From 52f873d5ae7379be7d239f5cb5abaaeb2e05b53f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bwarsaw <> Date: Sat, 14 May 2005 18:43:44 +0000 Subject: zh_CN (China Chinese) updates from Dai Xiaoguang, who is also added to the ACKNOWLEDGEMENTS file. --- ACKNOWLEDGMENTS | 2 + admin/www/i18n.ht | 2 +- admin/www/i18n.html | 36 +- admin/www/index.html | 19 +- admin/www/version.html | 38 +- messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po | 1359 ++++++++++++++++----------------- 6 files changed, 739 insertions(+), 717 deletions(-) diff --git a/ACKNOWLEDGMENTS b/ACKNOWLEDGMENTS index 45994a91..2708c206 100644 --- a/ACKNOWLEDGMENTS +++ b/ACKNOWLEDGMENTS @@ -220,6 +220,8 @@ in answering questions on mailman-users. Ousmane Wilane Dan Wilder Seb Wills + Dai Xiaoguang + Ping Yeh YASUDA Yukihiro Michael Yount Blair Zajac diff --git a/admin/www/i18n.ht b/admin/www/i18n.ht index 019cb17b..78dc6fd3 100644 --- a/admin/www/i18n.ht +++ b/admin/www/i18n.ht @@ -64,7 +64,7 @@ Project for future language support. Coordinated at this page by champion Leona. - Suppoerted + Supported zh_TW Ping Yeh diff --git a/admin/www/i18n.html b/admin/www/i18n.html index e1e3aeb4..bc188a0d 100644 --- a/admin/www/i18n.html +++ b/admin/www/i18n.html @@ -1,7 +1,8 @@ - + - + - @@ -125,7 +126,26 @@ Documentation - + + + + + + + @@ -222,7 +242,7 @@ Project for future language support. - + diff --git a/admin/www/index.html b/admin/www/index.html index 7c62af89..377e40af 100644 --- a/admin/www/index.html +++ b/admin/www/index.html @@ -1,7 +1,8 @@ - + - +
@@ -106,7 +107,7 @@ Overview
Mirrors
  +
 
Documentation
Translators
  +
 
+Exits +
+SF Project Page +
+Discussion Lists +
+Python +
+GNU +
+Barry Warsaw +
 
Email Us
Coordinated at this page by champion Leona.SuppoertedSupported
zh_TW Ping Yeh
- @@ -125,7 +126,7 @@ Exits - @@ -191,9 +192,9 @@ The current stable GNU Mailman version is 2.1.5, released on 15-May-2004. If you are running this version you want to read the security notice.

Version -2.1.6rc2, +2.1.6rc3, (released on -22-Apr-2005) +29-Apr-2005) is the current patch development release.

Acknowledgements

diff --git a/admin/www/version.html b/admin/www/version.html index b59db584..3155c06b 100644 --- a/admin/www/version.html +++ b/admin/www/version.html @@ -1,7 +1,8 @@ - + - +
@@ -106,7 +107,7 @@ Overview
Mirrors
  +
 
Exits
Barry Warsaw
  +
 
Email Us
- @@ -122,7 +123,26 @@ Downloading - + + + + + + + @@ -159,9 +179,9 @@ entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved.

Current Mailman Version

Version -(2.1.6rc2, +(2.1.6rc3, released on -22-Apr-2005) +29-Apr-2005) is the latest stable release. See also information on previous version if you're not yet ready to upgrade. diff --git a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po index 16c86408..1fcb0e70 100644 --- a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,22 +1,14 @@ -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. -# CLIFF WOO , 2005. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-19 18:35+0800\n" -"Last-Translator: CLIFF WOO \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 12:07+0800\n" +"Last-Translator: Dai Xiaoguang \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121 msgid "size not available" @@ -24,13 +16,13 @@ msgstr "不被允许的大小" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127 msgid " %(size)i bytes " -msgstr "" +msgstr "%(size)i 字节" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160 msgid " at " -msgstr "" +msgstr "在" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 msgid "Previous message:" @@ -42,7 +34,7 @@ msgstr "下一条消息" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 msgid "thread" -msgstr "线程" +msgstr "线索" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 msgid "subject" @@ -62,15 +54,15 @@ msgstr "

目前没有归档文件

" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Gzip压缩文本大小为 %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790 msgid "Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "文本大小为 %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "figuring article archives\n" +msgstr "处理文章存档\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "April" @@ -106,7 +98,7 @@ msgstr "五月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 msgid "December" -msgstr "是二月" +msgstr "十二月" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 msgid "November" @@ -138,11 +130,11 @@ msgstr "第三" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(year)i 的第 %(ord)s 季度" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(month)s 月 %(year)i 年" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" @@ -150,7 +142,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(day)i 日 %(month)s 月 %(year)i 年" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018 msgid "Computing threaded index\n" @@ -158,15 +150,15 @@ msgstr "计算索引\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "为文章更新HTML %(seq)s" +msgstr "为文章 %(seq)s 更新HTML" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "文章文件 %(filename)s 丢失!" +msgstr "文章文件 %(filename)s 丢失" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 msgid "No subject" -msgstr "没有主题" +msgstr "无主题" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Creating archive directory " @@ -174,11 +166,11 @@ msgstr "创建归档目录" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:292 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "重新载入归档状态" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:319 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "准备归档状态到" +msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:430 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" @@ -186,7 +178,7 @@ msgstr "为归档 [%(archive)s] 更新索引文件" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:463 msgid " Thread" -msgstr " 线程" +msgstr " 线索" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:570 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -194,15 +186,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "因为过多的订阅" +msgstr "因为过多的退信" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" -msgstr "自己" +msgstr "(由)您自己" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" -msgstr "列表管理员" +msgstr "(由)列表管理员" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -211,7 +203,7 @@ msgstr "因为未知原因" #: Mailman/Bouncer.py:194 msgid "disabled" -msgstr "不允许" +msgstr "禁止" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "Bounce action notification" @@ -219,14 +211,14 @@ msgstr "退信行为通告" #: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr "您最后的订阅日期为 %(date)s" +msgstr "您最后的退信日期为 %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 #: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" -msgstr "(没有主题)" +msgstr "(无主题)" #: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" @@ -234,7 +226,7 @@ msgstr "[无退信的细节信息]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" -msgstr "等待" +msgstr "主持人" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" @@ -261,10 +253,9 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"您关闭了摘要与一般订阅\n" -"信件的发送。 此二者是互斥事件。\n" -" 您必须从两者之中选择其一\n" -" ,不然你的通讯论坛是基本是无法使用的。" +"您关闭了摘要与非摘要信息的发送\n" +"这是不兼容状态。您必须从两者之中选择其一,\n" +"不然你的邮件列表基本是无法使用的。" #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 #: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 @@ -276,8 +267,8 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"您有摘要模式的会员, 但是摘要模式\n" -" 被关闭。上述人员将接不到信件" +"您有开启摘要模式的会员, 但是摘要模式被关闭。\n" +"这些人将接不到信件" #: Mailman/Cgi/admin.py:192 msgid "" @@ -285,9 +276,8 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"您有一般订阅会员,但是非摘要会员\n" -" 的邮件选项被关闭。 直到您修正上述问题前,一般会员将持续收到信件。\n" -" " +"您有开启非摘要模式会员,但是非摘要模式被关闭。 \n" +" 直到您修正上述问题前,非摘要模式会员将持续收到信件。" #: Mailman/Cgi/admin.py:216 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" @@ -306,8 +296,8 @@ msgid "" "

There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"

现在并无公开的 %(mailmanlink)s\n" -" 邮件列表在 %(hostname)s 上。" +"

目前在 %(hostname)s 上无公开的 %(mailmanlink)s\n" +" 邮件列表。" #: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "" @@ -315,13 +305,13 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"

下面是公开的\n" -" %(mailmanlink)s 邮件列表在 %(hostname)s 上. 点击一个列表\n" -" 名称去访问此列表的配置页面" +"

下面是 %(hostname)s 上公开的\n" +" %(mailmanlink)s 邮件列表。 点击一个列表\n" +" 名称可以访问此列表的配置页面" #: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "right " -msgstr "对" +msgstr "正确" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" @@ -332,16 +322,16 @@ msgid "" "\n" "

General list information can be found at " msgstr "" -"访问未公开列表的管理员页面\n" -" , 打开一个与此相似的链接, 但是拥有一个 '/' 和\n" -" %(extra)s列表名。 如果您已经通过认证,\n" -" 你同样可以看到 创建一个新的邮件列表.\n" +"要访问未公开列表的管理员配置页面\n" +" , 打开一个与此相似的链接, 但是附加一个 '/' 和\n" +" %(extra)s列表名。 如果您有权限,\n" +" 你还可以 创建一个新的邮件列表.\n" "\n" -"

通常列表的信息能够被发现在" +"

列表常规信息可在这里找到" #: Mailman/Cgi/admin.py:275 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "邮件列表简介" +msgstr "邮件列表简介页" #: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "

(Send questions and comments to " @@ -362,7 +352,7 @@ msgstr "[没有描述]" #: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "No valid variable name found." -msgstr "没有找到有效的变量名。" +msgstr "找不到有效的变量名。" #: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "" @@ -383,8 +373,8 @@ msgid "" " pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" " " msgstr "" -"警告: 更改此处的选项\n" -" 可能引起其他屏幕的不同步. 更新此项设置的其他网页,\n" +"警告: 更改此选项\n" +" 可能引起其他窗口的不同步。确保重新载入邮件列表中所有使用该选项的页。\n" " 您也可以\n" " " @@ -410,11 +400,11 @@ msgstr "其他管理事件" #: Mailman/Cgi/admin.py:410 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "处理待裁决申请" +msgstr "处理待裁决请求" #: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "前往简介页" +msgstr "前往列表常规信息页" #: Mailman/Cgi/admin.py:414 msgid "Edit the public HTML pages and text files" @@ -438,7 +428,7 @@ msgstr "注销" #: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "突发事件,所有列表通讯被激活" +msgstr "所有列表通讯的紧急缓存被设置" #: Mailman/Cgi/admin.py:484 msgid "" @@ -446,19 +436,19 @@ msgid "" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" "修改以下部分, 然后用\n" -" Submit Your Changes按钮提交它们。" +" 提交您的修改按钮提交它们。" #: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "而外的成员任务" +msgstr "额外的成员任务" #: Mailman/Cgi/admin.py:508 msgid "" "

  • Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"
  • Set everyone's moderation bit, including\n" -" those members not currently visible" +"
  • 设置每位成员的节制位,包括\n" +" 目前不可见的用户" #: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "Off" @@ -470,7 +460,7 @@ msgstr "开" #: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "设置" #: Mailman/Cgi/admin.py:555 msgid "Value" @@ -481,7 +471,7 @@ msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"错误形式的选项:\n" +"错误形式选项入口:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:667 @@ -514,11 +504,11 @@ msgstr "描述" #: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Add new item..." -msgstr "增加新的选项" +msgstr "增加新选项" #: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "...before this one." -msgstr "...在这个之前" +msgstr "在这个之前" #: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...after this one." @@ -589,16 +579,15 @@ msgid "" " permanent state." msgstr "" "
    注释:\n" -" 设置这个值立即执行一个动作,但没有修改\n" -" 永久的状态." +" 设置此值会在当前环境立刻生效,但此值不会被保存。
    " #: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "大众订阅" +msgstr "批量订阅" #: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "Mass Removals" -msgstr "大众删除" +msgstr "批量删除" #: Mailman/Cgi/admin.py:848 msgid "Membership List" @@ -606,7 +595,7 @@ msgstr "成员列表" #: Mailman/Cgi/admin.py:855 msgid "(help)" -msgstr "帮助" +msgstr "(帮助)" #: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "Find member %(link)s:" @@ -698,15 +687,14 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"mod -- 用户的个人过滤标志. 如果这个被设置了,\n" -" 用户发出的信件将被过滤, 否则将被接受." +"mod -- 用户的个人节制标志. 如果设置该值,\n" +" 用户发出的信件将被缓存, 否则将被发送。" #: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "" "hide -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" -msgstr "" -"隐藏 -- 用户的地址在订阅列表中式隐藏的么?" +msgstr "隐藏 -- 用户的地址在订阅者列表中是隐藏的吗?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" @@ -728,17 +716,16 @@ msgstr "" " 将给出一个简短的信息描述投递失效的原因:\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "" "ack -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"确认 -- 用户收到了对他们的投递的确认信了么?" +msgstr "确认 -- 用户收到对他们邮件的确认信了吗?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1076 msgid "" @@ -768,7 +755,7 @@ msgid "" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" "纯文本 -- 如果接收摘要,是纯文本形式的摘要么?\n" -" (否则, 多用途的网际邮件扩充协议MIME)" +" (否则, 使用多用途的网际邮件扩充协议MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "language -- Language preferred by the user" @@ -865,7 +852,7 @@ msgstr "是" #: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "向列表的管理员发送出现新的订阅的通知?" +msgstr "向列表管理员发送出现新订阅的通知?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200 msgid "Enter one address per line below..." @@ -881,8 +868,8 @@ msgid "" " top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"下面, 在您的邀请或者订阅通知的首行中添加附加文字.\n" -" 在每行的结尾至少包括一个空白符..." +"下面, 在您的邀请或者订阅通知的头部中添加附加文字.\n" +" 结尾至少包含一个空白行..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1184 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -914,17 +901,16 @@ msgid "" "general options section." msgstr "" "列表管理员拥有所有邮件列表参数的最终控制权.\n" -"他们可以更改在管理员页面上看到的所有配置变量.\n" +"他们可以更改在管理员页面上列出的所有配置变量.\n" "\n" -"

    列表缓和器 具有更高的访问权限; \n" -"他们不能改变任何列表的参数, 但是他们可以挂起管理员的管理请求.\n" -"包括批准或者拒绝滞留订阅请求,清理滞留记录.当然\n" +"

    列表主持者 有受限的权限; \n" +"他们不能改变任何列表的参数, 但是他们可以挂起管理请求.\n" +"包括批准或者拒绝滞留订阅请求,清理滞留邮件.当然\n" "l列表管理员 也可以挂起请求.\n" "\n" -"

    为了在列表管理员和列表缓和器之间分配拥有者的职责\n" -"您必须在下面的域中设置单独的缓和器的密码,\n" -"并在一般选项" -"中提供列表缓和器的邮件地址." +"

    为了在列表管理员和列表主持者之间分配管理员职责\n" +"您必须在下面的域中设置单独的列表主持者密码,\n" +"并在常规选项部分中提供列表主持者的邮件地址." #: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Enter new administrator password:" @@ -932,15 +918,15 @@ msgstr "输入新的管理员密码:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "再次输入密码以确认:" +msgstr "确认管理员密码:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1243 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "输入新的缓和器密码:" +msgstr "输入新的列表主持者密码:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "再次输入密码以确认:" +msgstr "确认主持者密码:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Submit Your Changes" @@ -948,7 +934,7 @@ msgstr "提交您的修改" #: Mailman/Cgi/admin.py:1278 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "缓和器密码不匹配" +msgstr "主持者密码不匹配" #: Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -956,7 +942,7 @@ msgstr "管理员密码不匹配" #: Mailman/Cgi/admin.py:1337 msgid "Already a member" -msgstr "您已经是成员了" +msgstr "已经是成员了" #: Mailman/Cgi/admin.py:1340 msgid "<blank line>" @@ -964,7 +950,7 @@ msgstr "<空行>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "无效的邮件地址" +msgstr "错误/无效的邮件地址" #: Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Hostile address (illegal characters)" @@ -996,7 +982,7 @@ msgstr "不能取消非成员的订阅:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1408 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "错误的缓和器标记变量" +msgstr "错误的节制标记变量" #: Mailman/Cgi/admin.py:1429 msgid "Not subscribed" @@ -1012,7 +998,7 @@ msgstr "成功删除:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "错误删除:" +msgstr "错误取消订阅:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 msgid "%(realname)s Administrative Database" @@ -1032,7 +1018,7 @@ msgstr "点击此处以重新加载页面." #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "更详细的管理数据库的指南" +msgstr "详细的管理数据库的指南" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Administrative requests for mailing list:" @@ -1052,7 +1038,7 @@ msgstr "所有的 %(esender)s's 滞留信息." #: Mailman/Cgi/admindb.py:215 msgid "a single held message." -msgstr "仅此一个滞留信息." +msgstr "仅一个滞留信息." #: Mailman/Cgi/admindb.py:220 msgid "all held messages." @@ -1068,7 +1054,7 @@ msgstr "可用的邮件列表的清单" #: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "您必须制定一个列表名称. 这里是 %(link)s" +msgstr "您必须给出一个列表名称. 这里是 %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:280 msgid "Subscription Requests" @@ -1113,7 +1099,7 @@ msgstr "对所有这些滞留的信息的动作:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:411 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "为站点的管理员保存信息" +msgstr "为站点管理员保存信息" #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 msgid "Forward messages (individually) to:" @@ -1121,7 +1107,7 @@ msgstr "发送信息(分别)给:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Clear this member's moderate flag" -msgstr "清除这个用户的 缓和器 标记" +msgstr "清除这个用户的 节制 标记" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "The sender is now a member of this list" @@ -1145,7 +1131,7 @@ msgstr "滞留" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Rejects" -msgstr "反对" +msgstr "拒绝" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 msgid "" @@ -1192,7 +1178,7 @@ msgstr "接收:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "带批准的滞留记录" +msgstr "待批准邮件" #: Mailman/Cgi/admindb.py:563 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1265,7 +1251,7 @@ msgstr "" "无效的验证字符串:\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -"

    请注意验证字符串会在最初订阅的大约%(days)s 天之后\n" +"

    请注意验证字符串会在最初订阅后大约%(days)s 天\n" " 过期. 如果您的验证字符串过期了, 请重新提交您的订阅.\n" " 否则, 请重新键入 您的验证字符串" @@ -1276,7 +1262,7 @@ msgid "" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "要求取消订阅的地址不是邮件列表中的成员.\n" -" 可能您已经取消了订阅,比如说被邮件列表的管理员?" +" 可能您已经取消了订阅,比如说被邮件列表的管理员取消?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:144 msgid "" @@ -1320,7 +1306,7 @@ msgstr "提交" #: Mailman/Cgi/confirm.py:230 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "验证订阅请求" +msgstr "确认订阅请求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:245 msgid "" @@ -1338,13 +1324,13 @@ msgid "" "

    Or hit Cancel my subscription request if you no longer want to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"为了继续对%(listname)s的订阅请求,您必须完成验证.您的订阅设置如下;\n" -" 如果需要的话,您可以做相应的修改,然后点击订阅完成验证.\n" -" 如果您已经验证了订阅请求,您将看到您的帐户的选项页,您可以通过它来\n" +"为了完成对邮件列表%(listname)s的订阅请求,您必须完成验证.您的订阅设置如下;\n" +" 可以做任何任何必要的修改,然后点击订阅完成验证.\n" +" 一旦您完成了订阅请求的验证,您将看到您的帐户的选项页,您可以通过它进一步\n" " 定制您的成员选项.\n" "\n" "

    注意: 如果您的订阅完成了验证,您的密码会发送到您的邮箱里.您可以\n" -" 通过访问您的个人属性页面修改它.\n" +" 通过访问您的个人选项页修改它.\n" "\n" "

    或者,如果您不想订阅这个列表,可以点击取消我的订阅请求 " @@ -1366,13 +1352,13 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"为了继续对%(listname)s的订阅请求,您必须完成验证.您的订阅设置如下;\n" -" 如果需要的话,您可以做相应的修改,然后点击订阅这个列表...完成验证.\n" -" 如果您已经验证了订阅请求,缓冲器会批准或者拒绝您的成员请求,您将收到缓冲器\n" -" 决定结果的通知.\n" +"为了继续对邮件列表%(listname)s的订阅请求,您必须完成验证.您的订阅设置如下;\n" +" 你可以做任何必要的修改,然后点击订阅这个列表...完成验证.\n" +" 一旦您完成了订阅请求的验证,列表主持者会批准或者拒绝您的成员请求,您将收到他(们)\n" +" 决定结果。\n" "\n" "

    注意: 如果您的订阅完成了验证,您的密码会发送到您的邮箱里.您可以\n" -" 通过访问您的个人属性页面修改它.\n" +" 通过访问您的个人选项页修改它.\n" "\n" "

    或者,如果您改变了主意,不想订阅这个邮件列表,\n" " 您可以点击 取消我的订阅请求." @@ -1387,11 +1373,11 @@ msgstr "您的真实姓名:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "Receive digests?" -msgstr "接收文摘么?" +msgstr "接收文摘吗?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:297 msgid "Preferred language:" -msgstr "偏好的语言:" +msgstr "喜欢的语言" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Cancel my subscription request" @@ -1407,7 +1393,7 @@ msgstr "您已经取消了您的订阅请求." #: Mailman/Cgi/confirm.py:358 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "等待缓冲器的批准" +msgstr "等待列表主持者的批准" #: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" @@ -1417,9 +1403,9 @@ msgid "" " has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" 您已经成功地完成了对 %(listname)s 订阅请求的验证,\n" -" 但是在您能收到订阅之前,必须通过列表缓冲器的批准.\n" -" 您的请求已经转发到列表缓冲器了, 您将收到缓冲器结果的通知." +" 您已经成功地确认了%(listname)s 你的订阅请求,\n" +" 但是在您能收到订阅之前,还需要列表主持者的最终批准.\n" +" 您的请求已经发给列表主持者了, 您将收到列表主持者的决定的通知." #: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428 #: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740 @@ -1429,7 +1415,7 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "无效的验证字符串. \n" -" 有可能你在尝试验证已经取消订阅的邮件地址请求." +" 可能你在尝试为已经取消订阅的地址确认请求." #: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "You are already a member of this mailing list!" @@ -1442,11 +1428,11 @@ msgid "" " alerted." msgstr "" " 这个邮件列表还没有邀请您. \n" -" 邀请函已经被取消了, 而且列表管理员已经收到了警告." +" 邀请函已经被丢弃, 而且列表管理员已经收到了警告." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "订阅请求已经通过验证" +msgstr "订阅请求已经确认" #: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" @@ -1459,16 +1445,16 @@ msgid "" " proceed to your membership login\n" " page." msgstr "" -" 您已经成功地完成了对邮件列表 %(listname)s 发出订阅请求的地址\n" -" \"%(addr)s\" 的验证. 一个单独的验证信息将发送到您的电子邮件里,\n" -" 同时还有您的密码和其他一些有用的信息和连接.\n" +" 您已经成功地确认对邮件列表 %(listname)s 发出订阅请求的地址\n" +" \"%(addr)s\" . 一个单独的验证信息将发送到您的电子邮箱里,\n" +" 同时还有您的密码和其他一些有用的信息和链接.\n" "\n" "

    现在,您就可以\n" " 进入您的成员登陆页面." #: Mailman/Cgi/confirm.py:406 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "您已经撤消了您的取消订阅请求." +msgstr "您已经撤消了您取消订阅的请求." #: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "Unsubscription request confirmed" @@ -1485,7 +1471,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:449 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "验证取消订阅请求" +msgstr "确认取消订阅请求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "Not available" @@ -1507,14 +1493,14 @@ msgid "" "

    Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"为了完成对 %(listname)s 的取消订阅请求,您必须通过验证.\n" +"为了完成对 %(listname)s 的取消订阅请求,您必须确认.\n" " 当前,您订阅的身份是:\n" "\n" "

    \n" "\n" -" 点击下面的 取消订阅 按钮,来完成验证过程.\n" +" 点击下面的 取消订阅 按钮,来完成确认.\n" "\n" "

    或者点击 取消并且删除 来撤销您的取消订阅请求." @@ -1533,7 +1519,7 @@ msgstr "您已经取消了对地址请求的修改." #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "对地址请求的修改通过了验证" +msgstr "对地址请求的修改已经确认" #: Mailman/Cgi/confirm.py:527 msgid "" @@ -1542,13 +1528,13 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -" 在邮件列表 the %(listname)s 中,您已经成功地将邮件地址从\n" +" 在邮件列表 %(listname)s 中,您已经成功地将邮件地址从\n" " %(oldaddr)s 修改为 %(newaddr)s. \n" " 现在您可以 进入您的成员登陆页面了." #: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "验证修改地址的请求" +msgstr "确认修改地址的请求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "globally" @@ -1603,12 +1589,11 @@ msgstr "继续等待批准" msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." -msgstr "" -"OK, 列表缓冲器仍然有机会批准或者拒绝这条信息." +msgstr "OK, 列表主持者仍然有机会批准或者拒绝这条信息." #: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Sender discarded message via web." -msgstr "通过web发送删除的信息" +msgstr "寄件人通过web删除了信件" #: Mailman/Cgi/confirm.py:627 msgid "" @@ -1618,14 +1603,14 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"主体头部为%(subject)s的滞留信息:\n" -" 找不到了. 最有可能的原因是\n" -" 列表缓冲器已经批准或者拒绝了这条信息.\n" -" 您没能及时地取消这条消息." +"找不到主题头部为 %(subject)s 的滞留信件。\n" +" 最有可能的原因是\n" +" 列表主持者已经批准或者拒绝了这条信件.\n" +" 你不能及时地取消这条信件." #: Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Posted message canceled" -msgstr "发送的信息已经取消" +msgstr "发送的信件已经取消" #: Mailman/Cgi/confirm.py:638 msgid "" @@ -1638,14 +1623,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "取消对滞留信息的发送" +msgstr "取消对滞留信件的发送" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "" -"您提到的滞留信息已经由列表管理员处理了." +msgstr "提交给你的滞留信件已经由列表管理员处理了." #: Mailman/Cgi/confirm.py:688 msgid "" @@ -1662,7 +1646,7 @@ msgid "" "

    Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"为了取消向邮件列表%(listname)s发送信息,您需要通过验证.\n" +"为了取消向邮件列表%(listname)s发送信件,您需要通过验证.\n" "\n" "

    \n" " " msgstr "" -"通常,Mailman以批量形式向邮件服务器发送常规邮件。由于减少了Mailman和邮件服务器\n" -" 之间的传输次数,这样做效率很高。\n" +"一般来说,Mailman把普通投递信息批量的送给邮件服务器.这样\n" +" 做更有效率,因为它减少了Mailman和邮件服务器之间的通讯量.\n" "\n" -"

    然而,有些列表可以受益于更加个性化的设置。这种情况下,Mailman\n" -" 在常规邮递列表上为每一个成语添加一个新的信息,打开此项功能可能会\n" -" 降低你的站点的性能,所以你需要仔细考虑这(降低性能来换取个性化设置)\n" -" 是否值得,你是否有其他办法来实现你想做的事情。你也应该仔细监视系统以确定\n" -" 系统能够负担起这样的开销。\n" +"

    但是,更个性化的设置对一些列表可能会很有帮助.在这种情况下\n" +" Mailman为普通投递列表中的每一个成员均提交一份新的信息.打开\n" +" 此特性可能会降低您站点的性能,所以您应该好好考虑一下,这个交易\n" +" 是否合算,或者是否有其它的方式来完成您想要的效果.您应该小心的\n" +" 监视您的系统负载,以确保您所花的代价是可承受的.\n" "\n" -"

    选择以禁用个性化设置,并以批量形式给成员发邮件。\n" -" 选择以使用个性化邮递并允许邮件头部和尾部有额外的可选\n" -" 变量(见下)。另外,选择完全个性化;邮件的To:\n" -" 头部将被修改以包含成员地址而不再包含列表的邮寄地址。\n" +"

    选择来禁止个性化设置,批量向成员投递信息.选择\n" +" 来个性化您的投递,并且允许在消息头和消息尾施用额外\n" +" 的替换变量(参考下面的内容).此外,通过选择完全的个性化,\n" +" 所发信息的To头部会被修改以包含成员的地址而非列表\n" +" 的发信地址.\n" "\n" -"

    当使用个性化设置时,邮件头部 和\n" -" 邮件尾部.\n" -" 中可以包含一些扩展的变量。\n" +" 当个性化启用时,可以在\n" +" 信息头和信息尾使用少量\n" +" 的额外替换变量.\n" "\n" -"

    当使用这个功能时,以下额外可选变量在邮件头部和尾部将可以使用。\n" +"

    当此特性开启时,如下的额外的替换变量可以在信息的头部或者尾\n" +" 部使用:\n" "\n" -"

    \n" -" " +"
    • user_address - 用户的地址,被修改为小写.\n" +"
    • user_delivered_to - 用户订阅列表时使用的大小写\n" +" 相关的地址.\n" +"
    • user_password - 用户的口令.\n" +"
    • user_name - 用户的全名.\n" +"
    • user_optionsurl - 用户选项页的URL地址.\n" +"
    " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" @@ -5162,39 +5123,39 @@ msgid "" " page.\n" "\n" msgstr "" -"当列表使用
    个性化设置(personalization)时,\n" -" 在邮件头部和尾部以下额外可选变量可用:\n" +"当列表启用个性化设置(personalization)时,\n" +" 在邮件头部和尾部以下额外替换变量可用:\n" "\n" -"
  • @@ -106,7 +107,7 @@ Overview
    Mirrors
      +
     
    Downloading
    Installing
      +
     
    +Exits +
    +SF Project Page +
    +Discussion Lists +
    +Python +
    +GNU +
    +Barry Warsaw +
     
    Email Us