: explicite." #: Mailman/Gui/General.py:206 -#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Cette adresse est celle du champs Reply-To: de l'en-tête\n" -"\tlorsque la variable\n" +"\tlorsque la variable \n" "\treply_goes_to_list a la valeur adresse explicite\n" "\n" "\t\t

Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou " -"l'introduction d'un en-tête Reply-to.\n" +"l'introduction d'un en-tête Reply-to:.\n" "\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs " -"dépendent de leurs Reply-to\n" +"dépendent de leurs Reply-to:\n" "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " -"modification du Reply-To\n" +"modification du Reply-To:\n" "\t\trend plus difficile les réponses privées. Lire \n" "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful pour une discussion générale " "sur le problème. Lire Reply-" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" "To Munging Considered Useful\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" @@ -5252,8 +5246,7 @@ msgstr "" "citer les listes\n" "\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " "par des systèmes de contrôleurs\n" -"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " -"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes modifications se déroulent sur la liste\n" "\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " "adresse explicite et mettre\n" "\t\tla valeur de l'adresse Reply-To: à celle de la liste parallèle." @@ -8099,9 +8092,8 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:354 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)" +msgstr "les permissions de %(dbfile)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:214 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" @@ -8887,6 +8879,11 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" +"Avertissement : les droits sur le répertoire des archives privées est réglé sur o+x.\n" +" Cela pourrait permettre à d'autres utilisateurs de votre système\n" +" de lire les archives privées.\n" +" Si vous partagez un système multi-utilisateurs, vous devriez consulter\n" +" le manuel d'installation pour y remédier." #: bin/check_perms:232 msgid "mbox file must be at least 0660:" @@ -9276,14 +9273,15 @@ msgstr "" "Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n" #: bin/config_list:116 -#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- codage : %(charset)s -*-\n" +"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\"\n" "## Capturé le %(when)s\n" #: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131 @@ -10915,7 +10913,6 @@ msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste : %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 -#, fuzzy msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" @@ -10945,7 +10942,7 @@ msgstr "" "\n" "Ce script est prévu pour fonctionner avec le script /bin/withlist, i.e.\n" "\n" -"% bin/withlist -l -r reset_pw [options]\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw nomdeliste [options]\n" "\n" "Options :\n" " -v / --verbose\n" @@ -11558,9 +11555,8 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "mise à jour des anciens fichiers qfiles" #: bin/update:448 -#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné : %(qdir)s" +msgstr "Avertissement ! Cen'est pas un répertoire : %(dirpath)s" #: bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" diff --git a/templates/fr/private.html b/templates/fr/private.html index 1a90e546..65aa517d 100644 --- a/templates/fr/private.html +++ b/templates/fr/private.html @@ -1,6 +1,6 @@ - Authentifi:cation pour l'accès aux archives privées de + <title>Authentification pour l'accès aux archives privées de %(realname)s @@ -28,17 +28,15 @@ privées de %(realname)s -

Important: A partir d'ici, vous devez avoir +

Important : A partir d'ici, vous devez avoir les cookies activés dans votre navigateur, sinon aucun changement ne s'appliquera.

Les cookies de session sont utilisés dans l'interface d'administration de Mailman pour que vous n'ayez pas à vous authentifier de nouveau à chaque opération. Le cookie expirera automatiquement lorsque vous quitterez votre navigateur, ou -vous pouvez le forcer à expirer en cliquant sur le lien -Déconnecter en dessous d'Autres opérations -administratives (que vous verrez après vous être -authentifié avec succès). +vous pouvez le forcer à expirer en cliquant sur le bouton +Déconnecter sur votre page d'options personnelles. -- cgit v1.2.3