| Commit message (Collapse) | Author | Files | Lines |
|
|
|
Karoly Segesdi. Thanks.
|
|
|
|
|
|
Brushing up Mailman Japanese translation by YASUDA Yukihiro.
Refinements are done on technical term usages and more natural japanese
while the older was like straight word-to-word translation.
Many thanks are going to Mr. Yasuda because he is a professional writer.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
template is used to produce the index file without a link to the mbox file (we
also don't create the link from the private archive).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'Release_2_1-maint'.
|
|
|
|
utf-8'd the French messages, but they should be iso-8859-1/15.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'Release_2_1-maint'.
|
|
|
|
'Release_2_1-maint'.
|
|
|
|
|
|
|
|
'Release_2_1-maint'.
|
|
|
|
|
|
'Release_2_1-maint'.
|
|
|
|
Ademar de Souza Reis Jr
|
|
|