diff options
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r-- | messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po | 2710 |
1 files changed, 1378 insertions, 1332 deletions
diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po index 98a928b7..aee8ead2 100644 --- a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,197 +6,197 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman-2.0\n" -"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n" +"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n" "PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n" "Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-big5\n" "Generated-By: pygettext.py 0.2\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121 #, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "[S]" +msgstr "[沒有說明]" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127 msgid " %(size)i bytes " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160 msgid " at " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 msgid "Previous message:" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505 msgid "Next message:" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 #, fuzzy msgid "thread" -msgstr " u" +msgstr " 線緒" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 #, fuzzy msgid "subject" -msgstr "LDD" +msgstr "無主題" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 msgid "author" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 msgid "date" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790 msgid "Text%(sz)s" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 #, fuzzy msgid "figuring article archives\n" -msgstr "D}kɥ" +msgstr "非公開論壇歸檔失敗" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "April" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "February" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "January" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "March" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "August" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "July" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "June" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 #, fuzzy msgid "December" -msgstr "|" +msgstr "會員" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 #, fuzzy msgid "November" -msgstr "|" +msgstr "會員" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 msgid "October" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 #, fuzzy msgid "September" -msgstr "|" +msgstr "會員" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "" +msgstr "論壇" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "Fourth" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "Second" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 #, fuzzy msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "隱藏" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283 #, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "s [%s]" +msgstr "更新索引檔 [%s]" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 msgid "No subject" -msgstr "LDD" +msgstr "無主題" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Creating archive directory " -msgstr "إkɥؿ " +msgstr "建立歸檔目錄 " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:292 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "sJkɪA" +msgstr "重新載入歸檔狀態" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:319 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "dzkɪA" +msgstr "準備歸檔狀態到" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:430 #, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "s [%s]" +msgstr "更新索引檔 [%s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:463 msgid " Thread" -msgstr " u" +msgstr " 線緒" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:570 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:46 #, fuzzy msgid "by the list administrator" -msgstr "¥D" +msgstr "壇主" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -225,23 +225,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:199 #, fuzzy msgid "Bounce action notification" -msgstr "%s q\q" +msgstr "%s 訂閱通知" #: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" -msgstr "(SDD)" +msgstr "(沒有主題)" #: Mailman/Bouncer.py:283 #, fuzzy msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "LɨƩyC" +msgstr "無未盡事宜。" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" @@ -250,24 +250,24 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 #, fuzzy msgid "Administrator" -msgstr "¥D" +msgstr "壇主" -#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 #, fuzzy msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "L <em>%s</em>" +msgstr "無此論壇 <em>%s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:126 #, fuzzy msgid "Authorization failed." -msgstr "Ҥ\\" +msgstr "驗證不成功" -#: Mailman/Cgi/admin.py:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 #, fuzzy msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" @@ -276,66 +276,66 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"zwgKnP@q\ \n" -" HoeCG̬OƥCz̤ۨ\n" -" ܤ@ϥΡAMzqH°WOLkϥΪC" +"您已經關閉摘要與一般訂閱 \n" +" 信件的發送。此二者是互斥事件。您必須自兩者中\n" +" 擇一使用,不然您的通信論壇基本上是無法使用的。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:187 #, fuzzy msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"zKnҦ|A\n" -" KnҦwgAezHNH" +"您有摘要模式的會員,\n" +" 但摘要模式已經關閉,前述人員將收不到信件" -#: Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:192 #, fuzzy msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"z@q\|AODKn|\n" -" lﶵQC @|NHzץezDI" +"您有一般訂閱會員,但是非摘要會員\n" +" 的郵遞選項被關閉。 一般會員將持續收到信件直到您修正前述問題點" -#: Mailman/Cgi/admin.py:218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:216 #, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%s qH - zs" +msgstr "%s 通信論壇 - 管理網頁連結" -#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" -msgstr "wI" +msgstr "歡迎!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:253 #, fuzzy msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p> {bõL}qH" +msgstr "<p> 現在並無公開之通信論壇" -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "right " -msgstr " " +msgstr "對 " -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -347,44 +347,44 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "qH²" +msgstr "通信論壇簡介網頁" -#: Mailman/Cgi/admin.py:279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>(NzNκðݱH " +msgstr "<p>(將您的意見或疑問寄給 " -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "論壇" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" -msgstr "hq" +msgstr "退訂" -#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" -msgstr "[S]" +msgstr "[沒有說明]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "No valid variable name found." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 #, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" -msgstr "%s qH³]w<br><em>%s</em> ]w" +msgstr "%s 通信論壇設定說明<br><em>%s</em> 設定" -#: Mailman/Cgi/admin.py:346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:344 #, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailman %s ³]w" +msgstr "Mailman %s 論壇設定說明" -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 #, fuzzy msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" @@ -394,336 +394,336 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>ĵiG<strong> boܧ]w|y\n" -" 䥦ePBC Чsӽܦ]wLC\n" -" z]iH" +"<em><strong>警告:<strong> 在這邊變更設定會造成\n" +" 其它的畫面不同步。 請更新該論壇顯示此項設定的其他網頁。\n" +" 您也可以" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:373 #, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "^ %s ]wC" +msgstr "返回 %s 設定頁。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 #, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "%s qHºz<br>%s " +msgstr "%s 通信論壇管理<br>%s 頁" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Configuration Categories" -msgstr "]wؿ" +msgstr "設定目錄" -#: Mailman/Cgi/admin.py:408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Lz" +msgstr "其他管理活動" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 #, fuzzy msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "BzݵMӽ" +msgstr "處理待裁決申請" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "e²" +msgstr "前往論壇簡介網頁" -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 #, fuzzy -msgid "Edit the public HTML pages" -msgstr "s褽}² HTML " +msgid "Edit the public HTML pages and text files" +msgstr "編輯公開論壇簡介 HTML 網頁" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Go to list archives" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:422 #, fuzzy msgid "Delete this mailing list" -msgstr "w[J \"%s\" qH %s" +msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:429 msgid "Logout" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:484 #, fuzzy msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." -msgstr "bUܧz]wAèϥΤU誺TwC%s<p>" +msgstr "在下面變更您的設定,並使用下方的按鍵確定之。%s<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:508 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "Off" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "On" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Set" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:557 +#: Mailman/Cgi/admin.py:555 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "值" -#: Mailman/Cgi/admin.py:611 +#: Mailman/Cgi/admin.py:609 #, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"]w榡LkOG\n" +"設定格式無法辨別:\n" " %s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" -msgstr "<em>ЦbUJrA ...</em><br>" +msgstr "<em>請在下方輸入文字,或 ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...wWɮ</em><br>" +msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979 #, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "hq" +msgstr "退訂" -#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:752 +#: Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Defer" -msgstr "" +msgstr "延遲" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" -msgstr "ڵ" +msgstr "拒絕" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "忽略" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Action:" -msgstr "ʧ@G" +msgstr "動作:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Move rule up" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule down" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:813 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:820 #, fuzzy msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>ƵG</strong>\n" -" ]wȨѥߧYBmA]wAå]ܧC\n" +"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>備註:</strong>\n" +" 本次的設定僅供立即的處置,設定狀態並未因此變更。\n" " </em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:836 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 #, fuzzy msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "Mass Removals" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:850 +#: Mailman/Cgi/admin.py:848 msgid "Membership List" -msgstr "|M" +msgstr "會員清單" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:855 msgid "(help)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "Search..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:878 +#: Mailman/Cgi/admin.py:876 msgid "Bad regular expression: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 #, fuzzy msgid "member address<br>member name" -msgstr "|a}" +msgstr "會員地址" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "hide" -msgstr "" +msgstr "隱藏" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "ack" -msgstr "^" +msgstr "回執" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "not metoo" -msgstr "ڤ]n" +msgstr "我也不要" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nodupes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "digest" -msgstr "Kn" +msgstr "摘要" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "plain" -msgstr "¤r" +msgstr "純文字" -#: Mailman/Cgi/admin.py:967 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "language" -msgstr "y" +msgstr "語言" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1054 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 #, fuzzy msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" -msgstr "<b></b> -- | email O_nX{bq\|MH" +msgstr "<b>隱藏</b> -- 會員的 email 是否要出現在訂閱會員清單?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -742,89 +742,89 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 #, fuzzy msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>^</b> -- |ѫO_HHqHH" +msgstr "<b>回執</b> -- 收到會員投書後是否應寄信通知本人?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 #, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "<b>ڤ]n</b> -- HHHO_nLۤvѡH" +msgstr "<b>我也不要</b> -- 寄信人是否要收到他自己的投書?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 #, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "<b>ڤ]n</b> -- HHHO_nLۤvѡH" +msgstr "<b>我也不要</b> -- 寄信人是否要收到他自己的投書?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 #, fuzzy msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" -msgstr "<b>Kn</b> -- |O_iHܺKnҦHH]Ϊ̻̭ӧOѦH^" +msgstr "<b>摘要</b> -- 會員是否可以選擇摘要模式收信?(或者說依個別投書收信)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 #, fuzzy msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>¤r</b> -- pGܺKnҦA|O_n¤r榡KnH(_hH " -"MIME He)" +"<b>純文字</b> -- 如果選擇摘要模式,會員是否要收到純文字格式的摘要?(否則以 " +"MIME 寄送)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 #, fuzzy msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>y</b> -- ϥΪ̾AΪy" +msgstr "<b>語言</b> -- 使用者適用的語言" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1105 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 #, fuzzy msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" -msgstr "<p><em>dݨLAIHUҦCU</em>" +msgstr "<p><em>欲查看其他頁,點選以下所列各頁</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 #, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "q %s %s" +msgstr "從 %s 到 %s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Invite" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" -msgstr "q\\" +msgstr "訂閱" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 #, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "s|[JɡAO_HowHH" +msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338 -#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -836,22 +836,22 @@ msgstr "s|[JɡAO_HowHH" #: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 #: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 #: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331 -#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379 -#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" -msgstr "_" +msgstr "否" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338 -#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -863,32 +863,32 @@ msgstr "_" #: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 #: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 #: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 -#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351 -#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 #: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" -msgstr "O" +msgstr "是" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200 #, fuzzy msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "CJ@ email a}G" +msgstr "每行輸入一個 email 地址:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205 #, fuzzy msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "<br><em>...wWɮ</em><br>" +msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -896,20 +896,20 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1214 #, fuzzy msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "ܧKX" +msgstr "變更密碼" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -929,112 +929,112 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 #, fuzzy msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "¥DKXT" +msgstr "壇主密碼不正確" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 #, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "¥DKXT" +msgstr "壇主密碼不正確" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 #, fuzzy msgid "Enter new moderator password:" -msgstr " пJsKXG" +msgstr " 請輸入新密碼:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 #, fuzzy msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "T{sKXG" +msgstr "確認新密碼:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "T{zܧ" +msgstr "確認您的變更" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 #, fuzzy msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "zKXšC<br>" +msgstr "您的密碼不符。<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 #, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "zKXšC<br>" +msgstr "您的密碼不符。<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 msgid "Already a member" -msgstr "wO|" +msgstr "已是會員" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Ϲa}(Tr)" +msgstr "反對地址(不正確的字元)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 #, fuzzy msgid "Successfully invited:" -msgstr "wq\\G" +msgstr "已訂閱成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 #, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "wq\\G" +msgstr "已訂閱成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 #, fuzzy msgid "Error inviting:" -msgstr "hqѡG" +msgstr "退訂失敗:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 #, fuzzy msgid "Error subscribing:" -msgstr "hqѡG" +msgstr "退訂失敗:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 #, fuzzy msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "wq\\G" +msgstr "已訂閱成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 #, fuzzy msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "@q\|" +msgstr "一般訂閱會員" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1429 msgid "Not subscribed" -msgstr "q\\" +msgstr "未訂閱" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 #, fuzzy msgid "Successfully Removed:" -msgstr "wq\\G" +msgstr "已訂閱成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1478 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "hqѡG" +msgstr "退訂失敗:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 #, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%s z" +msgstr "%s 管理介面" #: Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" @@ -1042,12 +1042,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "There are no pending requests." -msgstr "SݳBznDC" +msgstr "沒有待處理的要求。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 #, fuzzy msgid "Click here to reload this page." -msgstr "IB" +msgstr "點此處到論壇" #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 msgid "Detailed instructions for the administrative database" @@ -1055,231 +1055,231 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "qH¥Dިưȥӽ" +msgstr "通信論壇主管事務申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Submit All Data" -msgstr "eXҦ" +msgstr "送出所有資料" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:210 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:215 msgid "a single held message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:219 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:220 #, fuzzy msgid "all held messages." -msgstr "HO_kɡH" +msgstr "信件是否歸檔?" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:261 #, fuzzy msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailman Ʈwz~" +msgstr "Mailman 資料庫管理錯誤" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "qH¦CC" +msgstr "通信論壇列表。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 #, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "zw¦W١C o̬O " +msgstr "您必須指定論壇名稱。 這裡是 " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 msgid "Subscription Requests" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 #, fuzzy msgid "Address/name" -msgstr "a}" +msgstr "地址" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:334 #, fuzzy msgid "Your decision" -msgstr "zM" +msgstr "您的裁決" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Reason for refusal" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Approve" -msgstr "֭" +msgstr "核准" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 #, fuzzy msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "ªw]y" +msgstr "本論壇的預設語言" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:331 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 #, fuzzy msgid "User address/name" -msgstr "|a}" +msgstr "會員地址" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 #, fuzzy msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:396 Mailman/Cgi/admindb.py:620 msgid "From:" -msgstr "ӷG" +msgstr "來源:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 #, fuzzy msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "`¥DpHH" +msgstr "總壇主私人信件" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:433 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:437 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Accepts" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 #, fuzzy msgid "Discards" -msgstr "" +msgstr "忽略" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Holds" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 #, fuzzy msgid "Rejects" -msgstr "ڵ" +msgstr "拒絕" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:469 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:623 msgid "Subject:" -msgstr "DDG" +msgstr "主題:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:494 #, fuzzy msgid " bytes" -msgstr " O " +msgstr " 是 " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:494 msgid "Size:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296 #, fuzzy msgid "not available" -msgstr "[S]" +msgstr "[沒有說明]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Reason:" -msgstr "]G" +msgstr "原因:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Received:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "ѾDdmfd" +msgstr "投書遭留置審查" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 #, fuzzy msgid " (%(count)d of %(total)d)" -msgstr " (%d ݩ %d)" +msgstr " (%d 屬於 %d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:572 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 #, fuzzy msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "<em>s #%d HC" +msgstr "<em>編號 #%d 的信件遺失。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:581 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:583 #, fuzzy msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "<em>s #%d HC" +msgstr "<em>編號 #%d 的信件遺失。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "`¥DpHH" +msgstr "總壇主私人信件" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:649 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "~AeTG " +msgstr "此外,轉送此訊息到: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:653 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有原因]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:657 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "YzڵHA<br>л(ܩ)G" +msgstr "若您拒絕此信件,<br>請說明(選擇性):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:663 msgid "Message Headers:" -msgstr "HDG" +msgstr "信件標題:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:666 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:668 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "TKnG" +msgstr "訊息摘要:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142 #, fuzzy msgid "No reason given" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:796 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:798 msgid "Database Updated..." -msgstr "Ʈwws..." +msgstr "資料庫已更新..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:799 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:801 msgid " is already a member" -msgstr " wgO|" +msgstr " 已經是會員" #: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:193 #, fuzzy msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr " cookie Ū" +msgstr "驗證 cookie 解讀失敗" #: Mailman/Cgi/confirm.py:206 msgid "" @@ -1337,17 +1337,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:211 #, fuzzy msgid "Confirmation string:" -msgstr "]wؿ" +msgstr "設定目錄" #: Mailman/Cgi/confirm.py:213 #, fuzzy msgid "Submit" -msgstr "eXܧ" +msgstr "送出變更" #: Mailman/Cgi/confirm.py:230 #, fuzzy msgid "Confirm subscription request" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/confirm.py:245 msgid "" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 #, fuzzy msgid "Your email address:" -msgstr "¥D emailG" +msgstr "壇主 email:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your real name:" @@ -1409,22 +1409,22 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 #, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 #, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "L \"%s\": %s\n" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" #: Mailman/Cgi/confirm.py:320 #, fuzzy msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "zwg]w\C" +msgstr "您已經設定成功。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:358 #, fuzzy msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "ѾDdmfd" +msgstr "投書遭留置審查" #: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:372 #, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "%s D·|" +msgstr "%s 非本論壇會員" #: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 #, fuzzy msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" @@ -1478,12 +1478,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:406 #, fuzzy msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "zwg]w\C" +msgstr "您已經設定成功。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:434 #, fuzzy msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/confirm.py:438 msgid "" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:449 #, fuzzy msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "<em>Not available</em>" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" -msgstr "hq" +msgstr "退訂" #: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Cancel and discard" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:582 #, fuzzy msgid "Change address" -msgstr "|a}" +msgstr "會員地址" #: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 msgid "Continue awaiting approval" @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:746 #, fuzzy msgid "Membership re-enabled." -msgstr "|z" +msgstr "會員管理" #: Mailman/Cgi/confirm.py:750 msgid "" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:762 #, fuzzy msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr " %s qH·|y" +msgstr " %s 通信論壇會籍提醒" #: Mailman/Cgi/confirm.py:779 msgid "" @@ -1683,11 +1683,11 @@ msgid "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1709,11 +1709,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "Re-enable membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:819 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 #, fuzzy msgid "general list overview" -msgstr "qH²" +msgstr "通信論壇簡介網頁" #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 #, fuzzy msgid "administrative list overview" -msgstr "%s z" +msgstr "%s 管理介面" #: Mailman/Cgi/create.py:102 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:109 #, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "L \"%s\": %s\n" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" #: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:117 #, fuzzy msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "zw@ӽ¡C" +msgstr "您必須指定一個論壇。" #: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" @@ -1764,84 +1764,84 @@ msgid "" " passwords." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:132 +#: Mailman/Cgi/create.py:133 #, fuzzy msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "KX" +msgstr "密碼不符" -#: Mailman/Cgi/create.py:141 +#: Mailman/Cgi/create.py:142 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:153 +#: Mailman/Cgi/create.py:154 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#: Mailman/Cgi/create.py:162 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202 #, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" -#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:206 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:251 +#: Mailman/Cgi/create.py:252 #, fuzzy msgid "Mailing list creation results" -msgstr "%s qH´" +msgstr "%s 通信論壇提醒" -#: Mailman/Cgi/create.py:257 +#: Mailman/Cgi/create.py:258 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:261 +#: Mailman/Cgi/create.py:262 #, fuzzy msgid "Visit the list's info page" -msgstr "ºz`" +msgstr "論壇管理總覽網頁" -#: Mailman/Cgi/create.py:262 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 #, fuzzy msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "ºz`" +msgstr "論壇管理總覽網頁" -#: Mailman/Cgi/create.py:263 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Create another list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 +#: Mailman/Cgi/create.py:282 #, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "%s qH" +msgstr "%s 通信論壇" -#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 #, fuzzy msgid "Error: " -msgstr "~" +msgstr "錯誤" -#: Mailman/Cgi/create.py:292 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1867,38 +1867,38 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:318 +#: Mailman/Cgi/create.py:319 msgid "List Identity" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "Name of list:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list owner address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:337 +#: Mailman/Cgi/create.py:338 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:345 +#: Mailman/Cgi/create.py:346 #, fuzzy msgid "Initial list password:" -msgstr " пJsKXG" +msgstr " 請輸入新密碼:" -#: Mailman/Cgi/create.py:351 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 #, fuzzy msgid "Confirm initial password:" -msgstr "T{sKXG" +msgstr "確認新密碼:" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:362 #, fuzzy msgid "List Characteristics" -msgstr "Knoeﶵ" +msgstr "摘要發送選項" -#: Mailman/Cgi/create.py:365 +#: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1906,104 +1906,108 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:394 +#: Mailman/Cgi/create.py:395 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:405 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/create.py:415 #, fuzzy msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "%s |ҥѡC" +msgstr "%s 會員驗證失敗。" -#: Mailman/Cgi/create.py:419 +#: Mailman/Cgi/create.py:420 msgid "Create List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:420 +#: Mailman/Cgi/create.py:421 msgid "Clear Form" msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 msgid "General list information page" -msgstr "²" +msgstr "論壇簡介網頁" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "Subscribe results page" -msgstr "q\G" +msgstr "訂閱結果" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "User specific options page" -msgstr "ϥΪ̳]w" +msgstr "使用者設定網頁" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +msgid "Welcome email text file" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 msgid "List name is required." -msgstr "ݭn¦W١C" +msgstr "需要論壇名稱。" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 #, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%s -- s %s html" +msgstr "%s -- 編輯 %s 的 html" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "s HTML : ~" +msgstr "編輯 HTML : 錯誤" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 #, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%s:˪T" +msgstr "%s:樣版不正確" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111 #, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%s -- HTML s" +msgstr "%s -- HTML 網頁編輯" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 msgid "Select page to edit:" -msgstr "ܱsG" +msgstr "選擇欲編輯網頁:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "dݩνs³]wTC" +msgstr "查看或編輯論壇設定資訊。" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "zܧ..." +msgstr "當您完成變更後..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" -msgstr "eXܧ" +msgstr "送出變更" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "ťպC" +msgstr "不接受空白網頁。" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML SܰʡC" +msgstr "HTML 沒有變動。" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML ws\C" +msgstr "HTML 已更新成功。" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 #, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "%s qH" +msgstr "%s 通信論壇" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 #, fuzzy msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p> {bõL}qH" +msgstr "<p> 現在並無公開之通信論壇" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" @@ -2014,14 +2018,14 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>HUOD %(hostname)s W}²MA\n" -" IqH¦W٥Hoӽ§hT\n" -" Bq\Bhqܧq᪺]w" +"<p>以下是主機 %(hostname)s 上全部的公開論壇清單,\n" +" 點取通信論壇名稱以取得該論壇更多的資訊\n" +" 、訂閱、退訂及變更訂戶的相關設定" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 #, fuzzy msgid "right" -msgstr " " +msgstr "對 " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 #, fuzzy @@ -2030,28 +2034,28 @@ msgid "" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " -msgstr " dݥ}ª²AШ̥Ҷ} URL An[W '/' M" +msgstr " 欲查看未公開論壇的簡介網頁,請依本例開啟 URL ,但要加上 '/' 和" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "the list admin overview page" -msgstr "ºz`" +msgstr "論壇管理總覽網頁" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 #, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " -msgstr " d߱zºzC<p>(NzNκðݱH " +msgstr " 查詢您的論壇管理介面。<p>(將您的意見或疑問寄給 " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" -msgstr "ק]w" +msgstr "修改設定" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 #, fuzzy msgid "View this page in" -msgstr "b" +msgstr "相關網頁在" #: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" @@ -2059,30 +2063,30 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "CGI ﶵ~C" +msgstr "CGI 選項錯誤。" #: Mailman/Cgi/options.py:104 #, fuzzy msgid "No address given" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: Mailman/Cgi/options.py:116 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:209 #, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "%s: S| %sC" +msgstr "%s: 沒有會員 %s。" #: Mailman/Cgi/options.py:173 #, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." -msgstr "zq\ӽФwe %s ¥Df֡C" +msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。" #: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "The confirmation email has been sent." @@ -2091,34 +2095,34 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 #: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "zKXHwglHz" +msgstr "您的密碼提醒信件已經郵寄給您" #: Mailman/Cgi/options.py:231 #, fuzzy msgid "Authentication failed." -msgstr "Ҥ\\" +msgstr "驗證不成功" #: Mailman/Cgi/options.py:263 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "%s b %s q\M " +msgstr "%s 在 %s 的訂閱清單 " #: Mailman/Cgi/options.py:266 #, fuzzy msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "I쵲Hezbӽª]w" +msgstr "點選鏈結以前往您在該論壇的設定網頁" #: Mailman/Cgi/options.py:315 #, fuzzy msgid "Addresses did not match!" -msgstr "KX" +msgstr "密碼不符" #: Mailman/Cgi/options.py:320 #, fuzzy msgid "You are already using that email address" -msgstr "zwgbKnC" +msgstr "您已經在收摘要。" #: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" @@ -2132,7 +2136,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:341 #, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr " wgO|" +msgstr " 已經是會員" #: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" @@ -2145,38 +2149,38 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:370 #, fuzzy msgid "Bad email address provided" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: Mailman/Cgi/options.py:372 #, fuzzy msgid "Illegal email address provided" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: Mailman/Cgi/options.py:374 #, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%s D·|" +msgstr "%s 非本論壇會員" #: Mailman/Cgi/options.py:383 #, fuzzy msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "HTML ws\C" +msgstr "HTML 已更新成功。" #: Mailman/Cgi/options.py:394 #, fuzzy msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "KX" +msgstr "密碼不符" #: Mailman/Cgi/options.py:399 #, fuzzy msgid "Passwords did not match!" -msgstr "KX" +msgstr "密碼不符" #: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." -msgstr "HTML ws\C" +msgstr "HTML 已更新成功。" #: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" @@ -2188,7 +2192,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:455 #, fuzzy msgid "Unsubscription results" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" @@ -2215,9 +2219,9 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"¾¥DwºKnҦq\\A\n" -" ]q\Ҧ]wܧA\n" -" L]wܧ\C" +"本論壇壇主已關閉本論壇摘要模式訂閱功能,\n" +" 因此有關訂閱模式的設定未變更,\n" +" 但其他設定變更成功。" #: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" @@ -2226,17 +2230,17 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"¥Dw«DKnq\\n" -" AҥHzi]wq\ҦC~\n" -" zL]ww]w\C" +"壇主已關閉本論壇非摘要訂閱\n" +" ,所以您不可設定訂閱模式。此外\n" +" 您其他的設定均已設定成功。" #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "zwg]w\C" +msgstr "您已經設定成功。" #: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." -msgstr "zi̷s@KnC" +msgstr "您可收到最新一期的摘要。" #: Mailman/Cgi/options.py:698 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" @@ -2244,19 +2248,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "Change My Password" -msgstr "ܧKX" +msgstr "變更密碼" #: Mailman/Cgi/options.py:705 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "CXڨLq\\" +msgstr "列出我其他的訂閱" #: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "NKXHڦۤv" +msgstr "將密碼寄給我自己" #: Mailman/Cgi/options.py:713 msgid "password" -msgstr "KX" +msgstr "密碼" #: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Log out" @@ -2264,7 +2268,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Submit My Changes" -msgstr "eXڪܧ" +msgstr "送出我的變更" #: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "days" @@ -2294,8 +2298,8 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"zHOdjgra}q\\n" -"<em>%s</em>C" +"您以保留大寫字母的地址訂閱本論壇\n" +"<em>%s</em>。" #: Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "%(realname)s list: member options login page" @@ -2304,7 +2308,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:785 #, fuzzy msgid "email address and " -msgstr "|a}" +msgstr "會員地址" #: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" @@ -2331,12 +2335,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:827 #, fuzzy msgid "Email address:" -msgstr "¥D emailG" +msgstr "壇主 email:" #: Mailman/Cgi/options.py:831 #, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Log in" @@ -2354,14 +2358,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:849 #, fuzzy msgid "Password reminder" -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: Mailman/Cgi/options.py:853 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "zKXHwglHz" +msgstr "您的密碼提醒信件已經郵寄給您" #: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Remind" @@ -2387,23 +2391,23 @@ msgstr "" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:61 +#: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "D}kɥ" +msgstr "非公開論壇歸檔失敗" -#: Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "zw@ӽ¡C" +msgstr "您必須指定一個論壇。" -#: Mailman/Cgi/private.py:99 +#: Mailman/Cgi/private.py:102 #, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "pH¦sɿ~ - %s" +msgstr "私人論壇存檔錯誤 - %s" -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:159 #, fuzzy msgid "Private archive file not found" -msgstr "o{kɤɮ" +msgstr "未發現歸檔之檔案" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" @@ -2416,7 +2420,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 #, fuzzy msgid "Mailing list deletion results" -msgstr " %s WqH C" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "" @@ -2462,7 +2466,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 #, fuzzy msgid "List password:" -msgstr "KX" +msgstr "密碼" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" @@ -2475,41 +2479,41 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 #, fuzzy msgid "Delete this list" -msgstr "" +msgstr "此論壇" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "CGI ]w~" +msgstr "CGI 設定錯誤" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 #, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%s |ҥѡC" +msgstr "%s 會員驗證失敗。" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" -msgstr "~" +msgstr "錯誤" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 #, fuzzy msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "zwT email a}C<br>" +msgstr "您必須給定正確的 email 地址。<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 #, fuzzy msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "ziH¥ email q\ۤvI<br>" +msgstr "您不可以論壇本身的 email 訂閱自己!<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 #, fuzzy msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "zw@TKXAýT{C<br>" +msgstr "您必須給定一正確密碼,並確認之。<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 #, fuzzy msgid "Your passwords did not match." -msgstr "zKXšC<br>" +msgstr "您的密碼不符。<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" @@ -2540,8 +2544,8 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"zq\ӽФqLA]z \n" -"email a}wC" +"您的訂閱申請不通過,因為您給的 \n" +"email 地址不安全。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 #, fuzzy @@ -2551,8 +2555,8 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"FwgzPNowNq\¡AT{z email a}OCԲӪB" -"JNHzb %s bCЪ`NADozT{A_hq\⦳ġC" +"為了預防未經您同意卻逕行代為訂閱本論壇,確認您的 email 地址是必須的。詳細的步" +"驟將寄到您在 %s 的帳號。請注意,除非獲得您的確認,否則訂閱仍不算有效。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 #, fuzzy @@ -2563,13 +2567,13 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"q\N] %s <em></em>C zӽбNe¥D֭Ay߱z|¥DM" -"q emailC<p>" +"訂閱將因 %s 而 <em>延期</em>。 您的申請將轉送壇主核准,稍晚您會收到壇主的裁決" +"通知的 email。<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 #, fuzzy msgid "You are already subscribed." -msgstr "zwgq\I" +msgstr "您已經訂閱!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" @@ -2597,17 +2601,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 #, fuzzy msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "¶ȴѺKn|q\I" +msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 #, fuzzy msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "¶ȴѺKn|q\I" +msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 #, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "zwg\q\ %s ¡C" +msgstr "您已經成功訂閱 %s 論壇。" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 msgid "" @@ -2623,7 +2627,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 #, fuzzy msgid "Usage:" -msgstr "ΪkG lists" +msgstr "用法: lists" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" @@ -2637,7 +2641,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 #, fuzzy msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "zӽФweӽ¾¥D֭" +msgstr "您的申請已轉送該論壇壇主核准" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 msgid "" @@ -2659,7 +2663,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 #, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "]wؿ" +msgstr "設定目錄" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -2743,7 +2747,7 @@ msgstr "" msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "" "\n" -"}qH¥ mailman@%s " +"本公開通信論壇由 mailman@%s 執行" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" @@ -2778,14 +2782,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 #, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "zxsKXsbC" +msgstr "您儲存的密碼不存在。" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 #, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%s D·|" +msgstr "%s 非本論壇會員" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -2800,7 +2804,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "Usage:" -msgstr "ΪkG lists" +msgstr "用法: lists" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" @@ -2911,7 +2915,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 #, fuzzy msgid "on" -msgstr "L" +msgstr "無" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" @@ -2920,17 +2924,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 #, fuzzy msgid " digest plain" -msgstr "ק]w" +msgstr "修改設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 #, fuzzy msgid " digest mime" -msgstr " (KnҦ)" +msgstr " (摘要模式)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 #, fuzzy msgid " digest off" -msgstr "AwgKnҦC" +msgstr "你已經取消摘要模式。" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" @@ -2976,7 +2980,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 #, fuzzy msgid "You did not give the correct password" -msgstr "KX~C" +msgstr "密碼錯誤。" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" @@ -2985,17 +2989,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 #, fuzzy msgid "Not authenticated" -msgstr "Ҥ\\" +msgstr "驗證不成功" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 #, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "K]w" +msgstr "隱密設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 #, fuzzy msgid "digest option set" -msgstr "ק]w" +msgstr "修改設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" @@ -3016,12 +3020,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 #, fuzzy msgid "duplicates option set" -msgstr "ק]w" +msgstr "修改設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 #, fuzzy msgid "reminder option set" -msgstr "@]w" +msgstr "一般設定" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" @@ -3053,53 +3057,53 @@ msgstr "" msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 #, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman {z email a}~C\n" -"(OO|F@ @ ??? )" +"Mailman 認為您的 email 地址錯誤。\n" +"(是不是漏掉了一個 @ ??? )" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"zq\ӽФqLA]z \n" -"email a}wC" +"您的訂閱申請不通過,因為您給的 \n" +"email 地址不安全。" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "zwgq\I" +msgstr "您已經訂閱!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "iHKnҦq\¡I" +msgstr "不可以摘要模式訂閱此論壇!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "¶ȴѺKn|q\I" +msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 #, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." -msgstr "zq\ӽФwe %s ¥Df֡C" +msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 #, fuzzy msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3118,7 +3122,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 #, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%s D·|" +msgstr "%s 非本論壇會員" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 #, fuzzy @@ -3126,17 +3130,17 @@ msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." -msgstr "zq\ӽФwe %s ¥Df֡C" +msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 #, fuzzy msgid "You gave the wrong password" -msgstr "KX~C" +msgstr "密碼錯誤。" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 #, fuzzy msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3169,7 +3173,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 #, fuzzy msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "zO¦C" +msgstr "您不是論壇成員。" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." @@ -3178,131 +3182,131 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 #, fuzzy msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "D-Kn|G\n" +msgstr "非-摘要會員:\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 #, fuzzy msgid "Digest members:" -msgstr "Kn|G\n" +msgstr "摘要會員:\n" -#: Mailman/Defaults.py:1285 +#: Mailman/Defaults.py:1310 #, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "qjQ" +msgstr "義大利" -#: Mailman/Defaults.py:1286 +#: Mailman/Defaults.py:1311 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1287 +#: Mailman/Defaults.py:1312 msgid "Danish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1288 +#: Mailman/Defaults.py:1313 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1289 +#: Mailman/Defaults.py:1314 msgid "English (USA)" -msgstr "^y (USA)" +msgstr "英語 (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1290 +#: Mailman/Defaults.py:1315 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Zy (Z)" +msgstr "西班牙語 (西班牙)" -#: Mailman/Defaults.py:1291 +#: Mailman/Defaults.py:1316 msgid "Estonian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1292 +#: Mailman/Defaults.py:1317 msgid "Euskara" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1293 +#: Mailman/Defaults.py:1318 msgid "Finnish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1294 +#: Mailman/Defaults.py:1319 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1295 +#: Mailman/Defaults.py:1320 msgid "Croatian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1296 +#: Mailman/Defaults.py:1321 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1297 +#: Mailman/Defaults.py:1322 msgid "Italian" -msgstr "qjQ" +msgstr "義大利" -#: Mailman/Defaults.py:1298 +#: Mailman/Defaults.py:1323 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1299 +#: Mailman/Defaults.py:1324 msgid "Korean" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1300 +#: Mailman/Defaults.py:1325 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1301 +#: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Dutch" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1302 +#: Mailman/Defaults.py:1327 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1303 +#: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1304 +#: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "Portuguese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1305 +#: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1306 +#: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Romanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1307 +#: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Russian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1308 +#: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "Serbian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1309 +#: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "Slovenian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1310 +#: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Swedish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1311 +#: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Turkish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1312 +#: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Ukrainian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1313 +#: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Chinese (China)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1314 +#: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" @@ -3313,33 +3317,33 @@ msgid "" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"ƵG]oOª@Azƶp\n" -"KXAN|Hz|za}A%sC\n" +"備註:因為這是論壇的一覽表,管理事項如\n" +"密碼提醒,將會寄到您的會員管理地址,%s。\n" #: Mailman/Deliverer.py:72 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (KnҦ)" +msgstr " (摘要模式)" #: Mailman/Deliverer.py:78 #, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "w[J \"%s\" qH %s" +msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s" #: Mailman/Deliverer.py:87 #, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr " \"%s\" ¨q\\" +msgstr "自 \"%s\" 論壇取消訂閱" #: Mailman/Deliverer.py:114 #, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "%s qH´" +msgstr "%s 通信論壇提醒" -#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177 +#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:159 +#: Mailman/Deliverer.py:167 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3347,7 +3351,7 @@ msgid "" "action by you is required." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:178 +#: Mailman/Deliverer.py:186 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3356,10 +3360,10 @@ msgid "" "is required." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:212 +#: Mailman/Deliverer.py:220 #, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "%s qH´" +msgstr "%s 通信論壇提醒" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3367,56 +3371,56 @@ msgstr "" #: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" -msgstr "zѤwDh^" +msgstr "您的投書已遭退回" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 #, fuzzy msgid "Archiving Options" -msgstr "kɳ]w" +msgstr "歸檔設定" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "¬FC" +msgstr "論壇政策。" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "HO_kɡH" +msgstr "信件是否歸檔?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "D}" +msgstr "非公開" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "}" +msgstr "公開" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "k«Hn}٬O}H" +msgstr "歸檔舊信要公開還是不公開?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "C" +msgstr "每月" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "Cu" +msgstr "每季" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "C~" +msgstr "每年" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "C" +msgstr "每日" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "Cg" +msgstr "每週" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "«HkɪgH" +msgstr "舊信歸檔的週期?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -3491,7 +3495,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 #, fuzzy msgid "Bounce processing" -msgstr "hH]w" +msgstr "退信設定" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -3561,7 +3565,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 #, fuzzy msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "O_ݭn Mailman bsDsդ <em>H</em>H" +msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -3863,27 +3867,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 #, fuzzy msgid "Digest options" -msgstr "Kn-| ]w" +msgstr "摘要-會員 設定" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Knoeﶵ" +msgstr "摘要發送選項" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "|O_iܥHKnҦhHOH" +msgstr "會員是否可選擇以摘要模式收到退信記錄?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Kn" +msgstr "摘要" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "@" +msgstr "一般" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "s|w]HҦH" +msgstr "新會員的預設收信模式?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -3891,43 +3895,43 @@ msgstr "MIME" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" -msgstr "¤r" +msgstr "純文字" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "zƱ榬@خ榡KnH" +msgstr "您希望收到哪一種格式的摘要?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Knjp(KbAֿnHWLȤ~oeKn)?" +msgstr "摘要大小(Kb,累積信件超過此值才發送摘要)?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "KnjpFeɡAO_CoeKnH" +msgstr "當摘要大小未達門檻時,是否仍須每日發送摘要?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "CʺKnY" +msgstr "每封摘要的標頭" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "[bKner (@Kn}աAbeCe)" +msgstr "附加在摘要前面的文字 (當作摘要的開場白,在內容列表前面)" #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "[bCʺKn}" +msgstr "加在每封摘要的註腳" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "KnH(@̫T)r" +msgstr "摘要信尾(作為最後訊息)的文字" #: Mailman/Gui/Digest.py:80 #, fuzzy msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "«HkɪgH" +msgstr "舊信歸檔的週期?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" @@ -3964,17 +3968,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:152 #, fuzzy msgid "There was no digest to send." -msgstr "SݳBznDC" +msgstr "沒有待處理的要求。" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3984,7 +3988,7 @@ msgid "" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3995,12 +3999,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" -msgstr "@]w" +msgstr "一般設定" #: Mailman/Gui/General.py:48 #, fuzzy msgid "Conceal the member's address" -msgstr "|a}" +msgstr "會員地址" #: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Acknowledge the member's posting" @@ -4019,16 +4023,16 @@ msgstr "" msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "°ơA]APTC" +msgstr "論壇基本資料,包括說明與公布的資訊。" #: Mailman/Gui/General.py:62 #, fuzzy msgid "General list personality" -msgstr "²" +msgstr "論壇簡介網頁" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "ª}W (ȷ|ܧjpg)C" +msgstr "此論壇的公開名稱 (僅會變更大小寫)。" #: Mailman/Gui/General.py:66 #, fuzzy @@ -4043,16 +4047,16 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"W٪jpgiQקאּŦX@λyAΪ̻NĤ@ӦrରjgACӦW" -"٥Φb email a}(ҦpAq\T{)ɱN<em></em> |ΨLkC" -"(Email a}jpgLAlXGY:-)" +"名稱的大小寫可能被修改為符合一般用語,或者說將第一個字母轉為大寫,等等。該名" +"稱用在 email 地址(例如,訂閱確認提示)時將<em>不</em> 會用其他方法替換。" +"(Email 地址大小寫無關,其餘的幾乎都有關係:-)" #: Mailman/Gui/General.py:75 #, fuzzy msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "¥D email - iHPɫƦ¥D(CӾ¥D email HW@Ϲj)C" +msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -4087,7 +4091,7 @@ msgstr "" msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "¥D email - iHPɫƦ¥D(CӾ¥D email HW@Ϲj)C" +msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。" #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" @@ -4118,7 +4122,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "ѧOªYg" +msgstr "識別本論壇的縮寫" #: Mailman/Gui/General.py:125 #, fuzzy @@ -4130,8 +4134,8 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"o̪ԭzΩ¦WCL¤ΦbDAѦpCԭzV²VnAu" -"nѧOO@ӽ§YiC" +"這裡的敘述用於當論壇名列其他論壇中或在標題中,諸如此類。敘述應越簡潔越好,只" +"要能識別它是一個論壇即可。" #: Mailman/Gui/General.py:131 #, fuzzy @@ -4142,8 +4146,8 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"ª²CJrNH html 榡]tb²̫eC " -"Return Ωq - ԱаѦҲӸ`C" +"關於此論壇的簡介說明。輸入文字將以 html 的格式包含在論壇簡介網頁的最前面。 " +"Return 用於劃分段落 - 詳情請參考細節。" #: Mailman/Gui/General.py:135 #, fuzzy @@ -4158,14 +4162,14 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"oǤrN html <em>F</em>srAsrNQର <br> - ҥH" -"ziHϥζWsA榡ƪr ... AФſJ return ADzuQq" -"CåBfzܧ᪺ - 㪺 html 榡(Ҧp諸 HTML ) Ny" -"²Lk`ܡC" +"這些文字將視為 html <em>除了</em>新行字元,新行字元將被轉為 <br> - 所以" +"您可以使用超連結,格式化的文字 ... 等等,但請勿輸入 return ,除非您真的想分段" +"落。並且審視您變更後的文件 - 不完整的 html 格式(例如不成對的 HTML 標籤) 將造" +"成論壇簡介網頁無法正常顯示。" #: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "«HDDemr" +msgstr "論壇信件主題前置文字" #: Mailman/Gui/General.py:144 #, fuzzy @@ -4182,20 +4186,20 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -" JrN[bѫHDDeAHKbHcKn@N{XqHªHC" -"B²̭nAiHN¦W٥YgܡAunHOYiC" +" 輸入文字將加在投書信件的主題之前,以便在信箱摘要中一眼就認出通信論壇的信件。" +"此處簡潔最重要,可以將論壇名稱用縮寫表示,只要足以辨別即可。" #: Mailman/Gui/General.py:155 #, fuzzy msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" -msgstr "ñHHHa}AåH«HcN (ӷBHHHΦ^H)" +msgstr "隱藏寄信人地址,並以論壇信箱取代之 (移除來源、寄信人及回信欄位)" #: Mailman/Gui/General.py:158 #, fuzzy msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "T <tt>Reply-To:</tt> DC" +msgstr "明確 <tt>Reply-To:</tt> 標題。" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" @@ -4207,15 +4211,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Explicit address" -msgstr "Ta}" +msgstr "明確地址" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Poster" -msgstr "Ѫ" +msgstr "投書者" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "This list" -msgstr "" +msgstr "此論壇" #: Mailman/Gui/General.py:168 #, fuzzy @@ -4225,8 +4229,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"«H^HHn֡H j¦ӨA<em>jP</em>ijH<tt>HHH</" -"tt>@µoXH^HHC" +"論壇信件的回信人要填誰? 對大部分的論壇而言,<em>強烈</em>建議以<tt>寄信人</" +"tt>作為論壇發出信件的回信人。" #: Mailman/Gui/General.py:173 #, fuzzy @@ -4270,33 +4274,33 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"]woA Mailman 糧¹^Ha} <tt>Reply-To:</tt> C\n" -"]w <em>Ѫ</em>, Mailman |[W <tt>Reply-To:</tt> DA\n" -"ϧѫH <tt>Reply-To:</tt> DAMailman |Od^Ha} C\n" -"Y]w <em></em> <em>Ta}</em> Mailman |bҦ\n" -"H[WSw <tt>Reply-To:</tt> ^Ha} A\n" -"pGݭniHܧ^Ha} (<em>Ta}</em> \n" -"UsW<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">^Ha} </" -"a>)C\n" +"本設定牽涉到 Mailman 對本論壇對回信地址 <tt>Reply-To:</tt> 的控制。\n" +"當設定為 <em>投書者</em>, Mailman 不會加上 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n" +"假使投書信件有 <tt>Reply-To:</tt> 標題,Mailman 會保留原回信地址 。\n" +"若設定為 <em>本論壇</em> 或 <em>明確地址</em> Mailman 會在所有\n" +"信件加上特定的 <tt>Reply-To:</tt> 回信地址 ,\n" +"如果有需要可以變更回信地址 (<em>明確地址</em> \n" +"到下面的連結填上<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">回信地址 </" +"a>)。\n" " \n" -"<p>\h]Aڭ̤ijz <tt>Reply-To:</tt> eC\n" -"@Oǧѥ̿ۤv <tt>Reply-To:</tt> ӳ]wL̥\n" -"T^Ha}C GOק <tt>Reply-To:</tt> ^ШpHHC\n" -"аѦ <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"<p>基於許多原因,我們不建議您更換 <tt>Reply-To:</tt> 的內容。\n" +"其一是有些投書民眾依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n" +"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n" +"請參考 <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " "Munging\n" -"Considered Harmful</a> Ao̦oDضi@BQסC Ш <a\n" +"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 <a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -"Munging Considered Useful</a> ozNC\n" +"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n" "\n" -"<p>Yǥ(PɨϥΨӽ)|Ѫ̪C\n" -"p `patches' `checkin' ¡AnܧoG RCS ۰ʱHX\n" -"AOQװϫob}o̽¡C䴩ثAqH®\n" -"Aп <tt>Ta}</tt> ñN <tt>Reply-To:</tt> ]w\n" -"V檺¡C" +"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n" +"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n" +",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n" +",請選擇 <tt>明確地址</tt> 並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定\n" +"指向平行的論壇。" #: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." -msgstr "T <tt>Reply-To:</tt> DC" +msgstr "明確 <tt>Reply-To:</tt> 標題。" #: Mailman/Gui/General.py:207 #, fuzzy @@ -4338,26 +4342,26 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"oO <tt>Reply-To:</tt> D]w\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">^H</a>\n" -"]w <em>Ta}</em>C\n" +"這是 <tt>Reply-To:</tt> 標題的設定值\n" +"當 <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">回信到論壇</a>\n" +"設定為 <em>明確地址</em>。\n" "\n" -"<p>\h]Aڭ̤ijzH <tt>Reply-To:</tt>DC\n" -"@Oǧѥ̿ۤv <tt>Reply-To:</tt> ӳ]wL̥\n" -"T^Ha}C GOק <tt>Reply-To:</tt> ^ШpHHC\n" -"аѦ <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"<p>基於許多原因,我們不建議您更換信件 <tt>Reply-To:</tt>的標題。\n" +"其一是有些投書民眾依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n" +"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n" +"請參考 <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " "Munging\n" -"Considered Harmful</a> Ao̦oDضi@BQסC Ш <a\n" +"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 <a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -"Munging Considered Useful</a> ozNC\n" +"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n" "\n" -"<p>Yǥ(PɨϥΨӽ)|Ѫ̪C\n" -"p `patches' `checkin' ¡AnܧoG RCS ۰ʱHX\n" -"AOQװϫob}o̽¡C䴩ثAqH®\n" -"AбN <tt>^H</tt> ]w <tt>Ta}</tt> A\n" -"ñN <tt>Reply-To:</tt> ]wV檺¡C\n" -"<p>GYHww <tt>Reply-To:</tt> DA\n" -"hܧC" +"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n" +"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n" +",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n" +",請將 <tt>回信到論壇</tt> 設定為 <tt>明確地址</tt> ,\n" +"並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定指向平行的論壇。\n" +"<p>註:若原信件已指定 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n" +"則不做變更。" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Umbrella list settings" @@ -4368,7 +4372,7 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." -msgstr "NKXHHAҦpA\"-owner\" a}ӫDHϥΪ̡C" +msgstr "將密碼提醒信寄到,例如,\"-owner\" 地址而非直接寄給使用者。" #: Mailman/Gui/General.py:242 #, fuzzy @@ -4380,9 +4384,9 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Y¶ȨѦsLqH¤ΡAг]w 'O' C]wAzHpGT" -"{HBKXNQHq\|a}lͦa} - Ӧa}q\|a}[W" -"\"umbrella_member_suffix\" ]wȡC" +"若本論壇僅供串連其他通信論壇之用,請設定為 '是' 。當設定之後,管理信件如:確" +"認信、密碼提醒將被轉寄到訂閱會員地址的衍生地址 - 該地址應為訂閱會員地址加上" +"\"umbrella_member_suffix\" 的設定值。" #: Mailman/Gui/General.py:250 #, fuzzy @@ -4391,7 +4395,7 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"ھڤe \"𪬽\" ]wȡA§@𪬽ªɪ[r" +"根據之前 \"樹狀論壇\" 的設定值,當本論壇作為樹狀論壇的分支時的延伸附加字尾" #: Mailman/Gui/General.py:254 #, fuzzy @@ -4408,15 +4412,15 @@ msgid "" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"]w\"𪬽\"ɴNNӽ¾֦LqH¬|A]zl" -"pT{HBKXiHHLqH¡CJoرήɡA]w|[bq" -"\bΨӦezzHC'-owner' NO嫬dҡCY\"𪬽\"]w" -"\"_\"ܡAh]wLġC" +"當設定\"樹狀論壇\"時就代表該論壇擁有其他通信論壇為其會員,因此管理的提醒郵件" +"如確認信、密碼提醒不可以直接寄給其他通信論壇。遇到這種情形時,本設定會加在訂" +"閱帳號之後用來收前述的管理信件。'-owner' 就是典型的範例。若\"樹狀論壇\"設定為" +"\"否\"的話,則本項設定無效。" #: Mailman/Gui/General.py:266 #, fuzzy msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "nnCHXKXH ܧe]wC" +msgstr "要不要每月寄出提醒密碼? 變更之前的設定。" #: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" @@ -4431,7 +4435,7 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "·s|wH[T" +msgstr "本論壇新會員歡迎信件的附加訊息" #: Mailman/Gui/General.py:276 #, fuzzy @@ -4456,14 +4460,14 @@ msgid "" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"JrN[bs|wHeAwHlNӽ¬na" -"} URLAҥHݭnJTCӿJȩʽ褧TAp§`WdΪ" -"ζwνѦpƱC" +"輸入文字將加在新會員歡迎信件之前,歡迎信件其餘的部分將說明該論壇相關的重要地" +"址及 URL,所以不需要輸入此類資訊。應該輸入任務性質之類的訊息,如禮節規範或者" +"團隊方針或諸如此類的事情。" #: Mailman/Gui/General.py:293 #, fuzzy msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "s|[JɡAO_HowHH" +msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" #: Mailman/Gui/General.py:294 #, fuzzy @@ -4475,27 +4479,27 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Yq\ɤQoXqHAХ}\Cq`ΩN{檺 alias ର Mailman " -"zjqq\ɡC" +"若訂閱時不想發出通知信,請打開此功能。通常用於將現行的 alias 轉為 Mailman 管" +"理的大量訂閱時。" #: Mailman/Gui/General.py:300 #, fuzzy msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." -msgstr "·|hqTCYťաAhhqT|B~TC" +msgstr "本論壇會員退訂的訊息。若空白,則退訂訊息不會有額外的訊息。" #: Mailman/Gui/General.py:304 #, fuzzy msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "s|[JɡAO_HowHH" +msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" #: Mailman/Gui/General.py:307 #, fuzzy msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" -msgstr "ӽЮ֭ץɡA¥DߧYqA٬OC馬AHXqH" +msgstr "當有申請核准案件時,壇主應立即收到通知,還是每日收集後再寄出通知?" #: Mailman/Gui/General.py:310 #, fuzzy @@ -4508,43 +4512,29 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Y¦ݮ֭㤧ץ¥DCѱN|촣HAҦpq\ӽЩάOdmHB" -"mC}]wAYݵMץA¥D]|ߨ覬qC" +"若論壇有待核准之案件壇主每天將會收到提醒的信件,例如訂閱申請或是留置信件處" +"置。打開此項設定後,若有待裁決的案件,壇主也會立刻收到通知。" #: Mailman/Gui/General.py:317 #, fuzzy msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr " q\/hq |ʮɬO_nq¥DH" +msgstr "當有 訂閱/退訂 舉動時是否要通知壇主?" #: Mailman/Gui/General.py:322 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "ѾDdmeMɬO_nqHHHH" - -#: Mailman/Gui/General.py:324 -#, fuzzy -msgid "" -"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -"filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option " -"overrides\n" -" ever sending the notice." -msgstr "" -"oͫHDdIΨLήɡAmailman |HXnD֭㪺HC <em>D</" -"em> OHϽªSWd spam wWhAJoرή mailman <em></em>" -"|HXnD֭㪺HC oӳ]w|CHXnD֭㪺H]wC" +msgstr "當投書遭留置移送裁決時是否要通知寄信人?" -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:325 msgid "Additional settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:332 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -4553,26 +4543,26 @@ msgid "" " period." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:341 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:352 +#: Mailman/Gui/General.py:348 #, fuzzy msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" -msgstr "(zWh) ˬddIݰ_ӹӽЫHѡH" +msgstr "(管理規則) 檢查並攔截看起來像申請信件的投書?" -#: Mailman/Gui/General.py:355 +#: Mailman/Gui/General.py:351 #, fuzzy msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" @@ -4582,22 +4572,22 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"zձNˬdѬO_zƶӽ(q\AhqA)APɰeiӽЦCA" -"ñNsӽгq¥DC" +"管理測試將檢查投書是否為管理事項申請(像訂閱,退訂,等等),同時送進申請佇列," +"並將新申請通知壇主。" -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:358 #, fuzzy msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "HeWC Yж 0 C" +msgstr "信件內容上限。 若不限制請填 0 。" -#: Mailman/Gui/General.py:366 +#: Mailman/Gui/General.py:362 #, fuzzy msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "ªDW" +msgstr "本論壇的主機名稱" -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:364 #, fuzzy msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" @@ -4609,10 +4599,10 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"¬ email bXyDW١Aq`OlAa}C]wAXDP" -"ɾ֦hӦ}pC" +"本論壇相關 email 帳號合宜的主機名稱,通常是郵件伺服器的地址。本設定適合主機同" +"時擁有多個位址的狀況。" -#: Mailman/Gui/General.py:380 +#: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -4621,7 +4611,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/General.py:381 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -4645,11 +4635,11 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:403 +#: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:404 +#: Mailman/Gui/General.py:400 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -4667,24 +4657,24 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:419 +#: Mailman/Gui/General.py:415 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:429 +#: Mailman/Gui/General.py:425 #, fuzzy msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"<p><b>W</b> ݩʥܧI\n" -" P¦WٶȤjpgPӤwC\n" +"<p><b>正式名稱</b> 屬性未變更!\n" +" 與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n" " <p>" -#: Mailman/Gui/General.py:459 +#: Mailman/Gui/General.py:455 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -4700,7 +4690,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "ªw]y" +msgstr "本論壇的預設語言" #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -4719,7 +4709,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:82 #, fuzzy msgid "Languages supported by this list." -msgstr "ªw]y" +msgstr "本論壇的預設語言" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -4779,12 +4769,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 #, fuzzy msgid "Membership Management..." -msgstr "|z" +msgstr "會員管理" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 #, fuzzy msgid "Membership List" -msgstr "|M" +msgstr "會員清單" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" @@ -4800,14 +4790,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "@«HyqިFC" +msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #, fuzzy msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "|O_iܥߧYHAӫD媺KnH" +msgstr "會員是否可選擇立即收到信件,而非分批的摘要?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" @@ -4902,25 +4892,25 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "H@q\|Y" +msgstr "寄給一般訂閱會員的抬頭" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 #, fuzzy msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "[bCʥߧYoeH̫erC" +msgstr "附加在每封立即發送信件最前面的文字。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "@¦H}" +msgstr "一般論壇成員收信的註腳" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 #, fuzzy msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "[bCʥߧYoeH᪺r" +msgstr "附加在每封立即發送信件之後的文字" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -4937,17 +4927,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 #, fuzzy msgid "Passwords" -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 #, fuzzy msgid "Privacy options..." -msgstr "K]w" +msgstr "隱密設定" #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 #, fuzzy msgid "Subscription rules" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" @@ -4956,7 +4946,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 #, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" @@ -4965,26 +4955,26 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "L" +msgstr "無" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 #, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "T{" +msgstr "確認" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 #, fuzzy msgid "Require approval" -msgstr "ݸg֭" +msgstr "需經核准" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 #, fuzzy msgid "Confirm and approve" -msgstr "T{+֭" +msgstr "確認+核准" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "zݭn˪q\y{H<br>" +msgstr "您需要怎樣的訂閱流程?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 #, fuzzy @@ -5007,11 +4997,11 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"K - ݽT{(<em>ij</em>)<br>ݽT{ (*) - ݸg email T{<br>" -"֭ - ݸg¥D֭<br>T{Ϯ֭ - ݸg¥D֭T{<p> (*) HXq\\" -"ӽЮɡA mailman |HӽФH@ʭnDT{HAW|@ӭq\XΥH" -"OCq\H^ЦʽT{H~⧹T{C<br>oOFwHc@@A" -"g email bҦHPNUNӽХ[JqH¡C" +"免 - 不需確認手續(<em>不建議</em>)<br>需確認 (*) - 需經 email 確認手續<br>需" +"核准 - 需經壇主核准<br>確認+核准 - 需經壇主核准後確認<p> (*) 當有人提出訂閱" +"申請時, mailman 會寄給申請人一封要求確認的信件,上面會有一個訂閱號碼用以識" +"別。訂閱人必須回覆此封確認信才算完成確認的手續。<br>這是為了預防有人惡作劇," +"未經 email 帳號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 #, fuzzy @@ -5029,10 +5019,10 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"ݸgT{(*) - ݸg email T{ <br>ݸg֭ - q\ݸg¥D֭<br>T{+֭ - " -"ݸgLT{M֭<p>(*) HnDq\ɡAmailman |HX@ʧtT{XT{" -"HAӭq\̭n^oʽT{~q\C<br>oOFwHc@@Ag email b" -"ҦHPNUNӽХ[JqH¡C" +"需經確認(*) - 需經 email 確認 <br>需經核准 - 訂閱需經壇主核准<br>確認+核准 - " +"需經過確認和核准<p>(*) 當有人要求訂閱時,mailman 會寄出一封含有確認號碼的確認" +"信,而訂閱者要回這封確認才完成訂閱。<br>這是為了預防有人惡作劇,未經 email 帳" +"號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -5045,14 +5035,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" -msgstr "q\\" +msgstr "訂閱" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 #, fuzzy msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "dߥҦ®ɡAO_nCX¡H" +msgstr "當查詢本機所有論壇時,是否要列出本論壇?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" @@ -5081,7 +5071,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 #, fuzzy msgid "Ban list" -msgstr "ΪkG lists" +msgstr "用法: lists" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -5100,37 +5090,37 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" -msgstr "|i" +msgstr "會員公告" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" -msgstr "H" +msgstr "任何人" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" -msgstr "¥D" +msgstr "限壇主" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" -msgstr "q\|" +msgstr "論壇訂閱會員" #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "֥iHd߭qMH" +msgstr "誰可以查詢訂戶清單?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 #, fuzzy msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." -msgstr "]wAªq\|MNq\|ξ¥DKXҫAi˵C" +msgstr "設定後,論壇的訂閱會員清單將限訂閱會員或壇主密碼驗證後,方可檢視。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 #, fuzzy msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" -msgstr "ܷ|a}O email 榡H" +msgstr "顯示會員地址但是不直接顯示 email 格式?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 #, fuzzy @@ -5142,8 +5132,8 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"}ҥ]wAܦb| email a}(Orγs)N|ܧΡA" -"H{XO email a}Coӥ\OΨӨ۰ʱ˳no| emailC" +"開啟本設定後,顯示在網頁的會員的 email 地址(不論是文字或連結)將會略做變形,讓" +"人認不出那是 email 地址。這個功能是用來防止網頁自動掃瞄軟體取得會員的 email。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" @@ -5189,7 +5179,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 #, fuzzy msgid "Member filters" -msgstr "|M" +msgstr "會員清單" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" @@ -5359,25 +5349,33 @@ msgid "" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" +" non-members who post to this list. This notice can include\n" +" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" +" internally crafted default message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 #, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "|M" +msgstr "會員清單" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 #, fuzzy msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" -msgstr "ѤH(to,cc)O_ӥ]t¦W(Ϊ̤UCҦCOW)H" +msgstr "投書之收件人(to,cc)欄位是否應該包含論壇名稱(或者下列所列之別名)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 #, fuzzy msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" @@ -5398,19 +5396,19 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" -"jhƪUHèSTHPHHH - ƹWq`O@Ӥsba}Cߤ@" -"Oި '@' eW١C<p>Ȧb¤|LHa}" -"ѡAD<ol><li>Ha}Pӽ¦PWA<li>Ha}Oӽ«wi" -"OWC</ol>" +"大多數的垃圾信並沒有明確的收件人與寄信人 - 事實上通常是一個不存在的地址。唯一" +"的限制是管制 '@' 之前的成員名稱。<p>它的價值在於論壇不會接受任何其他轉信地址" +"的投書,除非<ol><li>轉信地址與該論壇同名,或<li>轉信地址是該論壇指定可接受的" +"別名。</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 #, fuzzy msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." -msgstr "OW (regexps) w to cc t¦W١C" +msgstr "別名 (regexps) 限定為 to 或 cc 含有論壇名稱。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 #, fuzzy msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" @@ -5435,25 +5433,25 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"} 'ݭn_T_HH' ]wAiHJt@ӦHa}Cӳ]w@tCH" -"q reqular expression AHˬdѫHHCˬdOQ Python " -" re.match() ưAҥHwIObrꪺ_IC<p>FP Mailman 1.1 " -"eApG regexp S '@' rANw怜Hb@CpG異ѩΪ̤W" -"h '@' rAh|粒㪺Ha}C<p> W怜Hb\Ay᪩" -"N|çאּ粒㪺Ha}C" +"當開啟 '需要_明確_收信人' 設定後,可以輸入另一個收信地址。該設定執行一系列以" +"行分段的 reqular expression ,以檢查投書信件全部的收件人。檢查是利用 Python " +"的 re.match() 函數執行,所以定位點是在字串的起點。<p>為了與 Mailman 1.1 相" +"容,如果 regexp 沒有 '@' 字元,將針對收件人帳號作比對。如果比對失敗或者比對規" +"則有 '@' 字元,則會比對完整的收件人地址。<p> 單獨比對收件人帳號的功能,稍後版" +"本將會取消並改為比對完整的收件人地址。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "ѦHHƤWC" +msgstr "投書收信人數上限。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 #, fuzzy msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." -msgstr "YHWL]wȮɡAHNdme¥DMC 0 NSC" +msgstr "若收件人超過設定值時,信件將留置轉送壇主裁決。 0 代表沒有限制。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -5462,16 +5460,16 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 #, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "|M" +msgstr "會員清單" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -5494,15 +5492,15 @@ msgid "" " types or file name extensions." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:395 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:398 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "YHDŦX regexp hHdmC" +msgstr "若信件標題符合 regexp 則予以留置。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:399 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 #, fuzzy msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" @@ -5522,20 +5520,20 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"]wΩdISwDHCҿJȥΩPHD reqular-" -"expression CɦrjpgvTC歺H '#' аO̬ѡC<p>" -"pG <pre>to: .*@public.com </pre> dIl<em>to</em>DAa}t" -" '@public.com' ryHC<p>Ъ`NAeɪť regexp NpCnX" -"ӤkijiˬdApҥ~rΨC<p> аѦ <em>TѤH" -"</em> ]w" +"此項設定用於攔截特定標題的信件。所輸入的值用於與信件標題做 reqular-" +"expression 的比對。比對時字母大小寫不影響。行首以 '#' 標記者為註解。<p>例" +"如: <pre>to: .*@public.com </pre> 表示攔截郵件<em>to</em>標題中,地址內含" +"有 '@public.com' 字句的信件。<p>請注意,前導的空白 regexp 將忽略不計。有好幾" +"個方法可迂迴的進行檢查,如例外字元或刮號。<p> 相關機制請參考 <em>禁止投書人員" +"</em> 設定" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:472 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:481 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:480 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -5553,7 +5551,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 #, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "忽略" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" @@ -5646,11 +5644,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 #, fuzzy msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Mail-News News-Mail hD" +msgstr "Mail-News 及 News-Mail 閘道" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Mail-to-News News-to-Mail hDAȡC" +msgstr "Mail-to-News 及 News-to-Mail 閘道服務。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" @@ -5659,7 +5657,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 #, fuzzy msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "zw IP }sDAȤC" +msgstr "您指定 IP 位址的新聞伺服器執行勤務中。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 #, fuzzy @@ -5674,31 +5672,31 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"sDAëD Mailman \Cz֦s NNTP AvAB NNTP A" -"ݻ{i ©ҦbD֦ŪHΧѪvC" +"新聞伺服器並非 Mailman 的功能。您必須擁有存取 NNTP 伺服器的權限,且 NNTP 伺服" +"器需認可 論壇所在的主機擁有讀信及投書的權限。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "HsDsժW١C" +msgstr "轉信新聞群組的名稱。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 #, fuzzy msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "qHªsHO_nHsDsաH" +msgstr "通信論壇的新信是否要寄往新聞群組?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 #, fuzzy msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "sDsժsHO_neqH¡H" +msgstr "新聞群組的新信是否要轉送通信論壇?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 #, fuzzy msgid "Forwarding options" -msgstr "ק]w" +msgstr "修改設定" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" @@ -5772,7 +5770,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "O_ݭn Mailman bsDsդ <em>H</em>H" +msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 #, fuzzy @@ -5786,12 +5784,12 @@ msgid "" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"znD Mailman bsDsհHu@ɡA\n" -" ]NOGsDsզU@ʷsHɡAMailman \n" -" ~|NqH¤AeHhtbC\n" -" oN\ŪsDsծɡANҦHаO<em>wŪ</em>\n" -" @C}lHAqHªN|\n" -" sDsզQפeC" +"當您要求 Mailman 在新聞群組執行抓信的工作時,\n" +" 也就是說:當新聞群組收到下一封新信時,Mailman \n" +" 才會將它轉到通信論壇中,先前的信件則不含在內。\n" +" 這就像閱讀新聞群組時,將所有的信件標記成<em>已讀</em>\n" +" 一般。開始抓信後,通信論壇的成員將不會收到\n" +" 新聞群組早先的討論內容。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" @@ -5813,7 +5811,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 #, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%s z" +msgstr "%s 管理介面" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" @@ -5822,17 +5820,17 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:59 #, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "qH¦CC" +msgstr "通信論壇列表。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 #, fuzzy msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(%d D}| %s )</em>" +msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:82 #, fuzzy msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%d D}| %s )</em>" +msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" @@ -5841,7 +5839,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 #, fuzzy msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "¥D" +msgstr "壇主" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" @@ -5856,16 +5854,16 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 #, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Ƶ - zªH]w{bOC" +msgstr "備註 - 您論壇的收信設定現在是關閉。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 #, fuzzy msgid "Mail delivery" -msgstr "Hoe" +msgstr "取消信件發送" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" -msgstr "¥D" +msgstr "壇主" #: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" @@ -5895,14 +5893,14 @@ msgstr "" msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "( - zq\F@ӳqH¡AҥH %s |Nz|yq¥DA %s C)<p>" +msgstr "(註 - 您訂閱了一個通信論壇,所以 %s 會將您的會籍通知壇主, %s 。)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." -msgstr "zHXT{HAHgzPNNq欰C" +msgstr "您必須寄出確認信,以防止未經您同意的代訂行為。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 #, fuzzy @@ -5911,12 +5909,12 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"oO}qH¡A]NOzq\ӽбNe¥D֭CzN|¥DM" -"G email qC " +"這是不公開的通信論壇,也就是說您的訂閱申請將送壇主核准。您將會收到壇主裁決結" +"果的 email 通知。 " #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " -msgstr "]" +msgstr "也" #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 #, fuzzy @@ -5928,36 +5926,36 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"zHXT{HHLGNq欰C@zT{HAzq\ӽбN" -"e¥D֭Cyz|¥DM emailC" +"您必須寄出確認信以防止無故的代訂行為。一旦收到您的確認信後,您的訂閱申請將轉" +"送壇主核准。稍後您會收到壇主的裁決 email。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." -msgstr "oO %s WpH¡A]NO|M椣D|}C" +msgstr "這是 %s 上的私人論壇,也就是說會員清單不對非會員公開。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." -msgstr "oOD %s W}¡ANNO|Mȭ¥Dd\C" +msgstr "這是主機 %s 上的未公開論壇,意思就是說會員清單僅限壇主查閱。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." -msgstr "oOD %s W}¡ANOq\|Mi}d\\" +msgstr "這是主機 %s 上的公開論壇,意思是說訂閱會員清單可公開查閱" #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 #, fuzzy msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." -msgstr "(Oڭæa}HHoUHHola})C" +msgstr "(但是我們隱藏地址以防止寄發垃圾信的人輕易的取得郵件地址)。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:220 #, fuzzy @@ -5967,13 +5965,13 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>(Ъ`NoOȭqH±b𪬳qH¡C ]NOzT{Hӽ" -"HzbD '%s' WbC)" +"<p>(請注意這是成員僅限於通信論壇帳號的樹狀通信論壇。 也就是說您的確認信申請" +"應寄到您在主機 '%s' 上的帳號。)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 #, fuzzy msgid "<b><i>either</i></b> " -msgstr "<b><i> P</i></b> " +msgstr "<b><i> 同時</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" @@ -5987,14 +5985,14 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 #, fuzzy msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "%s hqq" +msgstr "%s 退訂通知" #: Mailman/HTMLFormatter.py:265 #, fuzzy msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." -msgstr "<p>... <b><i></i></b> ۷|MIzb (W)C" +msgstr "<p>... <b><i>或</i></b> 自會員清單點選您的帳號 (見上方)。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" @@ -6007,72 +6005,72 @@ msgstr "" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "<i>%s ȭ¦ϥΡC</i>)" +msgstr "<i>%s 僅限論壇成員使用。</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 #, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "<i>%s ¥DC</i>" +msgstr "<i>%s 限壇主執行。</i>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " -msgstr "IB" +msgstr "點此處到論壇" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " -msgstr " qG" +msgstr " 訂戶:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "dݭq\|M" +msgstr "查看訂閱會員清單" #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" -msgstr "|" +msgstr "會員" #: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" -msgstr "a}G" +msgstr "地址:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" -msgstr "¥D emailG" +msgstr "壇主 email:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 #, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "q\|M" +msgstr "訂閱會員清單" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p>Jz " +msgstr " <p>輸入您的 " #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " αKXHe|]wG<p><center>" +msgstr " 及密碼以前往會員設定網頁:<p><center>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "dݭq\|M" +msgstr "查看訂閱會員清單" #: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "zKXCӤN۰ʱHA@ƧѡC" +msgstr "您的密碼每個月將自動寄給你一次備忘。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:392 #, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr "{bɮ" +msgstr "現在的檔案" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s o^" +msgstr "%(realname)s 發言回執" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" @@ -6087,47 +6085,47 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 #, fuzzy msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "¥D{zѪeC" +msgstr "壇主認為您投書的內容不妥。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "HHHQOT" +msgstr "寄信人被明令禁止" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "zQTѨ쥻¡C" +msgstr "您被禁止投書到本論壇。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Ѩި" +msgstr "投書到管制的論壇" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "D|Ѩ쭭|o" +msgstr "非會員投書到限會員發言的論壇" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "\D|bµo" +msgstr "不允許非會員在此論壇發言" #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Ѩި»ݭn֭" +msgstr "投書到管制的論壇需要核准" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "oOpH¡F\ѡC" +msgstr "這是私人論壇;不允許投書。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "HHӦh" +msgstr "信件收件人太多" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "ЧRHƥءAHӦhFC" +msgstr "請刪減收件人的數目,收件人太多了。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "HtH" +msgstr "信件有隱含收件人" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -6135,13 +6133,13 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"\ѫHHťաAΪ̤MC\n" -"ѮɽбNѤ¦a}CbH\n" -"( To: Cc: )C" +"不允許投書信件的收件人欄位空白,或者不清楚。\n" +"投書時請將欲投書之論壇地址列在收件人欄位\n" +"( To: 或 Cc: )。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "T]tzO" +msgstr "訊息包含管理指令" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" @@ -6151,44 +6149,44 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -" *n* HoznDqH¤WApGzݭnq\\n" -"AШ %(listurl)s ΥH 'help' HeHӽбb\n" -" %(request)s AHoi@BܡC" +"請 *不要* 寄發管理要求到通信論壇上,如果您需要訂閱\n" +",請到 %(listurl)s 或以 'help' 為信件內容寄到申請帳號\n" +" %(request)s ,以取得進一步的指示。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "HtiêD" +msgstr "信件含有可疑的標題" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "zHtiêDC" +msgstr "您的信件含有可疑的標題。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 #, fuzzy msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "HeLjG %d bytes ]W %d KB)" +msgstr "信件內容過大: %d bytes (上限 %d KB)" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 #, fuzzy msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." -msgstr "zHӤjAЧRHp%(kb)s KBC" +msgstr "您的信件太大,請刪減信件到小於%(kb)s KB。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 #, fuzzy msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Ѩި" +msgstr "投書到管制的論壇" #: Mailman/Handlers/Hold.py:240 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "zH %(listname)s Hwe¥DM" +msgstr "您寄到 %(listname)s 的信件已送交壇主裁決" #: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "%(listname)s o Ӧ %(sender)s ݭn֭" +msgstr "%(listname)s 發言 來自 %(sender)s 需要核准" #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "" @@ -6235,7 +6233,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -6243,55 +6241,55 @@ msgid "" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 #, fuzzy msgid "Auto-discard notification" -msgstr "%s hqq" +msgstr "%s 退訂通知" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 #, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "HD \"%s\" " +msgstr "以標題 \"%s\" 投書" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:213 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:257 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 #, fuzzy msgid "no subject" -msgstr "(SDD)" +msgstr "(沒有主題)" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no date" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "unknown sender" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -6311,11 +6309,11 @@ msgid "" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" @@ -6323,7 +6321,7 @@ msgstr "" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" @@ -6331,80 +6329,80 @@ msgstr "" msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195 #, fuzzy msgid "digest header" -msgstr "KnD" +msgstr "摘要標題" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198 msgid "Digest Header" -msgstr "KnD" +msgstr "摘要標題" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 #, fuzzy msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "DG" +msgstr "今日標題:" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291 #, fuzzy msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "D (%s)" +msgstr "今日標題 (%s)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343 #, fuzzy msgid "digest footer" -msgstr "Kn}" +msgstr "摘要註腳" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346 msgid "Digest Footer" -msgstr "Kn}" +msgstr "摘要註腳" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360 #, fuzzy msgid "End of " -msgstr "G " +msgstr "結束: " #: Mailman/ListAdmin.py:295 #, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "HD \"%s\" " +msgstr "以標題 \"%s\" 投書" #: Mailman/ListAdmin.py:334 #, fuzzy msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Ѩި" +msgstr "投書到管制的論壇" #: Mailman/ListAdmin.py:390 #, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "%s q\ӽСA %s X" +msgstr "%s 論壇訂閱申請,由 %s 提出" #: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "Subscription request" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "%s q\ӽСA %s X" +msgstr "%s 論壇訂閱申請,由 %s 提出" #: Mailman/ListAdmin.py:465 #, fuzzy msgid "Unsubscription request" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/ListAdmin.py:496 msgid "Original Message" -msgstr "" +msgstr "原文" #: Mailman/ListAdmin.py:499 #, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "b %s ӽФwQڵ" +msgstr "在論壇 %s 的申請已被拒絕" #: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" @@ -6426,12 +6424,12 @@ msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 #, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "w[J \"%s\" qH %s" +msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 #, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "qH¥Dިưȥӽ" +msgstr "通信論壇主管事務申請" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" @@ -6482,42 +6480,47 @@ msgstr "" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:212 +#: Mailman/MailList.py:214 #, fuzzy -msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list" -msgstr "%s D·|" +msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "%s 非本論壇會員" -#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260 +#: Mailman/MailList.py:224 +#, fuzzy +msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" +msgstr "%s 非本論壇會員" + +#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277 #, fuzzy msgid " from %(remote)s" -msgstr " H %s" +msgstr " 寄自 %s" -#: Mailman/MailList.py:905 +#: Mailman/MailList.py:922 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "%s q\ݭn¥D֭" +msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" -#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242 #, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%s q\q" +msgstr "%s 訂閱通知" -#: Mailman/MailList.py:988 +#: Mailman/MailList.py:1005 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "%s q\ݭn¥D֭" +msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" -#: Mailman/MailList.py:1008 +#: Mailman/MailList.py:1025 #, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%s hqq" +msgstr "%s 退訂通知" -#: Mailman/MailList.py:1169 +#: Mailman/MailList.py:1186 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "%s q\ݭn¥D֭" +msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" -#: Mailman/MailList.py:1434 +#: Mailman/MailList.py:1449 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6538,7 +6541,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 #, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "%s q\q" +msgstr "%s 訂閱通知" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -6586,11 +6589,11 @@ msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:627 #, fuzzy msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" -msgstr " Mailman<br> %s oe" +msgstr "由 Mailman<br>版本 %s 發送" #: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" -msgstr "Python [O" +msgstr "Python 加力" #: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" @@ -6599,7 +6602,7 @@ msgstr "" #: Mailman/i18n.py:97 #, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "L" +msgstr "無" #: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" @@ -6660,7 +6663,7 @@ msgstr "" #: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "_" +msgstr "否" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" @@ -6727,27 +6730,27 @@ msgstr "" #: bin/add_members:137 #, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "wO|" +msgstr "已是會員" #: bin/add_members:140 #, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: bin/add_members:142 #, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: bin/add_members:144 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Ϲa}(Tr)" +msgstr "反對地址(不正確的字元)" #: bin/add_members:146 #, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "@q\|" +msgstr "一般訂閱會員" #: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" @@ -6766,7 +6769,7 @@ msgstr "" #: cron/bumpdigests:86 #, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "L \"%s\": %s\n" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78 @@ -6825,16 +6828,16 @@ msgstr "" #: bin/arch:125 #, fuzzy msgid "listname is required" -msgstr "ݭn¦W١C" +msgstr "需要論壇名稱。" #: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 #, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "L \"%s\": %s\n" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" -#: bin/arch:170 +#: bin/arch:183 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "" @@ -6922,17 +6925,17 @@ msgstr "" #: bin/change_pw:148 #, fuzzy msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "\ẕKXť" +msgstr "不允許管理者密碼空白" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "" -#: bin/change_pw:188 +#: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "" -#: bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6991,7 +6994,7 @@ msgstr "" #: bin/check_db:128 #, fuzzy msgid "List:" -msgstr "" +msgstr "論壇" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" @@ -7215,12 +7218,12 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:94 #, fuzzy msgid "processing mailing list:" -msgstr "%s qH" +msgstr "%s 通信論壇" #: bin/clone_member:101 #, fuzzy msgid " scanning list owners:" -msgstr " %s WqH C" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" @@ -7241,7 +7244,7 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:142 #, fuzzy msgid " clone address is already a member:" -msgstr " wgO|" +msgstr " 已經是會員" #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" @@ -7250,7 +7253,7 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:196 #, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: bin/clone_member:209 msgid "" @@ -7321,7 +7324,7 @@ msgstr "" #: bin/config_list:131 #, fuzzy msgid "options" -msgstr "hH]w" +msgstr "退信設定" #: bin/config_list:188 msgid "legal values are:" @@ -7358,7 +7361,7 @@ msgstr "" #: bin/config_list:337 #, fuzzy msgid "List name is required" -msgstr "ݭn¦W١C" +msgstr "需要論壇名稱。" #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -7372,9 +7375,9 @@ msgstr "" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 #, fuzzy msgid "Saving list" -msgstr "ΪkG lists" +msgstr "用法: lists" -#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "" @@ -7404,7 +7407,7 @@ msgstr "" #: bin/discard:112 #, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "qH¥Dިưȥӽ" +msgstr "通信論壇主管事務申請" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -7446,7 +7449,7 @@ msgstr "" #: bin/dumpdb:106 #, fuzzy msgid "No filename given." -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/dumpdb:109 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" @@ -7616,7 +7619,7 @@ msgstr "" #: bin/inject:88 #, fuzzy msgid "A list name is required" -msgstr "ݭn¦W١C" +msgstr "需要論壇名稱。" #: bin/list_admins:19 msgid "" @@ -7675,12 +7678,12 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:105 #, fuzzy msgid "No matching mailing lists found" -msgstr " %s WqH C" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" #: bin/list_lists:109 #, fuzzy msgid "matching mailing lists found:" -msgstr " %s WqH C" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" #: bin/list_members:19 msgid "" @@ -7930,7 +7933,7 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:334 #, fuzzy msgid "No command given." -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/mailmanctl:337 msgid "Bad command: %(command)s" @@ -7984,7 +7987,7 @@ msgstr "" #: bin/mmsitepass:73 #, fuzzy msgid "site" -msgstr "" +msgstr "網站" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" @@ -7997,12 +8000,12 @@ msgstr "" #: bin/mmsitepass:87 #, fuzzy msgid "Again to confirm password: " -msgstr "T{sKXG" +msgstr "確認新密碼:" #: bin/mmsitepass:89 #, fuzzy msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "KX" +msgstr "密碼不符" #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -8011,7 +8014,7 @@ msgstr "" #: bin/mmsitepass:98 #, fuzzy msgid "Password changed." -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." @@ -8105,7 +8108,7 @@ msgid "" "virtual\n" "hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" "If you want the email hostname to be different from the one looked up by " @@ -8147,7 +8150,7 @@ msgstr "" #: bin/newlist:155 #, fuzzy msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "%s D·|" +msgstr "%s 非本論壇會員" #: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " @@ -8240,7 +8243,7 @@ msgstr "" #: bin/qrunner:213 #, fuzzy msgid "No runner name given." -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/rb-archfix:21 msgid "" @@ -8331,12 +8334,41 @@ msgstr "" #: bin/remove_members:173 #, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "%s: S| %sC" +msgstr "%s: 沒有會員 %s。" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" +#: bin/reset_pw.py:21 +msgid "" +"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" +"\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " +"also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " +"your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been " +"changed.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +msgstr "" + +#: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy +msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" +msgstr "通信論壇主管事務申請" + +#: bin/reset_pw.py:83 +msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "" + #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -8390,12 +8422,12 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 #, fuzzy msgid "private archives" -msgstr "D}kɥ" +msgstr "非公開論壇歸檔失敗" #: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 #, fuzzy msgid "public archives" -msgstr "{bɮ" +msgstr "現在的檔案" #: bin/show_qfiles:3 msgid "" @@ -8498,7 +8530,7 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:163 #, fuzzy msgid "No argument to -f given" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" @@ -8507,7 +8539,7 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:178 #, fuzzy msgid "No listname given" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" @@ -8524,7 +8556,7 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:212 #, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." @@ -8788,7 +8820,7 @@ msgstr "" #: bin/update:667 #, fuzzy msgid "done" -msgstr "L" +msgstr "無" #: bin/update:669 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" @@ -8868,7 +8900,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Using Mailman version:" msgstr "" -"iw Mailman ~G\n" +"不可預期的 Mailman 錯誤:\n" "%s" #: bin/withlist:19 @@ -8913,14 +8945,14 @@ msgid "" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" +" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " +"can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as " +"the\n" +" first argument. If additional args are given on the command line,\n" +" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " "with\n" @@ -8985,10 +9017,10 @@ msgid "" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -#: bin/withlist:151 +#: bin/withlist:163 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -8999,48 +9031,48 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/withlist:162 +#: bin/withlist:174 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/withlist:166 +#: bin/withlist:178 msgid "Finalizing" msgstr "" -#: bin/withlist:175 +#: bin/withlist:187 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "" -#: bin/withlist:177 +#: bin/withlist:189 msgid "(locked)" msgstr "" -#: bin/withlist:179 +#: bin/withlist:191 msgid "(unlocked)" msgstr "" -#: bin/withlist:184 +#: bin/withlist:196 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/withlist:223 +#: bin/withlist:236 #, fuzzy msgid "No list name supplied." -msgstr "ݭn¦W١C" +msgstr "需要論壇名稱。" -#: bin/withlist:226 +#: bin/withlist:245 msgid "--all requires --run" msgstr "" -#: bin/withlist:246 +#: bin/withlist:265 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "" -#: bin/withlist:249 +#: bin/withlist:268 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" -#: bin/withlist:270 +#: bin/withlist:289 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" @@ -9089,7 +9121,7 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:143 #, fuzzy msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "CXڨLq\\" +msgstr "列出我其他的訂閱" #: cron/checkdbs:154 msgid "" @@ -9202,12 +9234,12 @@ msgstr "" #: cron/mailpasswds:216 #, fuzzy msgid "Password // URL" -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: cron/mailpasswds:222 #, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr " %s qH·|y" +msgstr " %s 通信論壇會籍提醒" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -9253,26 +9285,40 @@ msgid "" msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +#~ "filters,\n" +#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option " +#~ "overrides\n" +#~ " ever sending the notice." +#~ msgstr "" +#~ "當發生信件遭攔截或其他類似的情形時,mailman 會寄出要求核准的信件。 <em>除" +#~ "非</em> 是違反論壇的特殊規範及 spam 預防規則,遇到這種情形時 mailman <em>" +#~ "不</em>會寄出要求核准的信件。 這個設定會取消每次都寄出要求核准的信件的設" +#~ "定。" + +#, fuzzy #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -#~ msgstr "@«HyqިFC" +#~ msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。" #, fuzzy #~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr "KnD" +#~ msgstr "摘要標題" #, fuzzy #~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "Kn}" +#~ msgstr "摘要註腳" #, fuzzy #~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Ѩި" +#~ msgstr "投書到管制的論壇" #~ msgid " list run by " -#~ msgstr "¾¥D" +#~ msgstr "論壇壇主" #~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "KX~C" +#~ msgstr "密碼錯誤。" #~ msgid "" #~ "Usage: info\n" @@ -9280,36 +9326,36 @@ msgstr "" #~ "the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" #~ "to get info for all the lists." #~ msgstr "" -#~ "Ϊk: info\n" -#~ "oӽ¬TAбNݨDH\n" -#~ "ӽ¤ '-request' HcAΪ̨ϥ 'lists' O\n" -#~ "HoªTC" +#~ "用法: info\n" +#~ "欲取得該論壇相關資訊,請將需求寄到\n" +#~ "該論壇之 '-request' 信箱,或者使用 'lists' 指令\n" +#~ "以取得全部論壇的相關資訊。" #~ msgid "not " -#~ msgstr "_" +#~ msgstr "否" #~ msgid "%s not a member!<p>" -#~ msgstr "%s DqI<p>" +#~ msgstr "%s 非訂戶!<p>" #~ msgid "" #~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email\n" #~ "when you post messages to the list." #~ msgstr "" -#~ "}ҥ\ACzHH¡AzN|B~\n" -#~ "@ʪ| emailC" +#~ "當開啟本功能後,每當您寄信到論壇,您將會額外收\n" +#~ "到一封知會的 email。" #~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" -#~ msgstr "<b>q\</b> -- O_wgq\H" +#~ msgstr "<b>訂閱</b> -- 是否已經訂閱?" #~ msgid "If you refuse this subscription, please explain (optional)" -#~ msgstr "Yzڵq\Aвz](ܩ)" +#~ msgstr "若您拒絕訂閱,請略述原因(選擇性)" #~ msgid "" #~ " Click on a list name to visit the configuration pages for that list." -#~ msgstr " I¦W٥Heӽ³]weC" +#~ msgstr " 點選論壇名稱以前往該論壇設定畫面。" #~ msgid " Enter current password:" -#~ msgstr " J{bKXG" +#~ msgstr " 輸入現在的密碼:" #~ msgid "" #~ "Adding entries here will have one of two effects, according to whether " @@ -9319,135 +9365,135 @@ msgstr "" #~ "<i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em> the posters listed " #~ "here will be able to post without admin approval. </ul>" #~ msgstr "" -#~ "[bHUHAھڥt~]w '|' ӦUCصGC<ul> <li> " -#~ "Y <i>_|_</i> 'O' , hҥ[HB~\oHC <li> Y " -#~ "<i>_|_</i> '_', h <em>Ȧ</em> WCM檺|oݸg¥D" -#~ "\iC </ul>" +#~ "加在以下的人員,根據另外的設定 '限制會員投書' 而有下列兩種結果。<ul> <li> " +#~ "若 <i>限_會員_投書</i> 為 '是' , 則所加人員為額外允許發言之人員。 <li> 若 " +#~ "<i>限_會員_投書</i> 為 '否', 則 <em>僅有</em> 名列清單的會員發言不需經壇主" +#~ "許可。 </ul>" #~ msgid "" #~ "You are subscribed as %s,\n" #~ " with password: %s" #~ msgstr "" -#~ "zH %s bq\A\n" -#~ " KXG %s" +#~ "您以 %s 的帳號訂閱,\n" +#~ " 密碼為: %s" #~ msgid "The old password you supplied was incorrect." -#~ msgstr "zJ±KXTC" +#~ msgstr "您輸入的舊密碼不正確。" #~ msgid "unidentified origin" -#~ msgstr "LkѨӷ" +#~ msgstr "無法辨識來源" #~ msgid "" #~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes, bounce " #~ "detection finds this info useful)" -#~ msgstr "qH¨Cpɳ̤jBzHơC(SAhHQݭnoӸT)" +#~ msgstr "通信論壇每小時最大處理信件數。(沒錯,退信偵測十分需要這個資訊)" #~ msgid "Usage: confirm <confirmation number>\n" -#~ msgstr "ΪkGconfirm <T{X>\n" +#~ msgstr "用法:confirm <確認號碼>\n" #~ msgid " List administrators, you can visit " -#~ msgstr " ¥DznAziyX " +#~ msgstr " 壇主您好,您可造訪 " #~ msgid "" #~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -#~ msgstr "ΪkGsubscribe [KX][digest|nodigest][address=<email a}>]" +#~ msgstr "用法:subscribe [密碼][digest|nodigest][address=<email 地址>]" #~ msgid "nomail" -#~ msgstr "H" +#~ msgstr "不收信件" #~ msgid "" #~ "Invalid confirmation number!\n" #~ "Note that confirmation numbers expire %s days after initial request.\n" #~ "Please check date and number and try again, from the start if necessary." #~ msgstr "" -#~ "T{X~I\n" -#~ "T{XbӽдX %s ѫLC\n" -#~ "ЦAT{ӽЮɶνT{XAդ@AYnЦAqsӽФ@C" +#~ "確認號碼錯誤!\n" +#~ "確認號碼在申請提出 %s 天後過期。\n" +#~ "請再次確認申請時間及確認碼後再試一次,若有必要請再從新申請一次。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "oͤӦh~ ; NHlJ" +#~ "發生太多錯誤 ; 將忽略信件其餘部分︰" #~ msgid "To Change The Administrator Password" -#~ msgstr "ܧ¥DKX" +#~ msgstr "變更壇主密碼" #~ msgid " There currently are no publicly-advertised " -#~ msgstr " {bOD}" +#~ msgstr " 現在是非公開" #~ msgid " the %slist name appended." -#~ msgstr " [W¦W %s " +#~ msgstr " 加上論壇名稱 %s " #~ msgid "Succeeded" -#~ msgstr "\\" +#~ msgstr "成功" #~ msgid "User %s on list %s has no password" -#~ msgstr "ϥΪ %s b %s SKX" +#~ msgstr "使用者 %s 在論壇 %s 沒有密碼" #~ msgid "" #~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad before we take " #~ "action" -#~ msgstr "lէ릸" +#~ msgstr "郵件試投次數" #~ msgid "The rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "HlNG" +#~ msgstr "此信件其餘部分將忽略:" #~ msgid "You seem to already be not a member." -#~ msgstr "zݰ_ӤwgO|C" +#~ msgstr "您看起來已經不是會員。" #~ msgid "Mailman results for %s" -#~ msgstr "%s Mailman G" +#~ msgstr "%s Mailman 的結果" #~ msgid "Send Welcome message to this batch? " -#~ msgstr "O_HowTH" +#~ msgstr "本次是否寄發歡迎訊息?" #~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -#~ msgstr "<b>ȰeH</b> -- ӷ|O_ȰeHH" +#~ msgstr "<b>暫停送信</b> -- 該會員是否暫停送信?" #~ msgid "%s -- confirmation of subscription -- request %d" -#~ msgstr "%s -- T{H -- ӽ %d" +#~ msgstr "%s -- 確認信 -- 申請 %d" #~ msgid "Bad user - %s." -#~ msgstr "}ϥΪ - %s" +#~ msgstr "不良使用者 - %s" #~ msgid "" #~ "Your subscription is not allowed because the email address you gave is " #~ "insecure.<p>" -#~ msgstr "zq\ӽФqLA]z email a}wC<p>" +#~ msgstr "您的訂閱申請不通過,因為您給的 email 地址不安全。<p>" #~ msgid "No such list <em>%s</em><p>" -#~ msgstr "L <em>%s</em><p>" +#~ msgstr "無此論壇 <em>%s</em><p>" #~ msgid "General posting filters" -#~ msgstr "qΫHˬdWh" +#~ msgstr "通用信件檢查規則" #~ msgid "" #~ "When turned on, you get postings from the list bundled\n" #~ "into digests. Otherwise, you get each individual message immediately as\n" #~ "it is posted to the list." #~ msgstr "" -#~ "}]wAzN|춰KnѡC\n" -#~ "_hHѨ®ɡAz|ߧYӧOѪHC" +#~ "當打開此項設定後,您將會收到集結成摘要的投書。\n" +#~ "否則當有人投書到論壇時,您會立即收到個別投書的信件。" #~ msgid "" #~ "When turned on, delivery to your email address is disabled,\n" #~ " but your address is still subscribed. This is useful if you plan on\n" #~ " taking a short vacation." #~ msgstr "" -#~ "}]wAz email a}NȰeHA\n" -#~ "zO|Coӳ]wpeXCH\n" -#~ "ܦUC" +#~ "當打開此項設定後,您的 email 地址將暫停送信,\n" +#~ "但您仍保有會員的資格。這個設定對於計畫出遊的人\n" +#~ "很有幫助。" #~ msgid " Masthead (%s digest, %s)" -#~ msgstr "oH (%s KnA%s)" +#~ msgstr "發行人 (%s 摘要,%s)" #~ msgid "The list is currently not functional." -#~ msgstr "¥ثe|}C" +#~ msgstr "本論壇目前尚未開放。" #~ msgid "You must specify your old password, and your new password twice." -#~ msgstr "zJ±KXAHοJ⦸sKXC" +#~ msgstr "您必須輸入舊密碼,以及輸入兩次新密碼。" #~ msgid "" #~ "This is the common root for all Mailman URLs referencing this\n" @@ -9471,86 +9517,86 @@ msgstr "" #~ "mailing\n" #~ " list from the command line." #~ msgstr "" -#~ "oOҦqH¬ Mailman URLs ǡC\n" -#~ " q`ΩCXP@DWqH²MC\n" -#~ " oӳ]wi URL ѧOqH¬O_P@DC\n" -#~ " PzApG URL 즳rAhӽ¬\n" -#~ " DqH¡C_hӽ¤|X{b²MWC\n" -#~ " <p><b><font size=\"+1\">ĵiG</font></b> Y URLs \n" -#~ " ]w~NɭPqHµLkB@C Pɱz]LkQ\n" -#~ " web ӭק]wCboرΤUAߤ@k\n" -#~ " NO`¥DUOק]wC" +#~ "這是所有通信論壇相關網頁的 Mailman URLs 的基準。\n" +#~ " 通常用於列出同一虛擬主機上的通信論壇清單。\n" +#~ " 這個設定可由 URL 識別通信論壇是否同一虛擬主機。\n" +#~ " 同理,如果 URL 欄位有任何的文字,則該論壇為虛擬\n" +#~ " 主機的通信論壇。否則該論壇不會出現在論壇清單上。\n" +#~ " <p><b><font size=\"+1\">警告:</font></b> 若基準 URLs \n" +#~ " 設定錯誤將導致通信論壇無法運作。 同時您也無法利用\n" +#~ " web 介面來修改相關的設定。在這種情形之下,唯一的方法\n" +#~ " 就是請總壇主下指令修改相關設定。" #~ msgid "your list administrator" -#~ msgstr "z¥D" +#~ msgstr "您的壇主" #~ msgid "" #~ "You may have set non-delivery deliberately, or it may have been triggered " #~ "by bounces from your delivery address. In either case, to reenable " #~ "delivery, change the " #~ msgstr "" -#~ "ziGN]wHAΪ̬OF]zHa}oͤӦhhHҭPCboرp" -#~ "UA_Hܧ" +#~ "您可能故意設定不收信,或者是肇因於您的收信地址發生太多退信所致。在這種情況" +#~ "下,欲恢復收信請變更" #~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -#~ msgstr "pH¡G|dݷ|M" +#~ msgstr "私人論壇:限會員查看會員清單" #~ msgid "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]" -#~ msgstr "ΪkG unsubscribe <KX> [<email a}>]" +#~ msgstr "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]" #~ msgid "" #~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages, to help " #~ "automate recognition and handling of defunct addresses." -#~ msgstr "hHBzFAΥHU{ξާ@LĪa}C" +#~ msgstr "退信處理政策,用以協助辨認及操作無效的地址。" #~ msgid "Command? " -#~ msgstr "OH" +#~ msgstr "指令?" #~ msgid " no " -#~ msgstr " _" +#~ msgstr " 否" #~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -#~ msgstr "CޤHAѧݸg֭C" +#~ msgstr "列管人員,投書均需經核准。" #~ msgid "List doesn't accept digest members." -#~ msgstr "¤Kn|" +#~ msgstr "論壇不接受摘要會員" #~ msgid "You have no password. Contact the list administrator." -#~ msgstr "zSKXC лP¥DpôC" +#~ msgstr "您沒有密碼。 請與壇主聯繫。" #~ msgid "NO MEMBERS." -#~ msgstr "SC" +#~ msgstr "沒有成員。" #~ msgid "" #~ "List access policies, including anti-spam measures, covering members and " #~ "outsiders. (See also the <a href=\"%s/archive\">Archival Options " #~ "section</a> for separate archive-privacy settings.)" #~ msgstr "" -#~ "ºިFA]AUHIA|ΫD|C(ӧOkɳ]wаѦ<a href=" -#~ "\"%s/archive\">kɳ]w</a> )" +#~ "論壇管制政策,包括防垃圾信措施,會員及非會員。(個別歸檔設定請參考<a href=" +#~ "\"%s/archive\">歸檔設定頁</a> )" #~ msgid "Message" -#~ msgstr "H" +#~ msgstr "信件" #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" #~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "oͤiw Mailman ~b\n" -#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()C HUOlܡG\n" +#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤在\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()。 以下是追蹤:\n" #~ "\n" #~ msgid "Must posts be approved by an administrator?" -#~ msgstr "ѧݸg¥D֭ܡH" +#~ msgstr "投書均需經壇主核准嗎?" #~ msgid "" #~ "Email addresses whose posts should always be held for approval, no matter " #~ "what other options you have set. See also the subsequent option which " #~ "applies to arbitrary content of arbitrary headers." #~ msgstr "" -#~ "g`C Email a}Aװس]wACޤ email bѧ|e¥D" -#~ "C" +#~ "經常列管 Email 地址,不論做何種設定,列管之 email 帳號的投書均會送壇主核" +#~ "准。" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -9560,61 +9606,61 @@ msgstr "" #~ "--------------------" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ܧ]wAХ set <]w> <on|off> <KX>\n" +#~ "欲變更設定,請打 set <設定項目> <on|off> <密碼>\n" #~ "\n" -#~ "]wG\n" +#~ "設定說明:\n" #~ "--------------------" #~ msgid "User not found." -#~ msgstr "o{ϥΪ" +#~ msgstr "未發現使用者" #~ msgid "Refuse" -#~ msgstr "ڵ" +#~ msgstr "拒絕" #~ msgid "Stale cookie found" -#~ msgstr "ª cookie" +#~ msgstr "找到舊的 cookie" #~ msgid " General list information can be found at " -#~ msgstr " 䤣²TA}G" +#~ msgstr " 找不到論壇簡介資訊,網址:" #~ msgid "You must specify your password." -#~ msgstr "zwzKXC" +#~ msgstr "您必須給定您的密碼。" #~ msgid "%s member %s bouncing - %s%s" -#~ msgstr "%s | %s hH - %s%s" +#~ msgstr "%s 會員 %s 退信 - %s%s" #~ msgid "%s subscriber list requires authentication." -#~ msgstr "%s |MݭnKXҡC" +#~ msgstr "%s 會員清單需要密碼驗證。" #~ msgid "" #~ "When turned on, your email address is concealed\n" #~ "on the Web page that lists the members of the mailing list." #~ msgstr "" -#~ "}]wAz email N|ܦb\n" -#~ "ªq\MC" +#~ "當打開此項設定後,您的 email 將不會顯示在\n" +#~ "論壇的訂閱清單網頁中。" #~ msgid "" #~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it " #~ "have an @ in it???)<p>" -#~ msgstr "Mailman {z email a}~C(OO|F@ @ ??? )<p>" +#~ msgstr "Mailman 認為您的 email 地址錯誤。(是不是漏掉了一個 @ ??? )<p>" #~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one." -#~ msgstr "z cookie wgAЦAJKXC" +#~ msgstr "您的 cookie 已經遺失,請再次輸入密碼。" #~ msgid "\trequests to: " -#~ msgstr "\tӽгBG " +#~ msgstr "\t申請處: " #~ msgid "List is not functional." -#~ msgstr "¥\ॼ}ҡC" +#~ msgstr "論壇功能未開啟。" #~ msgid "%s is not subscribed to this list." -#~ msgstr "%s åq\" +#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇" #~ msgid "\tdescription: " -#~ msgstr "\tyzG " +#~ msgstr "\t描述: " #~ msgid "%s isn't subscribed to this list." -#~ msgstr "%s åq\¡C" +#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇。" #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" @@ -9625,30 +9671,30 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list administrator automatically." #~ msgstr "" -#~ "oͤiw Mailman ~C\n" +#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤。\n" #~ "\n" -#~ "бNzӽбHb <%s> W¥DCHUҦCTN۰ʱH\n" -#~ "¥DѦҡC" +#~ "請將您的申請寄給在 <%s> 上的壇主。以下所列的偵錯資訊將自動寄\n" +#~ "給壇主參考。" #~ msgid "%s admin authentication failed." -#~ msgstr "%s ҥѡC" +#~ msgstr "%s 驗證失敗。" #~ msgid "%s has no subscribed addr <i>%s</i>." -#~ msgstr "%s WõL <i>%s</i> q\OC" +#~ msgstr "%s 上並無 <i>%s</i> 訂閱記錄。" #~ msgid "Changing user options results page" -#~ msgstr "|ܧ]wG" +#~ msgstr "會員變更設定結果" #~ msgid "[original message unavailable]" -#~ msgstr "[ѭlH]" +#~ msgstr "[不提供原始信件]" #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to restrict posting to list members. If you " #~ "want list members to be able to post, plus a handful of other posters, " #~ "see the <i> posters </i> setting below" #~ msgstr "" -#~ "YzQȥѷ|ѽШϥΥ]wCpGzn¦iHѥH~At~H" -#~ "ʥ[JL\ѪHAаѦҥHU <i>ѤH</i>]w" +#~ "若您想限制僅由會員投書請使用本項設定。如果您要論壇成員可以投書以外,另外以" +#~ "手動加入其他允許投書的人員,請參考以下 <i>投書人</i>的設定" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -9659,8 +9705,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " %(listname)s qHªi@BA]A\n" -#~ "IƥHέq\ΨϥΪ²аѦҺG\n" +#~ "有關 %(listname)s 通信論壇的進一步消息,包括\n" +#~ "背景資料以及訂閱及使用的簡介請參考網頁:\n" #~ "\n" #~ " %(url)s\n" #~ "\n" @@ -9668,35 +9714,35 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " #~ "requests.<p>" -#~ msgstr "¥}q\C<p>" +#~ msgstr "本論壇未開放訂閱。<p>" #~ msgid "" #~ "Subject line ignored:\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "DD橿G\n" +#~ "主題行忽略:\n" #~ " " #~ msgid "Regular-member (non-digest) Options" -#~ msgstr "@|]w(DKn)]w" +#~ msgstr "一般會員設定(非摘要)設定" #~ msgid "Email address '%s' not accepted by Mailman." -#~ msgstr "Mailman '%s' email a}C" +#~ msgstr "Mailman 不接受 '%s' email 地址。" #~ msgid "<p>Continue to " -#~ msgstr "<p>s " +#~ msgstr "<p>連續 " #~ msgid "No file" -#~ msgstr "Sɮ" +#~ msgstr "沒有檔案" #~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -#~ msgstr "YζWqUlɰXC" +#~ msgstr "當偵測到嚴重或超量的垃圾郵件時做出反應。" #~ msgid "Private list: No one may see subscription list." -#~ msgstr "pH¡G q\MLi^iC" +#~ msgstr "私人論壇: 訂閱清單無可奉告。" #~ msgid "Found no password for %s" -#~ msgstr "o{ %s KX" +#~ msgstr "未發現 %s 的密碼" #~ msgid "" #~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" @@ -9707,31 +9753,31 @@ msgstr "" #~ "turned off, you get digests in MIME format, which are much better if you\n" #~ "have a mail reader that supports MIME." #~ msgstr "" -#~ "}]wAz|'¤r'榡KnA榡\n" -#~ "ª RFC 934 Kn榡CpGzϥΪOD MIME ۮe\n" -#~ "HnɡAخ榡ܮeQ䴩C ]wɡAzN|\n" -#~ " MIME 榡KnApGzΤ䴩 MIME lnɸXA" +#~ "當打開此設定,您會收到'純文字'格式的摘要,此格式\n" +#~ "完全遵照舊的 RFC 934 摘要格式。如果您使用的是非 MIME 相容的\n" +#~ "收信軟體時,此種格式很容易被支援。 當關閉此設定時,您將會收\n" +#~ "到 MIME 格式的摘要,如果您用支援 MIME 的郵件軟體時較為合適" #~ msgid "You are already subscribed!<p>" -#~ msgstr "zwgq\\I<p>" +#~ msgstr "您已經訂閱成功!<p>" #~ msgid "" #~ "Addresses of members accepted for posting to this list without implicit " #~ "approval requirement. (See \"Restrict ... to list members\" for whether " #~ "or not this is in addition to allowing posting by list members" #~ msgstr "" -#~ "\g֭Ѥ|a}C(Ь\"|\"HMwO_\·|" +#~ "允許不經核准投書之會員地址。(請看\"限會員投書\"以決定是否允許論壇會員投書" #~ msgid "Passwords must match." -#~ msgstr "KX~C" +#~ msgstr "密碼錯誤。" #~ msgid "" #~ "All messages not related to an specific user will be displayed in this " #~ "language." -#~ msgstr "SwϥΪ̥~AҦTNHػyܡC" +#~ msgstr "除特定使用者外,所有訊息將以此種語言顯示。" #~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -#~ msgstr "ΪkGpassword [<±KX> <sKX>]" +#~ msgstr "用法:password [<舊密碼> <新密碼>]" #~ msgid "" #~ "This is an automated response.\n" @@ -9751,26 +9797,26 @@ msgstr "" #~ "The following is a detailed description of the problems.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "oO۰ʦ^ЪHC\n" +#~ "這是自動回覆的信件。\n" #~ "\n" -#~ "zHzHc <%(sender)s> email O~C\n" +#~ "您寄到管理信箱 <%(sender)s> 的 email 指令有誤。\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "T email OAХH \"help\" HDDΪ̫HeA\n" -#~ "H <%(sender)s> C\n" +#~ "欲知正確的 email 指令,請以 \"help\" 為信件主題或者信件內容,\n" +#~ "寄到 <%(sender)s> 。\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "YznºzH(¥D)pAбNzNH\n" -#~ " <%(admin)s>C\n" +#~ "若您要跟論壇管理人員(壇主)聯絡,請將您的意見寄到\n" +#~ " <%(admin)s>。\n" #~ "\n" -#~ "HUWDHC\n" +#~ "以下附上問題信件的說明。\n" #~ "\n" #~ msgid "Your account has gone awry - please contact the list administrator!" -#~ msgstr "zbwg - лP¥DpôI" +#~ msgstr "您的帳號已經取消 - 請與壇主聯繫!" #~ msgid "Error decoding authorization cookie." -#~ msgstr " cookie ŪѡC" +#~ msgstr "驗證 cookie 解讀失敗。" #~ msgid "" #~ "Base URL for Mailman web interface. The URL must end in a\n" @@ -9778,147 +9824,147 @@ msgstr "" #~ "when\n" #~ " \t changing this value." #~ msgstr "" -#~ "Mailman URLCURL O@ \"/\"C\n" -#~ "\t ܧ]wɡAиŪܧɪnTC\n" +#~ "Mailman 網頁介面的 URL。URL 結尾必須是一個 \"/\"。\n" +#~ "\t 當變更此項設定時,請詳讀關於變更時的重要訊息。\n" #~ "\t" #~ msgid "%s Admindb" -#~ msgstr "% zƮw" +#~ msgstr "% 管理資料庫" #~ msgid "You have been unsubscribed." -#~ msgstr "zwghqC" +#~ msgstr "您已經退訂。" #~ msgid "Please enter your %s subscription email address and password." -#~ msgstr "пJb %s q\ email bαKXC " +#~ msgstr "請輸入在 %s 的訂閱 email 帳號及密碼。 " #~ msgid "Your password has been changed." -#~ msgstr "zKXwgܧC" +#~ msgstr "您的密碼已經變更。" #~ msgid "You must supply a password to change options." -#~ msgstr "zwKXHܧ]wC" +#~ msgstr "您必須給定密碼以變更設定。" #~ msgid "" #~ "Minimum number of posts to the list since members first bounce before we " #~ "consider removing them from the list" -#~ msgstr "ְ̤hHơAWL mailman N|۰ʦ۽²C" +#~ msgstr "最少退信次數,超過此數 mailman 將會自動自論壇移除。" #~ msgid "<malformed option>" -#~ msgstr "<malformed ]w>" +#~ msgstr "<malformed 設定>" #~ msgid " (You can change your password there, too.)" -#~ msgstr " (z]ibܧKXC)" +#~ msgstr " (您也可在那邊變更密碼。)" #~ msgid " if you have questions." -#~ msgstr " YzLDC" +#~ msgstr " 若您有其他問題。" #~ msgid "<p> Below is the collection of publicly-advertised " -#~ msgstr "<p> HUO}¦C" +#~ msgstr "<p> 以下是公開的論壇列表" #~ msgid "(%s members total, max. %s at a time displayed)" -#~ msgstr "(|@ %s HAC̦h %s H)" +#~ msgstr "(會員共 %s 人,每頁最多顯示 %s 人)" #~ msgid "subscr" -#~ msgstr "q\\" +#~ msgstr "訂閱" #~ msgid "), %senter your subscription email address:" -#~ msgstr ")A %s пJq\ email a}G" +#~ msgstr "), %s 請輸入訂閱的 email 地址:" #~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "\\" +#~ msgstr "成功" #~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "ҿ~C" +#~ msgstr "驗證錯誤。" #~ msgid "You must give your password to unsubscribe." -#~ msgstr "q\zwzKXC" +#~ msgstr "欲取消訂閱您必須給定您的密碼。" #~ msgid "You must supply your email address." -#~ msgstr "zwz email a}C" +#~ msgstr "您必須給定您的 email 地址。" #~ msgid "" #~ "Set date in archive to when the mail is claimed to have been sent, or to " #~ "the time we resend it?" -#~ msgstr "]wHsɤO̫HHXɶA٬O mailman eXɶH" +#~ msgstr "設定信件存檔日期是依信件寄出時間,還是 mailman 送出的時間?" #~ msgid "%s user %s missing password!" -#~ msgstr "%s ϥΪ %s KXI" +#~ msgstr "%s 使用者 %s 遺失密碼!" #~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "@^" +#~ msgstr "不作回應" #~ msgid "" #~ "The password entry for `%s' has not been found. The list administrator " #~ "is being notified.<p>" -#~ msgstr "So{ '%s' KXCNq¥DBzC<p>" +#~ msgstr "沒有發現 '%s' 的密碼。將通知壇主處理。<p>" #~ msgid "You must type in your new password twice" -#~ msgstr "zJKX⦸" +#~ msgstr "您必須輸入密碼兩次" #~ msgid "edit your personal options" -#~ msgstr "קӤH]w" +#~ msgstr "修改個人設定" #~ msgid "Disable and DON'T notify me" -#~ msgstr "q\Bnq" +#~ msgstr "取消訂閱且不要通知我" #~ msgid "Private list: only members may see info." -#~ msgstr "pH¡G|[ݡC" +#~ msgstr "私人論壇:限會員觀看。" #~ msgid "" #~ "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]\n" #~ "To unsubscribe from a particular list, send your request\n" #~ "to the '-request' address for that list." #~ msgstr "" -#~ "ΪkG unsubscribe <KX> [<email a}>]\n" -#~ "פ@ªq\ɡANzӽбH\n" -#~ "ӽ '-request' a}C" +#~ "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]\n" +#~ "欲終止一論壇的訂閱時,將您的申請寄到\n" +#~ "該論壇 '-request' 的地址。" #~ msgid "Try to figure out error messages automatically? " -#~ msgstr "۰ʧX~HܡH" +#~ msgstr "欲自動找出錯誤信件嗎?" #~ msgid "%s Admindb Results" -#~ msgstr "%s zƮwG" +#~ msgstr "%s 管理資料庫結果" #~ msgid "Disable and notify me" -#~ msgstr "óq" +#~ msgstr "取消並通知我" #~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "KX~C" +#~ msgstr "密碼錯誤。" #~ msgid " option. Contact " -#~ msgstr " ﶵC " +#~ msgstr " 選項。 接洽 " #~ msgid "" #~ " To visit the administrators configuration page for an unadvertised list, " #~ "open a URL similar to this" -#~ msgstr "e}¤z]wAЦpUҥܶ} URL " +#~ msgstr "欲前往未公開論壇之管理設定網頁,請如下所示開啟 URL " #~ msgid "" #~ "Restrict posting privilege to list members? (<i>member_posting_only</i>)" -#~ msgstr "ȭ·|oܡH(<i>_|_</i>)" +#~ msgstr "僅限論壇會員發言嗎?(<i>限_會員_投書</i>)" #~ msgid "When resent" -#~ msgstr "H" +#~ msgstr "當重寄時" #~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again." -#~ msgstr "z email a}αKX~CЦAդ@C" +#~ msgstr "您的 email 地址或密碼有誤。請再試一次。" #~ msgid "" #~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" #~ "requests." #~ msgstr "" -#~ "¥\ॼ}AثeȤq\ӽ\n" -#~ "C" +#~ "本論壇功能未完全開放,目前暫不接受訂閱申請\n" +#~ "。" #~ msgid "Remove and notify me" -#~ msgstr "óq" +#~ msgstr "移除並通知我" #~ msgid "" #~ "To change your subscription (set options like digest and delivery modes, " #~ "get a reminder of your password, or unsubscribe from " -#~ msgstr "ܧzq\(]w KnΤ@ҦAoKX" +#~ msgstr "欲變更您的訂閱(設定 摘要或一般模式,取得提醒密碼" #~ msgid "End of %s Digest" -#~ msgstr "%s Kn" +#~ msgstr "%s 摘要結尾" #~ msgid "" #~ "When turned on, you do *not* get copies of your own\n" @@ -9928,45 +9974,45 @@ msgstr "" #~ "of digests, so if you receive postings in digests, you will always get\n" #~ "copies of your messages in the digest." #~ msgstr "" -#~ "}ҥ]wAz ** |ѱzۤvH\n" -#~ "ªHC ~Az]izۤv \n" -#~ "(SAoť_ӦI٬)C oӳ]w|vT\n" -#~ "KneAҥHpGzOKnq᪺ܡAz\n" -#~ "쪺Kn]|]tzۤvѪHC" +#~ "當開啟本項設定後,您 *不* 會收到由您自己寄到\n" +#~ "論壇的信件。 此外,您也可收到您自己的投書 \n" +#~ "(沒錯,這聽起來有點矛盾)。 這個設定不會影響\n" +#~ "摘要的內容,所以如果您是摘要訂戶的話,您收\n" +#~ "到的摘要也會包含您自己投書的信件。" #~ msgid "" #~ "Usage: who\n" #~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" #~ "to the '-request' address for that list." #~ msgstr "" -#~ "ΪkG who\n" -#~ "q\Y@®ɡAбNӽШH\n" -#~ "ӽª '-request' a}C" +#~ "用法: who\n" +#~ "欲訂閱某一論壇時,請將申請函寄到\n" +#~ "該論壇的 '-request' 地址。" #~ msgid "Maximum command lines (%d) encountered, ignoring the rest..." -#~ msgstr "WL̤jO(%d)AWLN..." +#~ msgstr "超過最大指令行數(%d),超過部分將忽略..." #~ msgid "Spam-specific posting filters" -#~ msgstr "UHLoWh" +#~ msgstr "垃圾信件過濾規則" #~ msgid "List only accepts digest members." -#~ msgstr "¶ȱKn|" +#~ msgstr "論壇僅接受摘要會員" #~ msgid "When sent" -#~ msgstr "HX" +#~ msgstr "當寄出時" #~ msgid "Error Subscribing:" -#~ msgstr "q\\G" +#~ msgstr "訂閱不成功:" #~ msgid " one, but with a '/' and the %slist name appended.<p>" -#~ msgstr " AB|[W '/' ν¦W %s C" +#~ msgstr " ,且會加上 '/' 及論壇名稱 %s 。" #~ msgid "" #~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" #~ "Valid options are:\n" #~ msgstr "" -#~ "Ϊk: set <ﶵ> <on|off> <KX>\n" -#~ "TﶵO:\n" +#~ "用法: set <選項> <on|off> <密碼>\n" +#~ "正確的選項是:\n" #~ msgid "Option %s/%s not found: %s" -#~ msgstr "ﶵ %s/%s o{J%s" +#~ msgstr "選項 %s/%s 未發現︰%s" |