From 4c4c0b5cc0dab4c6ac4d63179c99657b8fbc2d87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Planella Date: Thu, 19 Jun 2008 20:15:29 +0200 Subject: Some template and message catalog corrections after a quick review on a live mailman system --- messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po | 261 +++++++++++++++++++------------------ templates/ca/listinfo.html | 10 +- templates/ca/subscribe.html | 4 +- templates/ca/verify.txt | 12 +- 4 files changed, 144 insertions(+), 143 deletions(-) diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po index 04b0d94c..f8f53b4b 100644 --- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n" "POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-19 20:15+0200\n" "Last-Translator: David Planella Molas \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius" #: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" -msgstr "Benvingut/da!" +msgstr "Us donem la benvinguda" #: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" @@ -451,12 +451,12 @@ msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the Submit Your Changes button below." msgstr "" -"Feu els canvis a la secció següent, i envieu-los fent clic al botó\n" -" Envia els canvis de més avall." +"Feu els canvis a la secció següent, i feu clic al botó\n" +" Envia els canvis de més avall per a enviar-los." #: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Tasques addicionals dels subscriptors" +msgstr "Tasques addicionals de subscriptors" #: Mailman/Cgi/admin.py:510 msgid "" @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Activat" #: Mailman/Cgi/admin.py:516 msgid "Set" -msgstr "Establert" +msgstr "Estableix" #: Mailman/Cgi/admin.py:557 msgid "Value" @@ -614,10 +614,11 @@ msgstr "Llista de subscriptors" msgid "(help)" msgstr "(ajuda)" -# FIXME: +# El %(link)s mostra un enllaç a l'ajuda del Python per a la sintaxi de les +# expressions regulars (dpm) #: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Cerca %(link)s del subscriptor:" +msgstr "Cerca de subscriptors %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." @@ -1044,19 +1045,19 @@ msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "Base de dades administrativa de %(realname)s" +msgstr "Base de dades administrativa de la llista %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "Resultats de la base de dades administrativa de %(realname)s" +msgstr "Resultats de la base de dades administrativa de la llista %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:171 msgid "There are no pending requests." -msgstr "No hi ha peticions pendents." +msgstr "No hi ha cap sol·licitud pendent." #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Feu clic aquí per a tornar a carregar la pàgina." +msgstr "Feu clic aquí per a tornar a carregar aquesta pàgina." #: Mailman/Cgi/admindb.py:185 msgid "Detailed instructions for the administrative database" @@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa" #: Mailman/Cgi/admindb.py:189 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Peticions administratives per a la llista de correu:" +msgstr "Sol·licituds administratives per a la llista de correu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248 msgid "Submit All Data" @@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:217 msgid "a single held message." -msgstr "un missatge retingut." +msgstr "un sol missatge retingut." #: Mailman/Cgi/admindb.py:222 msgid "all held messages." @@ -1088,11 +1089,11 @@ msgstr "tots els missatges retinguts." #: Mailman/Cgi/admindb.py:263 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Error a la base de dades administrativa del Mailman" +msgstr "S'ha produït un error a la base de dades administrativa del Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "Llista de les llista de correu disponibles" +msgstr "llista de les llista de correu disponibles" #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" @@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "Heu d'especificar el nom d'una llista. Aquí hi ha la %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:282 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Peticions de subscripció" +msgstr "Sol·licituds de subscripció" #: Mailman/Cgi/admindb.py:284 msgid "Address/name" @@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "Adreça/nom de l'usuari" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Peticions de cancel·lació de subscripció" +msgstr "Sol·licituds de cancel·lació de subscripció" #: Mailman/Cgi/admindb.py:387 msgid "Held Messages" @@ -1938,8 +1939,8 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Un error desconegut ha ocorregut mentre intentava crear la llista.\n" -"\tSi us plau, contacte amb el administrador per assistència." +"S'ha produït un error desconegut en crear la llista.\n" +" ia." #: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" @@ -1955,9 +1956,9 @@ msgid "" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" -"Has creat la llista de correu satisfactòriament\n" -" %(listname)s i notificació ha estat enviada a l'amo de la llista\n" -" %(owner)s. Ara pots: " +"Heu creat la llista de correu satisfactòriament\n" +" %(listname)s i se n'ha enviat una notificació al propietari de la llista\n" +" %(owner)s. Ara podeu fer el següent:" #: Mailman/Cgi/create.py:273 msgid "Visit the list's info page" @@ -2181,7 +2182,7 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "

Actualment no hi ha llistes de correu %(mailmanlink)s\n" -" prúubliques anunciades a (hostname)s." +" públiques a (hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" @@ -2190,10 +2191,10 @@ msgid "" " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"

A continuació hi ha la llista de les llistes de correu públiques a\n" -" %(hostname)s. Feu clic al nom per obtenir més informació sobre\n" -" la llista, per fer o cancel·lar subscripcions, o canviar les\n" -" preferències de la teva subscripció." +"

Aquí sota podeu veure totes les llistes de correu públiques a\n" +" %(hostname)s. Feu clic al nom que vulgueu per a obtenir més informació\n" +" sobre una llista, o bé per a subscriure-us, cancel·lar subscripcions, o\n" +" canviar les preferències de la vostra subscripció." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" @@ -2221,7 +2222,7 @@ msgid "" "

If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " per a trobar la interfície de gestió de la vostra llista.\n" -"

Si teniu preguntes o comentaris, contacteu amb " +"

Si teniu preguntes o comentaris, contacteu " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" @@ -2297,7 +2298,7 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Feu clic i en un enllaç per a visitar la vostra pàgina\n" +"Feu clic en un enllaç per a visitar la vostra pàgina\n" " d'opcions de la llista sol·licitada." #: Mailman/Cgi/options.py:321 @@ -2470,27 +2471,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Has establert les teves opcions satisfactòriament." +msgstr "Heu establert les teves opcions satisfactòriament." #: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Pot ser que rebis un últim resum." +msgstr "Pot ser que encara rebeu un últim resum." #: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "Yes, I really want to unsubscribe" -msgstr "Si, realment vull cancel·lar la subscripció" +msgstr "Sí, realment vull cancel·lar la subscripció" #: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "Change My Password" -msgstr "Canviar la Meva Contrasenya" +msgstr "Canvia la meva contrasenya" #: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Llistar les meves altres subscripcions" +msgstr "Llista les meves altres subscripcions" #: Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Envia'm la Meva Contrasenya per Correu Electrònic" +msgstr "Envia'm la meva contrasenya per correu electrònic" #: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "password" @@ -2498,11 +2499,11 @@ msgstr "contrasenya" #: Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Log out" -msgstr "Sortir" +msgstr "Surt" #: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Enviar els meus canvis" +msgstr "Envia els meus canvis" #: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "days" @@ -2775,7 +2776,7 @@ msgstr "" "Depenent de la configuració d'aquesta llista de correu, pot ser que hàgiu\n" "de confirmar-la per correu electrònic, o bé que el moderador de la llista\n" "l'hagi d'aprovar. En cas que calgui la confirmació, ben aviat rebreu un\n" -"correu electrònic amb més instruccions" +"correu electrònic amb més instruccions." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" @@ -3398,7 +3399,7 @@ msgstr "Argument de resum erroni: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "No s'han trobat adreces vàlides per a subscriure" +msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida a subscriure" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" @@ -3443,8 +3444,8 @@ msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"La vostra sol·licitud de subscripció ha estat enviada a l'administrador\n" -"de la llista a %(listowner)s per a la seva revisió." +"S'ha enviat la vostra sol·licitud de subscripció a l'administrador\n" +"de la llista a %(listowner)s perquè la comprovi." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 msgid "Subscription request succeeded." @@ -3478,8 +3479,8 @@ msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" "approval." msgstr "" -"La vostra sol·licitud per a cancel·lar la subscripció ha estat enviada a l'administrador de la\n" -"llista per a la seva aprovació." +"S'ha enviat la vostra sol·licitud de cancel·lació de subscripció a l'administrador de la\n" +"llista perquè l'aprovi." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" @@ -3487,7 +3488,7 @@ msgstr "Heu introduït una contrasenya errònia" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Petició per cancel·lar la subscripció satisfactòria" +msgstr "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció satisfactòria." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3558,147 +3559,147 @@ msgstr "Membres amb compilació:" #: Mailman/Defaults.py:1367 msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" +msgstr "àrab" #: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Catalan" -msgstr "Català" +msgstr "català" #: Mailman/Defaults.py:1369 msgid "Czech" -msgstr "Txec" +msgstr "txec" #: Mailman/Defaults.py:1370 msgid "Danish" -msgstr "Danès" +msgstr "danès" #: Mailman/Defaults.py:1371 msgid "German" -msgstr "Alemany" +msgstr "alemany" #: Mailman/Defaults.py:1372 msgid "English (USA)" -msgstr "Anglès (USA)" +msgstr "anglès (EUA)" #: Mailman/Defaults.py:1373 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Espanyol" +msgstr "espanyol (Espanya)" #: Mailman/Defaults.py:1374 msgid "Estonian" -msgstr "Estonià" +msgstr "estonià" #: Mailman/Defaults.py:1375 msgid "Euskara" -msgstr "Euskera" +msgstr "euskera" #: Mailman/Defaults.py:1376 msgid "Finnish" -msgstr "Finlandès" +msgstr "finlandès" #: Mailman/Defaults.py:1377 msgid "French" -msgstr "Francès " +msgstr "francès " #: Mailman/Defaults.py:1378 msgid "Galician" -msgstr "Gallec" +msgstr "gallec" #: Mailman/Defaults.py:1379 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +msgstr "hebreu" #: Mailman/Defaults.py:1380 msgid "Croatian" -msgstr "Croat" +msgstr "croat" #: Mailman/Defaults.py:1381 msgid "Hungarian" -msgstr "Hongarès" +msgstr "hongarès" #: Mailman/Defaults.py:1382 msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +msgstr "interlingua" #: Mailman/Defaults.py:1383 msgid "Italian" -msgstr "Italià" +msgstr "italià" #: Mailman/Defaults.py:1384 msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" +msgstr "japonès" #: Mailman/Defaults.py:1385 msgid "Korean" -msgstr "Coreà" +msgstr "coreà" #: Mailman/Defaults.py:1386 msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituà" +msgstr "lituà" #: Mailman/Defaults.py:1387 msgid "Dutch" -msgstr "Holandès" +msgstr "holandès" #: Mailman/Defaults.py:1388 msgid "Norwegian" -msgstr "Noruec" +msgstr "noruec" #: Mailman/Defaults.py:1389 msgid "Polish" -msgstr "Polonès" +msgstr "polonès" #: Mailman/Defaults.py:1390 msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguès" +msgstr "portuguès" #: Mailman/Defaults.py:1391 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portuguès (Brazil)" +msgstr "portuguès (Brasil)" #: Mailman/Defaults.py:1392 msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" +msgstr "romanès" #: Mailman/Defaults.py:1393 msgid "Russian" -msgstr "Rus" +msgstr "rus" #: Mailman/Defaults.py:1394 msgid "Slovak" -msgstr "Eslovac" +msgstr "eslovac" #: Mailman/Defaults.py:1395 msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovè" +msgstr "eslovè" #: Mailman/Defaults.py:1396 msgid "Serbian" -msgstr "Serbi" +msgstr "serbi" #: Mailman/Defaults.py:1397 msgid "Swedish" -msgstr "Suec" +msgstr "suec" #: Mailman/Defaults.py:1398 msgid "Turkish" -msgstr "Turc" +msgstr "turc" #: Mailman/Defaults.py:1399 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnès" +msgstr "ucraïnès" #: Mailman/Defaults.py:1400 msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgstr "vietnamita" #: Mailman/Defaults.py:1401 msgid "Chinese (China)" -msgstr "Xinès (Xina)" +msgstr "xinès (Xina)" #: Mailman/Defaults.py:1402 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "Xinès (Taiwan)" +msgstr "xinès (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" @@ -3712,11 +3713,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" -msgstr "(Mode de compilació)" +msgstr " (mode de compilació)" #: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Us donem la benvinguda a la llista de correu «%(realname)s» %(digmode)s" +msgstr "Us donem la benvinguda a la llista de correu%(digmode)s «%(realname)s»" #: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" @@ -4572,8 +4573,8 @@ msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Característiques fonamentals de la llista, incloent informació\n" -" descriptiva i bàsica." +"Característiques fonamentals de la llista, com ara la \n" +" informació i el seu comportament bàsic." #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "General list personality" @@ -4581,7 +4582,7 @@ msgstr "Personalitat general de la llista" #: Mailman/Gui/General.py:67 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "El nom públic d'aquesta llista (només fer canvis de caixa)." +msgstr "El nom públic d'aquesta llista (feu-hi només canvis de majúscules i minúscules)." #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "" @@ -4607,8 +4608,8 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Les adreces de correu electrònic de l'administrador de la llista. Múltiples\n" -" adreces d'administrador, cada una en una línea separada." +"Les adreces electròniques l'administrador de la llista.\n" +" Si en té més d'una, especifiqueu cada una en una línea separada." #: Mailman/Gui/General.py:80 msgid "" @@ -6690,7 +6691,7 @@ msgstr "Interfície administrativa de la llista %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid " (requires authorization)" -msgstr "(requereix autorització)" +msgstr " (requereix autorització)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:60 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" @@ -6814,24 +6815,24 @@ msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Aquesta es una llista %(also)sa privada, lo que vol dir\n" -" que la llista de membres no està disponible per els no-membres." +"Aquesta és una llista %(also)sa privada, la qual cosa significa\n" +" que la llista de subscriptors no la poden visualitzar aquells que no hi estiguin subscrits." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Aquesta és una llista oculta %(also)sa, lo que vol dir que\n" -" la llista de membres només esta disponible per l' administrador de la llista." +"Aquesta és una llista %(also)sa oculta, la qual cosa significa\n" +" que la llista de subscriptors només la pot veure l'administrador de la llista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Aquesta llista %(also)sa és pública, lo que vol dir que\n" -" que la llista de membres està disponible per a tothom." +"Aquesta és una llista %(also)sa pública, la qual cosa significa\n" +" que la llista de subscriptors la pot veure tothom." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" @@ -6864,10 +6865,9 @@ msgid "" " email address:\n" "

" msgstr "" -"Per a desubscriure de la llista %(realname)s, rebre un recordatori\n" -" de la contrasenya o canviar les vostres opcions de subscripció\n" -" %(either)sintroduïu l'adreça de correu electrònic de la vostra\n" -" subscripció:\n" +"Per a cancel·lar la subscripció a la llista %(realname)s, rebre un recordatori\n" +" de la contrasenya o bé canviar les vostres opcions de subscripció\n" +" %(either)s, introduïu l'adreça electrònica de la vostra subscripció:\n" "

" #: Mailman/HTMLFormatter.py:258 @@ -6879,7 +6879,7 @@ msgid "" "

... or select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"

... o seleccioneu la vostra entrada des de\n" +"

... o seleccioneu la vostra entrada de\n" " la llista de subscriptors (vegeu més amunt)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 @@ -6887,7 +6887,7 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -"Si deixeu el camp en blanc, se us preguntarà per la vostra\n" +" Si deixeu el camp en blanc, se us demanarà la vostra\n" " adreça de correu electrònic" #: Mailman/HTMLFormatter.py:272 @@ -6903,12 +6903,12 @@ msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" msgstr "" -"(%(which)s només és disponible per a\n" +"(%(which)s només està disponible per a\n" " l'administrador de la llista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Feu clic aquí per la llista de " +msgstr "Feu clic aquí per a veure la llista de " #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid " subscribers: " @@ -6920,7 +6920,7 @@ msgstr "Visiteu la llista de subscriptors" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "members" -msgstr "membres" +msgstr "subscriptors" #: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Address:" @@ -6928,7 +6928,7 @@ msgstr "Adreça:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Admin address:" -msgstr "Adreça de l´administrador:" +msgstr "Adreça de l'administrador:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "The subscribers list" @@ -6936,11 +6936,11 @@ msgstr "La llista de subscriptors" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "

Enter your " -msgstr "

Introduïu el vostre " +msgstr "

Introduïu la vostra " #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " and password to visit the subscribers list:

" -msgstr "i contrasenya per visitar la llista de subscriptors:

" +msgstr " i contrasenya per visitar la llista de subscriptors:

" #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Password: " @@ -7518,13 +7518,14 @@ msgstr "" msgid "The results of your email commands" msgstr "Els resultats de les ordres del vostre correu electrònic" +# Ve a ser el mateix que «Powered by» #: Mailman/htmlformat.py:639 msgid "Delivered by Mailman
version %(version)s" -msgstr "Entregat per Mailman
versió %(version)s" +msgstr "Funciona amb el Mailman
versió %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:640 msgid "Python Powered" -msgstr "Python Powered" +msgstr "Funciona amb el Python" #: Mailman/htmlformat.py:641 msgid "Gnu's Not Unix" @@ -7532,79 +7533,79 @@ msgstr "Gnu's Not Unix" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Mon" -msgstr "Dil" +msgstr "dll" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Thu" -msgstr "Dij" +msgstr "dij" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Tue" -msgstr "Dma" +msgstr "dim" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Wed" -msgstr "Dme" +msgstr "dic" #: Mailman/i18n.py:99 msgid "Fri" -msgstr "Div" +msgstr "div" #: Mailman/i18n.py:99 msgid "Sat" -msgstr "Dis" +msgstr "dis" #: Mailman/i18n.py:99 msgid "Sun" -msgstr "Diu" +msgstr "diu" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Apr" -msgstr "Abr" +msgstr "abr" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Feb" -msgstr "Feb" +msgstr "feb" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jan" -msgstr "Gen" +msgstr "gen" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgstr "jun" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgstr "mar" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Aug" -msgstr "Ago" +msgstr "ago" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Dec" -msgstr "Des" +msgstr "des" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgstr "jul" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgstr "nov" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Oct" -msgstr "Oct" +msgstr "oct" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Sep" -msgstr "Set" +msgstr "set" #: Mailman/i18n.py:107 msgid "Server Local Time" -msgstr "Data local del servidor" +msgstr "Hora local del servidor" #: Mailman/i18n.py:146 msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" @@ -10680,11 +10681,11 @@ msgstr "" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Mostrar la versió de Mailman.\n" +msgstr "Mostra la versió del Mailman.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Fent servir la versió de Mailman: " +msgstr "S'està fent servir la versió del Mailman:" #: bin/withlist:20 #, fuzzy diff --git a/templates/ca/listinfo.html b/templates/ca/listinfo.html index 5d96132b..5a4ed80c 100644 --- a/templates/ca/listinfo.html +++ b/templates/ca/listinfo.html @@ -77,16 +77,16 @@   - A la casella següent podeu introduir una contrasenya. Això només dóna una - seguretat baixa, però evita que altra gent canviï la configuració de la - vostra subscripció. NO utilitzeu una contrasenya valuosa, + Podeu introduir una contrasenya al quadre següent. Això proporciona només + certa seguretat, però evita que altres puguin canviar la configuració de la + vostra subscripció. Sobretot NO utilitzeu una contrasenya valuosa, ja que pot ser que a vegades se us re-enviï per correu electrònic en format de text visible.

En cas que no vulgueu introduir cap contrasenya, se us n'assignarà una generada automàticament, la qual rebreu un cop hàgiu confirmat la vostra subscripció. A més, - sempre podreu sol·licitar un recordatori de la vostra contrasenya quan + sempre podreu sol·licitar-ne un recordatori quan editeu les vostres opcions personals. @@ -100,7 +100,7 @@   - En quin idioma voleu + En quina llengua voleu que es mostrin els vostres missatges?   diff --git a/templates/ca/subscribe.html b/templates/ca/subscribe.html index 5cf59d74..9e66d341 100644 --- a/templates/ca/subscribe.html +++ b/templates/ca/subscribe.html @@ -1,8 +1,8 @@ -Resultats de subscripció a <MM-List-Name> +Resultats de la subscripció a <MM-List-Name> -

Resultats de subscripció a

+

Resultats de la subscripció a

diff --git a/templates/ca/verify.txt b/templates/ca/verify.txt index a47dfaa7..d27715a8 100644 --- a/templates/ca/verify.txt +++ b/templates/ca/verify.txt @@ -1,11 +1,11 @@ Notificació de confirmació de la subscripció a la llista de correu %(listname)s -S'ha rebut una sol·licitud request%(remote)s per a subscriure la vostra -adreça de correu «%(email)s» de la llista de correu %(listaddr)s. Per a -confirmar que voleu subscriure-us a aquesta llista de correu, -simplement responeu a aquest missatge sense modificar la capçalera de -l'Assumpte:, o bé aneu a aquesta pàgina web: +S'ha rebut una sol·licitud %(remote)s per a subscriure la vostra adreça +de correu «%(email)s» a la llista de correu %(listaddr)s. Per a +confirmar que us voleu subscriure a aquesta llista de correu, simplement +responeu a aquest missatge sense modificar la capçalera de l'Assumpte:, +o bé aneu a aquesta pàgina web: %(confirmurl)s @@ -20,7 +20,7 @@ degut al fet que aquesta acció generalment ja deixa la línia Assumpte: de la forma adequada (el text addicional «Re:» a l'Assumpte: també s'accepta). -Si no voleu subscriure-us a aquesta llista, simplement heu de descartar +Si no us voleu subscriure a aquesta llista, simplement cal que descartar aquest missatge. Si creieu que algú us està intentant subscriure de manera maliciosa, o bé si teniu altres preguntes, contacteu %(listadmin)s. -- cgit v1.2.3