aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po2710
1 files changed, 1378 insertions, 1332 deletions
diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
index 98a928b7..aee8ead2 100644
--- a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,197 +6,197 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman-2.0\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
"PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n"
"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-big5\n"
"Generated-By: pygettext.py 0.2\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121
#, fuzzy
msgid "size not available"
-msgstr "[S]"
+msgstr "[沒有說明]"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
msgid "Previous message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505
msgid "Next message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708
#, fuzzy
msgid "thread"
-msgstr " u"
+msgstr " 線緒"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709
#, fuzzy
msgid "subject"
-msgstr "LDD"
+msgstr "無主題"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710
msgid "author"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711
msgid "date"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790
msgid "Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "D}׾kɥ"
+msgstr "非公開論壇歸檔失敗"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "April"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "February"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "January"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "March"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "August"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "July"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891
msgid "June"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
#, fuzzy
msgid "December"
-msgstr "|"
+msgstr "會員"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "|"
+msgstr "會員"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
msgid "October"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892
#, fuzzy
msgid "September"
-msgstr "|"
+msgstr "會員"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "׾"
+msgstr "論壇"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "Fourth"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "Second"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
#, fuzzy
msgid "Third"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283
#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "s [%s]"
+msgstr "更新索引檔 [%s]"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr ""
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
-msgstr "LDD"
+msgstr "無主題"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "إkɥؿ "
+msgstr "建立歸檔目錄 "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:292
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "sJkɪA"
+msgstr "重新載入歸檔狀態"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:319
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "dzkɪA"
+msgstr "準備歸檔狀態到"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:430
#, fuzzy
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "s [%s]"
+msgstr "更新索引檔 [%s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:463
msgid " Thread"
-msgstr " u"
+msgstr " 線緒"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:570
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Bouncer.py:46
#, fuzzy
msgid "by the list administrator"
-msgstr "¥D"
+msgstr "壇主"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
@@ -225,23 +225,23 @@ msgstr ""
#: Mailman/Bouncer.py:199
#, fuzzy
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "%s q\q"
+msgstr "%s 訂閱通知"
#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
-msgstr "(SDD)"
+msgstr "(沒有主題)"
#: Mailman/Bouncer.py:283
#, fuzzy
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "LɨƩyC"
+msgstr "無未盡事宜。"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
@@ -250,24 +250,24 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
#, fuzzy
msgid "Administrator"
-msgstr "¥D"
+msgstr "壇主"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
#, fuzzy
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
-msgstr "L׾ <em>%s</em>"
+msgstr "無此論壇 <em>%s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:126
#, fuzzy
msgid "Authorization failed."
-msgstr "Ҥ\\"
+msgstr "驗證不成功"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179
#, fuzzy
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
@@ -276,66 +276,66 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"zwgKnP@q\ \n"
-" H󪺵oeCG̬OƥCz̤ۨ\n"
-" ܤ@ϥΡAMzqH׾°򥻤WOLkϥΪC"
+"您已經關閉摘要與一般訂閱 \n"
+" 信件的發送。此二者是互斥事件。您必須自兩者中\n"
+" 擇一使用,不然您的通信論壇基本上是無法使用的。"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
#, fuzzy
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"zKnҦ|A\n"
-" KnҦwgAezHNH"
+"您有摘要模式的會員,\n"
+" 但摘要模式已經關閉,前述人員將收不到信件"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"z@q\|AODKn|\n"
-" lﶵQC @|N򦬨H󪽨zץezDI"
+"您有一般訂閱會員,但是非摘要會員\n"
+" 的郵遞選項被關閉。 一般會員將持續收到信件直到您修正前述問題點"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:216
#, fuzzy
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "%s qH׾ - ޲zs"
+msgstr "%s 通信論壇 - 管理網頁連結"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
-msgstr "wI"
+msgstr "歡迎!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p> {bõL}qH׾"
+msgstr "<p> 現在並無公開之通信論壇"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:266
msgid "right "
-msgstr " "
+msgstr "對 "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -347,44 +347,44 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277
+#: Mailman/Cgi/admin.py:275
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "qH׾²"
+msgstr "通信論壇簡介網頁"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr "<p>(NzNκðݱH "
+msgstr "<p>(將您的意見或疑問寄給 "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
-msgstr "׾"
+msgstr "論壇"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
-msgstr "hq"
+msgstr "退訂"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
-msgstr "[S]"
+msgstr "[沒有說明]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:327
msgid "No valid variable name found."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
#, fuzzy
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
-msgstr "%s qH׾³]w<br><em>%s</em> ]w"
+msgstr "%s 通信論壇設定說明<br><em>%s</em> 設定"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:344
#, fuzzy
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
-msgstr "Mailman %s ׾³]w"
+msgstr "Mailman %s 論壇設定說明"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:362
#, fuzzy
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
@@ -394,336 +394,336 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>ĵiG<strong> boܧ]w|y\n"
-" 䥦ePBC Чsӽ׾ܦ]wLC\n"
-" z]iH"
+"<em><strong>警告:<strong> 在這邊變更設定會造成\n"
+" 其它的畫面不同步。 請更新該論壇顯示此項設定的其他網頁。\n"
+" 您也可以"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:373
#, fuzzy
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "^ %s ]wC"
+msgstr "返回 %s 設定頁。"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
#, fuzzy
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
-msgstr "%s qH׾º޲z<br>%s "
+msgstr "%s 通信論壇管理<br>%s 頁"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Configuration Categories"
-msgstr "]wؿ"
+msgstr "設定目錄"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Other Administrative Activities"
-msgstr "L޲z"
+msgstr "其他管理活動"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
#, fuzzy
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "BzݵMӽ"
+msgstr "處理待裁決申請"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "e׾²"
+msgstr "前往論壇簡介網頁"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
#, fuzzy
-msgid "Edit the public HTML pages"
-msgstr "s褽}׾² HTML "
+msgid "Edit the public HTML pages and text files"
+msgstr "編輯公開論壇簡介 HTML 網頁"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Go to list archives"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
#, fuzzy
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "w[J \"%s\" qH׾ %s"
+msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:429
msgid "Logout"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:475
+#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:484
#, fuzzy
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
-msgstr "bUܧz]wAèϥΤU誺TwC%s<p>"
+msgstr "在下面變更您的設定,並使用下方的按鍵確定之。%s<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:502
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid "Off"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid "On"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Set"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:557
+#: Mailman/Cgi/admin.py:555
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "值"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:611
+#: Mailman/Cgi/admin.py:609
#, fuzzy
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
-"]w榡LkOG\n"
+"設定格式無法辨別:\n"
" %s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:667
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr "<em>ЦbUJrA ...</em><br>"
+msgstr "<em>請在下方輸入文字,或 ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...wWɮ</em><br>"
+msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Topic %(i)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979
#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "hq"
+msgstr "退訂"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Add new item..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "...before this one."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...after this one."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:752
+#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Defer"
-msgstr ""
+msgstr "延遲"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
-msgstr "ڵ"
+msgstr "拒絕"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "忽略"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Action:"
-msgstr "ʧ@G"
+msgstr "動作:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:777
msgid "Move rule up"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule down"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:813
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:815
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:822
+#: Mailman/Cgi/admin.py:820
#, fuzzy
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>ƵG</strong>\n"
-" ]wȨѥߧYBmA]wAå]ܧC\n"
+"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>備註:</strong>\n"
+" 本次的設定僅供立即的處置,設定狀態並未因此變更。\n"
" </em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:836
+#: Mailman/Cgi/admin.py:834
#, fuzzy
msgid "Mass Subscriptions"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "Mass Removals"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:850
+#: Mailman/Cgi/admin.py:848
msgid "Membership List"
-msgstr "|M"
+msgstr "會員清單"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:855
msgid "(help)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:859
msgid "Search..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:878
+#: Mailman/Cgi/admin.py:876
msgid "Bad regular expression: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:934
+#: Mailman/Cgi/admin.py:932
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:937
+#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:958
msgid "unsub"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
#, fuzzy
msgid "member address<br>member name"
-msgstr "|a}"
+msgstr "會員地址"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "hide"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "ack"
-msgstr "^"
+msgstr "回執"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "not metoo"
-msgstr "ڤ]n"
+msgstr "我也不要"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nodupes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "digest"
-msgstr "Kn"
+msgstr "摘要"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "plain"
-msgstr "¤r"
+msgstr "純文字"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:967
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "language"
-msgstr "y"
+msgstr "語言"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:976
msgid "?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "U"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "A"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "B"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
-msgstr "<b></b> -- | email O_nX{bq\|MH"
+msgstr "<b>隱藏</b> -- 會員的 email 是否要出現在訂閱會員清單?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -742,89 +742,89 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
#, fuzzy
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr "<b>^</b> -- |ѫO_HHqHH"
+msgstr "<b>回執</b> -- 收到會員投書後是否應寄信通知本人?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr "<b>ڤ]n</b> -- HHHO_nLۤvѡH"
+msgstr "<b>我也不要</b> -- 寄信人是否要收到他自己的投書?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
-msgstr "<b>ڤ]n</b> -- HHHO_nLۤvѡH"
+msgstr "<b>我也不要</b> -- 寄信人是否要收到他自己的投書?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
-msgstr "<b>Kn</b> -- |O_iHܺKnҦHH]Ϊ̻̭ӧOѦH^"
+msgstr "<b>摘要</b> -- 會員是否可以選擇摘要模式收信?(或者說依個別投書收信)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
#, fuzzy
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>¤r</b> -- pGܺKnҦA|O_n¤r榡KnH(_hH "
-"MIME He)"
+"<b>純文字</b> -- 如果選擇摘要模式,會員是否要收到純文字格式的摘要?(否則以 "
+"MIME 寄送)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
#, fuzzy
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>y</b> -- ϥΪ̾AΪy"
+msgstr "<b>語言</b> -- 使用者適用的語言"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1105
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
#, fuzzy
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-msgstr "<p><em>dݨLAIHUҦCU</em>"
+msgstr "<p><em>欲查看其他頁,點選以下所列各頁</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
#, fuzzy
msgid "from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "q %s %s"
+msgstr "從 %s 到 %s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Invite"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
-msgstr "q\\"
+msgstr "訂閱"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
#, fuzzy
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "s|[JɡAO_HowHH"
+msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -836,22 +836,22 @@ msgstr "s|[JɡAO_HowHH"
#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
-#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
-#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
-msgstr "_"
+msgstr "否"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
@@ -863,32 +863,32 @@ msgstr "_"
#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
-#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
-#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
-msgstr "O"
+msgstr "是"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200
#, fuzzy
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "CJ@ email a}G"
+msgstr "每行輸入一個 email 地址:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205
#, fuzzy
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "<br><em>...wWɮ</em><br>"
+msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -896,20 +896,20 @@ msgid ""
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1192
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1214
#, fuzzy
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "ܧKX"
+msgstr "變更密碼"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -929,112 +929,112 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
#, fuzzy
msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "¥DKXT"
+msgstr "壇主密碼不正確"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
#, fuzzy
msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "¥DKXT"
+msgstr "壇主密碼不正確"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
#, fuzzy
msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr " пJsKXG"
+msgstr " 請輸入新密碼:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
#, fuzzy
msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "T{sKXG"
+msgstr "確認新密碼:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "T{zܧ"
+msgstr "確認您的變更"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
#, fuzzy
msgid "Moderator passwords did not match"
-msgstr "zKXšC<br>"
+msgstr "您的密碼不符。<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
#, fuzzy
msgid "Administrator passwords did not match"
-msgstr "zKXšC<br>"
+msgstr "您的密碼不符。<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "Already a member"
-msgstr "wO|"
+msgstr "已是會員"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "T email a}"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
#, fuzzy
msgid "Hostile address (illegal characters)"
-msgstr "Ϲa}(Tr)"
+msgstr "反對地址(不正確的字元)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
#, fuzzy
msgid "Successfully invited:"
-msgstr "wq\\G"
+msgstr "已訂閱成功:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
#, fuzzy
msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "wq\\G"
+msgstr "已訂閱成功:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
#, fuzzy
msgid "Error inviting:"
-msgstr "hqѡG"
+msgstr "退訂失敗:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
#, fuzzy
msgid "Error subscribing:"
-msgstr "hqѡG"
+msgstr "退訂失敗:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
#, fuzzy
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "wq\\G"
+msgstr "已訂閱成功:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
#, fuzzy
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "@q\|"
+msgstr "一般訂閱會員"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
msgid "Not subscribed"
-msgstr "q\\"
+msgstr "未訂閱"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
#, fuzzy
msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "wq\\G"
+msgstr "已訂閱成功:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "hqѡG"
+msgstr "退訂失敗:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
#, fuzzy
msgid "%(realname)s Administrative Database"
-msgstr "%s ޲z"
+msgstr "%s 管理介面"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
@@ -1042,12 +1042,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "There are no pending requests."
-msgstr "SݳBznDC"
+msgstr "沒有待處理的要求。"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
#, fuzzy
msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "IB׾"
+msgstr "點此處到論壇"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
@@ -1055,231 +1055,231 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "qH׾¥Dިưȥӽ"
+msgstr "通信論壇主管事務申請"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Submit All Data"
-msgstr "eXҦ"
+msgstr "送出所有資料"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:210
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:215
msgid "a single held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:220
#, fuzzy
msgid "all held messages."
-msgstr "HO_kɡH"
+msgstr "信件是否歸檔?"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
#, fuzzy
msgid "Mailman Administrative Database Error"
-msgstr "Mailman Ʈw޲z~"
+msgstr "Mailman 資料庫管理錯誤"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "qH׾¦CC"
+msgstr "通信論壇列表。"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
#, fuzzy
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr "zw׾¦W١C o̬O "
+msgstr "您必須指定論壇名稱。 這裡是 "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Subscription Requests"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
#, fuzzy
msgid "Address/name"
-msgstr "a}"
+msgstr "地址"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:334
#, fuzzy
msgid "Your decision"
-msgstr "zM"
+msgstr "您的裁決"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "Reason for refusal"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Approve"
-msgstr "֭"
+msgstr "核准"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:312
#, fuzzy
msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "׾ªw]y"
+msgstr "本論壇的預設語言"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
#, fuzzy
msgid "User address/name"
-msgstr "|a}"
+msgstr "會員地址"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
#, fuzzy
msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:396 Mailman/Cgi/admindb.py:620
msgid "From:"
-msgstr "ӷG"
+msgstr "來源:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
#, fuzzy
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "`¥DpHH"
+msgstr "總壇主私人信件"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:417
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:435
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Accepts"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
#, fuzzy
msgid "Discards"
-msgstr ""
+msgstr "忽略"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Holds"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
#, fuzzy
msgid "Rejects"
-msgstr "ڵ"
+msgstr "拒絕"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:469
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:623
msgid "Subject:"
-msgstr "DDG"
+msgstr "主題:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:494
#, fuzzy
msgid " bytes"
-msgstr " O "
+msgstr " 是 "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:494
msgid "Size:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
#, fuzzy
msgid "not available"
-msgstr "[S]"
+msgstr "[沒有說明]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Reason:"
-msgstr "]G"
+msgstr "原因:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Received:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "ѾDdmfd"
+msgstr "投書遭留置審查"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
#, fuzzy
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
-msgstr " (%d ݩ %d)"
+msgstr " (%d 屬於 %d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
#, fuzzy
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
-msgstr "<em>s #%d H򥢡C"
+msgstr "<em>編號 #%d 的信件遺失。"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
#, fuzzy
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
-msgstr "<em>s #%d H򥢡C"
+msgstr "<em>編號 #%d 的信件遺失。"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Preserve message for site administrator"
-msgstr "`¥DpHH"
+msgstr "總壇主私人信件"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "~AeTG "
+msgstr "此外,轉送此訊息到: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "[No explanation given]"
-msgstr "[S]]"
+msgstr "[沒有原因]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "YzڵHA<br>л(ܩ)G"
+msgstr "若您拒絕此信件,<br>請說明(選擇性):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
msgid "Message Headers:"
-msgstr "HDG"
+msgstr "信件標題:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Message Excerpt:"
-msgstr "TKnG"
+msgstr "訊息摘要:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142
#, fuzzy
msgid "No reason given"
-msgstr "[S]]"
+msgstr "[沒有說明原因]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296
#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
-msgstr "[S]]"
+msgstr "[沒有說明原因]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:798
msgid "Database Updated..."
-msgstr "Ʈwws..."
+msgstr "資料庫已更新..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:801
msgid " is already a member"
-msgstr " wgO|"
+msgstr " 已經是會員"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
#, fuzzy
msgid "Enter confirmation cookie"
-msgstr " cookie Ū"
+msgstr "驗證 cookie 解讀失敗"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
@@ -1337,17 +1337,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
#, fuzzy
msgid "Confirmation string:"
-msgstr "]wؿ"
+msgstr "設定目錄"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
#, fuzzy
msgid "Submit"
-msgstr "eXܧ"
+msgstr "送出變更"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
#, fuzzy
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
msgid ""
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
#, fuzzy
msgid "Your email address:"
-msgstr "¥D emailG"
+msgstr "壇主 email:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your real name:"
@@ -1409,22 +1409,22 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
#, fuzzy
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
#, fuzzy
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "L׾ \"%s\": %s\n"
+msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
#, fuzzy
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "zwg]w\C"
+msgstr "您已經設定成功。"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
#, fuzzy
msgid "Awaiting moderator approval"
-msgstr "ѾDdmfd"
+msgstr "投書遭留置審查"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "%s D׾·|"
+msgstr "%s 非本論壇會員"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
#, fuzzy
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
@@ -1478,12 +1478,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
#, fuzzy
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "zwg]w\C"
+msgstr "您已經設定成功。"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
#, fuzzy
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
#, fuzzy
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "hq"
+msgstr "退訂"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
#, fuzzy
msgid "Change address"
-msgstr "|a}"
+msgstr "會員地址"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
#, fuzzy
msgid "Membership re-enabled."
-msgstr "|޲z"
+msgstr "會員管理"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
#, fuzzy
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr " %s qH׾·|y"
+msgstr " %s 通信論壇會籍提醒"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
@@ -1683,11 +1683,11 @@ msgid ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "<em>not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1709,11 +1709,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
#, fuzzy
msgid "general list overview"
-msgstr "qH׾²"
+msgstr "通信論壇簡介網頁"
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
#, fuzzy
msgid "administrative list overview"
-msgstr "%s ޲z"
+msgstr "%s 管理介面"
#: Mailman/Cgi/create.py:102
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:109
#, fuzzy
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
-msgstr "L׾ \"%s\": %s\n"
+msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
#: Mailman/Cgi/create.py:113
msgid "You forgot to enter the list name"
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:117
#, fuzzy
msgid "You forgot to specify the list owner"
-msgstr "zw@ӽ׾¡C"
+msgstr "您必須指定一個論壇。"
#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid ""
@@ -1764,84 +1764,84 @@ msgid ""
" passwords."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:132
+#: Mailman/Cgi/create.py:133
#, fuzzy
msgid "Initial list passwords do not match"
-msgstr "KX"
+msgstr "密碼不符"
-#: Mailman/Cgi/create.py:141
+#: Mailman/Cgi/create.py:142
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:153
+#: Mailman/Cgi/create.py:154
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:161
+#: Mailman/Cgi/create.py:162
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202
#, fuzzy
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "T email a}"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:206
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:251
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
#, fuzzy
msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "%s qH׾´"
+msgstr "%s 通信論壇提醒"
-#: Mailman/Cgi/create.py:257
+#: Mailman/Cgi/create.py:258
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:261
+#: Mailman/Cgi/create.py:262
#, fuzzy
msgid "Visit the list's info page"
-msgstr "׾º޲z`"
+msgstr "論壇管理總覽網頁"
-#: Mailman/Cgi/create.py:262
+#: Mailman/Cgi/create.py:263
#, fuzzy
msgid "Visit the list's admin page"
-msgstr "׾º޲z`"
+msgstr "論壇管理總覽網頁"
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Create another list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
+#: Mailman/Cgi/create.py:282
#, fuzzy
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "%s qH׾"
+msgstr "%s 通信論壇"
-#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
#, fuzzy
msgid "Error: "
-msgstr "~"
+msgstr "錯誤"
-#: Mailman/Cgi/create.py:292
+#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -1867,38 +1867,38 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:318
+#: Mailman/Cgi/create.py:319
msgid "List Identity"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:322
+#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid "Name of list:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:328
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
msgid "Initial list owner address:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:337
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:345
+#: Mailman/Cgi/create.py:346
#, fuzzy
msgid "Initial list password:"
-msgstr " пJsKXG"
+msgstr " 請輸入新密碼:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:351
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
#, fuzzy
msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "T{sKXG"
+msgstr "確認新密碼:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:361
+#: Mailman/Cgi/create.py:362
#, fuzzy
msgid "List Characteristics"
-msgstr "Knoeﶵ"
+msgstr "摘要發送選項"
-#: Mailman/Cgi/create.py:365
+#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -1906,104 +1906,108 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:395
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:405
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/create.py:415
#, fuzzy
msgid "List creator's (authentication) password:"
-msgstr "%s |ҥѡC"
+msgstr "%s 會員驗證失敗。"
-#: Mailman/Cgi/create.py:419
+#: Mailman/Cgi/create.py:420
msgid "Create List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:420
+#: Mailman/Cgi/create.py:421
msgid "Clear Form"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
-msgstr "׾²"
+msgstr "論壇簡介網頁"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
-msgstr "q\G"
+msgstr "訂閱結果"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
-msgstr "ϥΪ̳]w"
+msgstr "使用者設定網頁"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+msgid "Welcome email text file"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
msgid "List name is required."
-msgstr "ݭn׾¦W١C"
+msgstr "需要論壇名稱。"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
#, fuzzy
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
-msgstr "%s -- s %s html"
+msgstr "%s -- 編輯 %s 的 html"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "Edit HTML : Error"
-msgstr "s HTML : ~"
+msgstr "編輯 HTML : 錯誤"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105
#, fuzzy
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%s:˪T"
+msgstr "%s:樣版不正確"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111
#, fuzzy
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr "%s -- HTML s"
+msgstr "%s -- HTML 網頁編輯"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112
msgid "Select page to edit:"
-msgstr "ܱsG"
+msgstr "選擇欲編輯網頁:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138
msgid "View or edit the list configuration information."
-msgstr "dݩνs׾³]wTC"
+msgstr "查看或編輯論壇設定資訊。"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "When you are done making changes..."
-msgstr "zܧ..."
+msgstr "當您完成變更後..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "Submit Changes"
-msgstr "eXܧ"
+msgstr "送出變更"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Can't have empty html page."
-msgstr "ťպC"
+msgstr "不接受空白網頁。"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
msgid "HTML Unchanged."
-msgstr "HTML SܰʡC"
+msgstr "HTML 沒有變動。"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
msgid "HTML successfully updated."
-msgstr "HTML ws\C"
+msgstr "HTML 已更新成功。"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
#, fuzzy
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
-msgstr "%s qH׾"
+msgstr "%s 通信論壇"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p> {bõL}qH׾"
+msgstr "<p> 現在並無公開之通信論壇"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
@@ -2014,14 +2018,14 @@ msgid ""
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
-"<p>HUOD %(hostname)s W}׾²MA\n"
-" IqH׾¦W٥Hoӽ׾§hT\n"
-" Bq\Bhqܧq᪺]w"
+"<p>以下是主機 %(hostname)s 上全部的公開論壇清單,\n"
+" 點取通信論壇名稱以取得該論壇更多的資訊\n"
+" 、訂閱、退訂及變更訂戶的相關設定"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
#, fuzzy
msgid "right"
-msgstr " "
+msgstr "對 "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
#, fuzzy
@@ -2030,28 +2034,28 @@ msgid ""
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
-msgstr " dݥ}׾ª²AШ̥Ҷ} URL An[W '/' M"
+msgstr " 欲查看未公開論壇的簡介網頁,請依本例開啟 URL ,但要加上 '/' 和"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
-msgstr "׾º޲z`"
+msgstr "論壇管理總覽網頁"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
-msgstr " d߱z׾º޲zC<p>(NzNκðݱH "
+msgstr " 查詢您的論壇管理介面。<p>(將您的意見或疑問寄給 "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
-msgstr "ק]w"
+msgstr "修改設定"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
#, fuzzy
msgid "View this page in"
-msgstr "b"
+msgstr "相關網頁在"
#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
@@ -2059,30 +2063,30 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:60
msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "CGI ﶵ~C"
+msgstr "CGI 選項錯誤。"
#: Mailman/Cgi/options.py:104
#, fuzzy
msgid "No address given"
-msgstr "[S]]"
+msgstr "[沒有說明原因]"
#: Mailman/Cgi/options.py:116
#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "T email a}"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
#: Mailman/Cgi/options.py:209
#, fuzzy
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "%s: S| %sC"
+msgstr "%s: 沒有會員 %s。"
#: Mailman/Cgi/options.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
-msgstr "zq\ӽФwe %s ¥Df֡C"
+msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。"
#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
@@ -2091,34 +2095,34 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "zKXHwglHz"
+msgstr "您的密碼提醒信件已經郵寄給您"
#: Mailman/Cgi/options.py:231
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ҥ\\"
+msgstr "驗證不成功"
#: Mailman/Cgi/options.py:263
#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "%s b %s q\M "
+msgstr "%s 在 %s 的訂閱清單 "
#: Mailman/Cgi/options.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
-msgstr "I쵲Hezbӽ׾ª]w"
+msgstr "點選鏈結以前往您在該論壇的設定網頁"
#: Mailman/Cgi/options.py:315
#, fuzzy
msgid "Addresses did not match!"
-msgstr "KX"
+msgstr "密碼不符"
#: Mailman/Cgi/options.py:320
#, fuzzy
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "zwgbKnC"
+msgstr "您已經在收摘要。"
#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
@@ -2132,7 +2136,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:341
#, fuzzy
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr " wgO|"
+msgstr " 已經是會員"
#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "Addresses may not be blank"
@@ -2145,38 +2149,38 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:370
#, fuzzy
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "T email a}"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
#: Mailman/Cgi/options.py:372
#, fuzzy
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "T email a}"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
#: Mailman/Cgi/options.py:374
#, fuzzy
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%s D׾·|"
+msgstr "%s 非本論壇會員"
#: Mailman/Cgi/options.py:383
#, fuzzy
msgid "Member name successfully changed. "
-msgstr "HTML ws\C"
+msgstr "HTML 已更新成功。"
#: Mailman/Cgi/options.py:394
#, fuzzy
msgid "Passwords may not be blank"
-msgstr "KX"
+msgstr "密碼不符"
#: Mailman/Cgi/options.py:399
#, fuzzy
msgid "Passwords did not match!"
-msgstr "KX"
+msgstr "密碼不符"
#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
-msgstr "HTML ws\C"
+msgstr "HTML 已更新成功。"
#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid ""
@@ -2188,7 +2192,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:455
#, fuzzy
msgid "Unsubscription results"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/Cgi/options.py:459
msgid ""
@@ -2215,9 +2219,9 @@ msgid ""
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"׾¾¥Dw׾ºKnҦq\\A\n"
-" ]q\Ҧ]wܧA\n"
-" L]wܧ󦨥\C"
+"本論壇壇主已關閉本論壇摘要模式訂閱功能,\n"
+" 因此有關訂閱模式的設定未變更,\n"
+" 但其他設定變更成功。"
#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
@@ -2226,17 +2230,17 @@ msgid ""
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-"¥Dw׾«DKnq\\n"
-" AҥHzi]wq\ҦC~\n"
-" zL]ww]w\C"
+"壇主已關閉本論壇非摘要訂閱\n"
+" ,所以您不可設定訂閱模式。此外\n"
+" 您其他的設定均已設定成功。"
#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
-msgstr "zwg]w\C"
+msgstr "您已經設定成功。"
#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "You may get one last digest."
-msgstr "zi̷s@KnC"
+msgstr "您可收到最新一期的摘要。"
#: Mailman/Cgi/options.py:698
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
@@ -2244,19 +2248,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "Change My Password"
-msgstr "ܧKX"
+msgstr "變更密碼"
#: Mailman/Cgi/options.py:705
msgid "List my other subscriptions"
-msgstr "CXڨLq\\"
+msgstr "列出我其他的訂閱"
#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "NKXHڦۤv"
+msgstr "將密碼寄給我自己"
#: Mailman/Cgi/options.py:713
msgid "password"
-msgstr "KX"
+msgstr "密碼"
#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Log out"
@@ -2264,7 +2268,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Submit My Changes"
-msgstr "eXڪܧ"
+msgstr "送出我的變更"
#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "days"
@@ -2294,8 +2298,8 @@ msgid ""
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"zHOdjgra}q\׾\n"
-"<em>%s</em>C"
+"您以保留大寫字母的地址訂閱本論壇\n"
+"<em>%s</em>。"
#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "%(realname)s list: member options login page"
@@ -2304,7 +2308,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:785
#, fuzzy
msgid "email address and "
-msgstr "|a}"
+msgstr "會員地址"
#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
@@ -2331,12 +2335,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:827
#, fuzzy
msgid "Email address:"
-msgstr "¥D emailG"
+msgstr "壇主 email:"
#: Mailman/Cgi/options.py:831
#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "KXG "
+msgstr "密碼: "
#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
@@ -2354,14 +2358,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:849
#, fuzzy
msgid "Password reminder"
-msgstr "KXG "
+msgstr "密碼: "
#: Mailman/Cgi/options.py:853
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
-msgstr "zKXHwglHz"
+msgstr "您的密碼提醒信件已經郵寄給您"
#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Remind"
@@ -2387,23 +2391,23 @@ msgstr ""
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:61
+#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
-msgstr "D}׾kɥ"
+msgstr "非公開論壇歸檔失敗"
-#: Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
-msgstr "zw@ӽ׾¡C"
+msgstr "您必須指定一個論壇。"
-#: Mailman/Cgi/private.py:99
+#: Mailman/Cgi/private.py:102
#, fuzzy
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
-msgstr "pH׾¦sɿ~ - %s"
+msgstr "私人論壇存檔錯誤 - %s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:156
+#: Mailman/Cgi/private.py:159
#, fuzzy
msgid "Private archive file not found"
-msgstr "o{kɤɮ"
+msgstr "未發現歸檔之檔案"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
@@ -2416,7 +2420,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
#, fuzzy
msgid "Mailing list deletion results"
-msgstr " %s WqH׾ C"
+msgstr " %s 上的通信論壇 。"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
@@ -2462,7 +2466,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
#, fuzzy
msgid "List password:"
-msgstr "KX"
+msgstr "密碼"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
@@ -2475,41 +2479,41 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
-msgstr "׾"
+msgstr "此論壇"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
-msgstr "CGI ]w~"
+msgstr "CGI 設定錯誤"
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
#, fuzzy
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
-msgstr "%s |ҥѡC"
+msgstr "%s 會員驗證失敗。"
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
-msgstr "~"
+msgstr "錯誤"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
#, fuzzy
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "zwT email a}C<br>"
+msgstr "您必須給定正確的 email 地址。<br>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
#, fuzzy
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "ziH׾¥ email q\ۤvI<br>"
+msgstr "您不可以論壇本身的 email 訂閱自己!<br>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
#, fuzzy
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
-msgstr "zw@TKXAýT{C<br>"
+msgstr "您必須給定一正確密碼,並確認之。<br>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
#, fuzzy
msgid "Your passwords did not match."
-msgstr "zKXšC<br>"
+msgstr "您的密碼不符。<br>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
@@ -2540,8 +2544,8 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"zq\ӽФqLA]z \n"
-"email a}wC"
+"您的訂閱申請不通過,因為您給的 \n"
+"email 地址不安全。"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
#, fuzzy
@@ -2551,8 +2555,8 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"FwgzPNowNq\׾¡AT{z email a}OCԲӪB"
-"JNHzb %s bCЪ`NADozT{A_hq\⦳ġC"
+"為了預防未經您同意卻逕行代為訂閱本論壇,確認您的 email 地址是必須的。詳細的步"
+"驟將寄到您在 %s 的帳號。請注意,除非獲得您的確認,否則訂閱仍不算有效。"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
#, fuzzy
@@ -2563,13 +2567,13 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"q\N] %s <em></em>C zӽбNe¥D֭Ay߱z|¥DM"
-"q emailC<p>"
+"訂閱將因 %s 而 <em>延期</em>。 您的申請將轉送壇主核准,稍晚您會收到壇主的裁決"
+"通知的 email。<p>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed."
-msgstr "zwgq\I"
+msgstr "您已經訂閱!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
@@ -2597,17 +2601,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
#, fuzzy
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "׾¶ȴѺKn|q\I"
+msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
#, fuzzy
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "׾¶ȴѺKn|q\I"
+msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
#, fuzzy
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "zwg\q\ %s ׾¡C"
+msgstr "您已經成功訂閱 %s 論壇。"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
msgid ""
@@ -2623,7 +2627,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
#, fuzzy
msgid "Usage:"
-msgstr "ΪkG lists"
+msgstr "用法: lists"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
@@ -2637,7 +2641,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
#, fuzzy
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "zӽФweӽ׾¾¥D֭"
+msgstr "您的申請已轉送該論壇壇主核准"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid ""
@@ -2659,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
#, fuzzy
msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr "]wؿ"
+msgstr "設定目錄"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
@@ -2743,7 +2747,7 @@ msgstr ""
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr ""
"\n"
-"}qH׾¥ mailman@%s "
+"本公開通信論壇由 mailman@%s 執行"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
@@ -2778,14 +2782,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
#, fuzzy
msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr "zxsKXsbC"
+msgstr "您儲存的密碼不存在。"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
#, fuzzy
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%s D׾·|"
+msgstr "%s 非本論壇會員"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
@@ -2800,7 +2804,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Usage:"
-msgstr "ΪkG lists"
+msgstr "用法: lists"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
@@ -2911,7 +2915,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr "L"
+msgstr "無"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
@@ -2920,17 +2924,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
#, fuzzy
msgid " digest plain"
-msgstr "ק]w"
+msgstr "修改設定"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
#, fuzzy
msgid " digest mime"
-msgstr " (KnҦ)"
+msgstr " (摘要模式)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
#, fuzzy
msgid " digest off"
-msgstr "AwgKnҦC"
+msgstr "你已經取消摘要模式。"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
@@ -2976,7 +2980,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
#, fuzzy
msgid "You did not give the correct password"
-msgstr "KX~C"
+msgstr "密碼錯誤。"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
@@ -2985,17 +2989,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
#, fuzzy
msgid "Not authenticated"
-msgstr "Ҥ\\"
+msgstr "驗證不成功"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
#, fuzzy
msgid "ack option set"
-msgstr "K]w"
+msgstr "隱密設定"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
#, fuzzy
msgid "digest option set"
-msgstr "ק]w"
+msgstr "修改設定"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
@@ -3016,12 +3020,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
#, fuzzy
msgid "duplicates option set"
-msgstr "ק]w"
+msgstr "修改設定"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
#, fuzzy
msgid "reminder option set"
-msgstr "@]w"
+msgstr "一般設定"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
@@ -3053,53 +3057,53 @@ msgstr ""
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman {z email a}~C\n"
-"(OO|F@ @ ??? )"
+"Mailman 認為您的 email 地址錯誤。\n"
+"(是不是漏掉了一個 @ ??? )"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"zq\ӽФqLA]z \n"
-"email a}wC"
+"您的訂閱申請不通過,因為您給的 \n"
+"email 地址不安全。"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "zwgq\I"
+msgstr "您已經訂閱!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "iHKnҦq\׾¡I"
+msgstr "不可以摘要模式訂閱此論壇!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "׾¶ȴѺKn|q\I"
+msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
-msgstr "zq\ӽФwe %s ¥Df֡C"
+msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
#, fuzzy
msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
@@ -3118,7 +3122,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
#, fuzzy
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%s D׾·|"
+msgstr "%s 非本論壇會員"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
#, fuzzy
@@ -3126,17 +3130,17 @@ msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
-msgstr "zq\ӽФwe %s ¥Df֡C"
+msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
#, fuzzy
msgid "You gave the wrong password"
-msgstr "KX~C"
+msgstr "密碼錯誤。"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
#, fuzzy
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
@@ -3169,7 +3173,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "zO׾¦C"
+msgstr "您不是論壇成員。"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
@@ -3178,131 +3182,131 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
#, fuzzy
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "D-Kn|G\n"
+msgstr "非-摘要會員:\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
#, fuzzy
msgid "Digest members:"
-msgstr "Kn|G\n"
+msgstr "摘要會員:\n"
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1310
#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "qjQ"
+msgstr "義大利"
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1311
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Danish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "English (USA)"
-msgstr "^y (USA)"
+msgstr "英語 (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1290
+#: Mailman/Defaults.py:1315
msgid "Spanish (Spain)"
-msgstr "Zy (Z)"
+msgstr "西班牙語 (西班牙)"
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1316
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1292
+#: Mailman/Defaults.py:1317
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1318
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1294
+#: Mailman/Defaults.py:1319
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1295
+#: Mailman/Defaults.py:1320
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1321
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1322
msgid "Italian"
-msgstr "qjQ"
+msgstr "義大利"
-#: Mailman/Defaults.py:1298
+#: Mailman/Defaults.py:1323
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1299
+#: Mailman/Defaults.py:1324
msgid "Korean"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1300
+#: Mailman/Defaults.py:1325
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1301
+#: Mailman/Defaults.py:1326
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1302
+#: Mailman/Defaults.py:1327
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1303
+#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1304
+#: Mailman/Defaults.py:1329
msgid "Portuguese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1305
+#: Mailman/Defaults.py:1330
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1306
+#: Mailman/Defaults.py:1331
msgid "Romanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1307
+#: Mailman/Defaults.py:1332
msgid "Russian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1308
+#: Mailman/Defaults.py:1333
msgid "Serbian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1309
+#: Mailman/Defaults.py:1334
msgid "Slovenian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1310
+#: Mailman/Defaults.py:1335
msgid "Swedish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1311
+#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1312
+#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1313
+#: Mailman/Defaults.py:1338
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1314
+#: Mailman/Defaults.py:1339
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -3313,33 +3317,33 @@ msgid ""
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
-"ƵG]oO׾ª@A޲zƶp\n"
-"KXAN|Hz|޲za}A%sC\n"
+"備註:因為這是論壇的一覽表,管理事項如\n"
+"密碼提醒,將會寄到您的會員管理地址,%s。\n"
#: Mailman/Deliverer.py:72
msgid " (Digest mode)"
-msgstr " (KnҦ)"
+msgstr " (摘要模式)"
#: Mailman/Deliverer.py:78
#, fuzzy
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
-msgstr "w[J \"%s\" qH׾ %s"
+msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s"
#: Mailman/Deliverer.py:87
#, fuzzy
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr " \"%s\" ׾¨q\\"
+msgstr "自 \"%s\" 論壇取消訂閱"
#: Mailman/Deliverer.py:114
#, fuzzy
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr "%s qH׾´"
+msgstr "%s 通信論壇提醒"
-#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
+#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr ""
-#: Mailman/Deliverer.py:159
+#: Mailman/Deliverer.py:167
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3347,7 +3351,7 @@ msgid ""
"action by you is required."
msgstr ""
-#: Mailman/Deliverer.py:178
+#: Mailman/Deliverer.py:186
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3356,10 +3360,10 @@ msgid ""
"is required."
msgstr ""
-#: Mailman/Deliverer.py:212
+#: Mailman/Deliverer.py:220
#, fuzzy
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "%s qH׾´"
+msgstr "%s 通信論壇提醒"
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -3367,56 +3371,56 @@ msgstr ""
#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
-msgstr "zѤwDh^"
+msgstr "您的投書已遭退回"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
#, fuzzy
msgid "Archiving Options"
-msgstr "kɳ]w"
+msgstr "歸檔設定"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
-msgstr "׾¬FC"
+msgstr "論壇政策。"
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
-msgstr "HO_kɡH"
+msgstr "信件是否歸檔?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
-msgstr "D}"
+msgstr "非公開"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
-msgstr "}"
+msgstr "公開"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "k«Hn}٬O}H"
+msgstr "歸檔舊信要公開還是不公開?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
-msgstr "C"
+msgstr "每月"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
-msgstr "Cu"
+msgstr "每季"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
-msgstr "C~"
+msgstr "每年"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
-msgstr "C"
+msgstr "每日"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
-msgstr "Cg"
+msgstr "每週"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "«HkɪgH"
+msgstr "舊信歸檔的週期?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
@@ -3491,7 +3495,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
#, fuzzy
msgid "Bounce processing"
-msgstr "hH]w"
+msgstr "退信設定"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
@@ -3561,7 +3565,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
#, fuzzy
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "O_ݭn Mailman bsDsդ <em>H</em>H"
+msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -3863,27 +3867,27 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
#, fuzzy
msgid "Digest options"
-msgstr "Kn-| ]w"
+msgstr "摘要-會員 設定"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr "Knoeﶵ"
+msgstr "摘要發送選項"
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr "|O_iܥHKnҦhHOH"
+msgstr "會員是否可選擇以摘要模式收到退信記錄?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
-msgstr "Kn"
+msgstr "摘要"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
-msgstr "@"
+msgstr "一般"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "s|w]HҦH"
+msgstr "新會員的預設收信模式?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -3891,43 +3895,43 @@ msgstr "MIME"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
-msgstr "¤r"
+msgstr "純文字"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "zƱ榬@خ榡KnH"
+msgstr "您希望收到哪一種格式的摘要?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Knjp(KbAֿnHWLȤ~oeKn)?"
+msgstr "摘要大小(Kb,累積信件超過此值才發送摘要)?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "KnjpFeɡAO_CoeKnH"
+msgstr "當摘要大小未達門檻時,是否仍須每日發送摘要?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
-msgstr "CʺKnY"
+msgstr "每封摘要的標頭"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
-msgstr "[bKner (@Kn}աAbeCe)"
+msgstr "附加在摘要前面的文字 (當作摘要的開場白,在內容列表前面)"
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "[bCʺKn}"
+msgstr "加在每封摘要的註腳"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "KnH(@̫T)r"
+msgstr "摘要信尾(作為最後訊息)的文字"
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
#, fuzzy
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "«HkɪgH"
+msgstr "舊信歸檔的週期?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
@@ -3964,17 +3968,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
#, fuzzy
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "SݳBznDC"
+msgstr "沒有待處理的要求。"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -3984,7 +3988,7 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -3995,12 +3999,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
-msgstr "@]w"
+msgstr "一般設定"
#: Mailman/Gui/General.py:48
#, fuzzy
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr "|a}"
+msgstr "會員地址"
#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
@@ -4019,16 +4023,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr "׾°򥻸ơA]APTC"
+msgstr "論壇基本資料,包括說明與公布的資訊。"
#: Mailman/Gui/General.py:62
#, fuzzy
msgid "General list personality"
-msgstr "׾²"
+msgstr "論壇簡介網頁"
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "׾ª}W (ȷ|ܧjpg)C"
+msgstr "此論壇的公開名稱 (僅會變更大小寫)。"
#: Mailman/Gui/General.py:66
#, fuzzy
@@ -4043,16 +4047,16 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"W٪jpgiQקאּŦX@λyAΪ̻NĤ@ӦrରjgACӦW"
-"٥Φb email a}(ҦpAq\T{)ɱN<em></em> |ΨLkC"
-"(Email a}jpgLAlXGY:-)"
+"名稱的大小寫可能被修改為符合一般用語,或者說將第一個字母轉為大寫,等等。該名"
+"稱用在 email 地址(例如,訂閱確認提示)時將<em>不</em> 會用其他方法替換。"
+"(Email 地址大小寫無關,其餘的幾乎都有關係:-)"
#: Mailman/Gui/General.py:75
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "¥D email - iHPɫƦ¥D(CӾ¥D email HW@Ϲj)C"
+msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。"
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
@@ -4087,7 +4091,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "¥D email - iHPɫƦ¥D(CӾ¥D email HW@Ϲj)C"
+msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。"
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
@@ -4118,7 +4122,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
-msgstr "ѧO׾ªYg"
+msgstr "識別本論壇的縮寫"
#: Mailman/Gui/General.py:125
#, fuzzy
@@ -4130,8 +4134,8 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"o̪ԭzΩ׾¦WCL׾¤ΦbDAѦpCԭzV²VnAu"
-"nѧOO@ӽ׾§YiC"
+"這裡的敘述用於當論壇名列其他論壇中或在標題中,諸如此類。敘述應越簡潔越好,只"
+"要能識別它是一個論壇即可。"
#: Mailman/Gui/General.py:131
#, fuzzy
@@ -4142,8 +4146,8 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
-"󦹽׾ª²CJrNH html 榡]tb׾²̫eC "
-"Return Ω󹺤q - ԱаѦҲӸ`C"
+"關於此論壇的簡介說明。輸入文字將以 html 的格式包含在論壇簡介網頁的最前面。 "
+"Return 用於劃分段落 - 詳情請參考細節。"
#: Mailman/Gui/General.py:135
#, fuzzy
@@ -4158,14 +4162,14 @@ msgid ""
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-"oǤrN html <em>F</em>srAsrNQର &lt;br&gt; - ҥH"
-"ziHϥζWsA榡ƪr ... AФſJ return ADzuQq"
-"CåBfzܧ᪺ - 㪺 html 榡(Ҧp諸 HTML ) Ny"
-"׾²Lk`ܡC"
+"這些文字將視為 html <em>除了</em>新行字元,新行字元將被轉為 &lt;br&gt; - 所以"
+"您可以使用超連結,格式化的文字 ... 等等,但請勿輸入 return ,除非您真的想分段"
+"落。並且審視您變更後的文件 - 不完整的 html 格式(例如不成對的 HTML 標籤) 將造"
+"成論壇簡介網頁無法正常顯示。"
#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
-msgstr "׾«HDDemr"
+msgstr "論壇信件主題前置文字"
#: Mailman/Gui/General.py:144
#, fuzzy
@@ -4182,20 +4186,20 @@ msgid ""
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
msgstr ""
-" JrN[bѫH󪺥DDeAHKbHcKn@N{XqH׾ªHC"
-"B²̭nAiHN׾¦W٥YgܡAunHOYiC"
+" 輸入文字將加在投書信件的主題之前,以便在信箱摘要中一眼就認出通信論壇的信件。"
+"此處簡潔最重要,可以將論壇名稱用縮寫表示,只要足以辨別即可。"
#: Mailman/Gui/General.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
-msgstr "ñHHHa}AåH׾«HcN (ӷBHHHΦ^H)"
+msgstr "隱藏寄信人地址,並以論壇信箱取代之 (移除來源、寄信人及回信欄位)"
#: Mailman/Gui/General.py:158
#, fuzzy
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
-msgstr "T <tt>Reply-To:</tt> DC"
+msgstr "明確 <tt>Reply-To:</tt> 標題。"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
@@ -4207,15 +4211,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
-msgstr "Ta}"
+msgstr "明確地址"
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
-msgstr "Ѫ"
+msgstr "投書者"
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
-msgstr "׾"
+msgstr "此論壇"
#: Mailman/Gui/General.py:168
#, fuzzy
@@ -4225,8 +4229,8 @@ msgid ""
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-"׾«H󪺦^HHn֡H j׾¦ӨA<em>jP</em>ijH<tt>HHH</"
-"tt>@׾µoXH󪺦^HHC"
+"論壇信件的回信人要填誰? 對大部分的論壇而言,<em>強烈</em>建議以<tt>寄信人</"
+"tt>作為論壇發出信件的回信人。"
#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
@@ -4270,33 +4274,33 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"]woA Mailman 糧׾¹^Ha} <tt>Reply-To:</tt> C\n"
-"]w <em>Ѫ</em>, Mailman |[W <tt>Reply-To:</tt> DA\n"
-"ϧѫH <tt>Reply-To:</tt> DAMailman |Od^Ha} C\n"
-"Y]w <em>׾</em> <em>Ta}</em> Mailman |bҦ\n"
-"H[WSw <tt>Reply-To:</tt> ^Ha} A\n"
-"pGݭniHܧ^Ha} (<em>Ta}</em> \n"
-"UsW<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">^Ha} </"
-"a>)C\n"
+"本設定牽涉到 Mailman 對本論壇對回信地址 <tt>Reply-To:</tt> 的控制。\n"
+"當設定為 <em>投書者</em>, Mailman 不會加上 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
+"假使投書信件有 <tt>Reply-To:</tt> 標題,Mailman 會保留原回信地址 。\n"
+"若設定為 <em>本論壇</em> 或 <em>明確地址</em> Mailman 會在所有\n"
+"信件加上特定的 <tt>Reply-To:</tt> 回信地址 ,\n"
+"如果有需要可以變更回信地址 (<em>明確地址</em> \n"
+"到下面的連結填上<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">回信地址 </"
+"a>)。\n"
" \n"
-"<p>\h]Aڭ̤ijz <tt>Reply-To:</tt> eC\n"
-"@Oǧѥ̿ۤv <tt>Reply-To:</tt> ӳ]wL̥\n"
-"T^Ha}C GOק <tt>Reply-To:</tt> ^ШpHHC\n"
-"аѦ <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"<p>基於許多原因,我們不建議您更換 <tt>Reply-To:</tt> 的內容。\n"
+"其一是有些投書民眾依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n"
+"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n"
+"請參考 <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
-"Considered Harmful</a> Ao̦oDضi@BQסC Ш <a\n"
+"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-"Munging Considered Useful</a> ozNC\n"
+"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n"
"\n"
-"<p>Yǥ׾(PɨϥΨӽ׾)|Ѫ̪C\n"
-"p `patches' `checkin' ׾¡AnܧoG RCS ۰ʱHX\n"
-"AOQװϫob}o̽׾¡C䴩ثAqH׾®\n"
-"Aп <tt>Ta}</tt> ñN <tt>Reply-To:</tt> ]w\n"
-"V檺׾¡C"
+"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n"
+"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n"
+",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n"
+",請選擇 <tt>明確地址</tt> 並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定\n"
+"指向平行的論壇。"
#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
-msgstr "T <tt>Reply-To:</tt> DC"
+msgstr "明確 <tt>Reply-To:</tt> 標題。"
#: Mailman/Gui/General.py:207
#, fuzzy
@@ -4338,26 +4342,26 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"oO <tt>Reply-To:</tt> D]w\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">^H׾</a>\n"
-"]w <em>Ta}</em>C\n"
+"這是 <tt>Reply-To:</tt> 標題的設定值\n"
+"當 <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">回信到論壇</a>\n"
+"設定為 <em>明確地址</em>。\n"
"\n"
-"<p>\h]Aڭ̤ijz󴫫H <tt>Reply-To:</tt>DC\n"
-"@Oǧѥ̿ۤv <tt>Reply-To:</tt> ӳ]wL̥\n"
-"T^Ha}C GOק <tt>Reply-To:</tt> ^ШpHHC\n"
-"аѦ <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"<p>基於許多原因,我們不建議您更換信件 <tt>Reply-To:</tt>的標題。\n"
+"其一是有些投書民眾依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n"
+"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n"
+"請參考 <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
-"Considered Harmful</a> Ao̦oDضi@BQסC Ш <a\n"
+"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-"Munging Considered Useful</a> ozNC\n"
+"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n"
"\n"
-"<p>Yǥ׾(PɨϥΨӽ׾)|Ѫ̪C\n"
-"p `patches' `checkin' ׾¡AnܧoG RCS ۰ʱHX\n"
-"AOQװϫob}o̽׾¡C䴩ثAqH׾®\n"
-"AбN <tt>^H׾</tt> ]w <tt>Ta}</tt> A\n"
-"ñN <tt>Reply-To:</tt> ]wV檺׾¡C\n"
-"<p>GYHww <tt>Reply-To:</tt> DA\n"
-"hܧC"
+"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n"
+"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n"
+",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n"
+",請將 <tt>回信到論壇</tt> 設定為 <tt>明確地址</tt> ,\n"
+"並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定指向平行的論壇。\n"
+"<p>註:若原信件已指定 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
+"則不做變更。"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
@@ -4368,7 +4372,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
-msgstr "NKXHHAҦpA\"-owner\" a}ӫDHϥΪ̡C"
+msgstr "將密碼提醒信寄到,例如,\"-owner\" 地址而非直接寄給使用者。"
#: Mailman/Gui/General.py:242
#, fuzzy
@@ -4380,9 +4384,9 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
-"Y׾¶ȨѦsLqH׾¤ΡAг]w 'O' C]wA޲zHpGT"
-"{HBKXNQHq\|a}lͦa} - Ӧa}q\|a}[W"
-"\"umbrella_member_suffix\" ]wȡC"
+"若本論壇僅供串連其他通信論壇之用,請設定為 '是' 。當設定之後,管理信件如:確"
+"認信、密碼提醒將被轉寄到訂閱會員地址的衍生地址 - 該地址應為訂閱會員地址加上"
+"\"umbrella_member_suffix\" 的設定值。"
#: Mailman/Gui/General.py:250
#, fuzzy
@@ -4391,7 +4395,7 @@ msgid ""
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-"ھڤe \"𪬽׾\" ]wȡA׾§@𪬽׾ªɪ[r"
+"根據之前 \"樹狀論壇\" 的設定值,當本論壇作為樹狀論壇的分支時的延伸附加字尾"
#: Mailman/Gui/General.py:254
#, fuzzy
@@ -4408,15 +4412,15 @@ msgid ""
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"]w\"𪬽׾\"ɴNNӽ׾¾֦LqH׾¬|A]޲zl"
-"pT{HBKXiHHLqH׾¡CJoرήɡA]w|[bq"
-"\bΨӦez޲zHC'-owner' NO嫬dҡCY\"𪬽׾\"]w"
-"\"_\"ܡAh]wLġC"
+"當設定\"樹狀論壇\"時就代表該論壇擁有其他通信論壇為其會員,因此管理的提醒郵件"
+"如確認信、密碼提醒不可以直接寄給其他通信論壇。遇到這種情形時,本設定會加在訂"
+"閱帳號之後用來收前述的管理信件。'-owner' 就是典型的範例。若\"樹狀論壇\"設定為"
+"\"否\"的話,則本項設定無效。"
#: Mailman/Gui/General.py:266
#, fuzzy
msgid "Send monthly password reminders?"
-msgstr "nnCHXKXH ܧ󤧫e]wC"
+msgstr "要不要每月寄出提醒密碼? 變更之前的設定。"
#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
@@ -4431,7 +4435,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr "׾·s|wH󪺪[T"
+msgstr "本論壇新會員歡迎信件的附加訊息"
#: Mailman/Gui/General.py:276
#, fuzzy
@@ -4456,14 +4460,14 @@ msgid ""
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"JrN[bs|wH󤧫eAwHlNӽ׾¬na"
-"} URLAҥHݭnJTCӿJȩʽ褧TAp§`WdΪ"
-"ζwνѦpƱC"
+"輸入文字將加在新會員歡迎信件之前,歡迎信件其餘的部分將說明該論壇相關的重要地"
+"址及 URL,所以不需要輸入此類資訊。應該輸入任務性質之類的訊息,如禮節規範或者"
+"團隊方針或諸如此類的事情。"
#: Mailman/Gui/General.py:293
#, fuzzy
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr "s|[JɡAO_HowHH"
+msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
#: Mailman/Gui/General.py:294
#, fuzzy
@@ -4475,27 +4479,27 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Yq\ɤQoXqHAХ}\Cq`ΩN{檺 alias ର Mailman "
-"zjqq\ɡC"
+"若訂閱時不想發出通知信,請打開此功能。通常用於將現行的 alias 轉為 Mailman 管"
+"理的大量訂閱時。"
#: Mailman/Gui/General.py:300
#, fuzzy
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
-msgstr "׾·|hqTCYťաAhhqT|B~TC"
+msgstr "本論壇會員退訂的訊息。若空白,則退訂訊息不會有額外的訊息。"
#: Mailman/Gui/General.py:304
#, fuzzy
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "s|[JɡAO_HowHH"
+msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
#: Mailman/Gui/General.py:307
#, fuzzy
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
-msgstr "ӽЮ֭ץɡA¥DߧYqA٬OC馬AHXqH"
+msgstr "當有申請核准案件時,壇主應立即收到通知,還是每日收集後再寄出通知?"
#: Mailman/Gui/General.py:310
#, fuzzy
@@ -4508,43 +4512,29 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Y׾¦ݮ֭㤧ץ¥DCѱN|촣HAҦpq\ӽЩάOdmHB"
-"mC}]wAYݵMץA¥D]|ߨ覬qC"
+"若論壇有待核准之案件壇主每天將會收到提醒的信件,例如訂閱申請或是留置信件處"
+"置。打開此項設定後,若有待裁決的案件,壇主也會立刻收到通知。"
#: Mailman/Gui/General.py:317
#, fuzzy
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr " q\/hq |ʮɬO_nq¥DH"
+msgstr "當有 訂閱/退訂 舉動時是否要通知壇主?"
#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "ѾDdmeMɬO_nqHHHH"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:324
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
-"filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
-"overrides\n"
-" ever sending the notice."
-msgstr ""
-"oͫHDdIΨLήɡAmailman |HXnD֭㪺HC <em>D</"
-"em> OHϽ׾ªSWd spam wWhAJoرή mailman <em></em>"
-"|HXnD֭㪺HC oӳ]w|CHXnD֭㪺H󪺳]wC"
+msgstr "當投書遭留置移送裁決時是否要通知寄信人?"
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Additional settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -4553,26 +4543,26 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:341
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:352
+#: Mailman/Gui/General.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
-msgstr "(޲zWh) ˬddIݰ_ӹӽЫH󪺧ѡH"
+msgstr "(管理規則) 檢查並攔截看起來像申請信件的投書?"
-#: Mailman/Gui/General.py:355
+#: Mailman/Gui/General.py:351
#, fuzzy
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
@@ -4582,22 +4572,22 @@ msgid ""
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
-"޲zձNˬdѬO_޲zƶӽ(q\AhqA)APɰeiӽЦCA"
-"ñNsӽгq¥DC"
+"管理測試將檢查投書是否為管理事項申請(像訂閱,退訂,等等),同時送進申請佇列,"
+"並將新申請通知壇主。"
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
-msgstr "H󤺮eWC Yж 0 C"
+msgstr "信件內容上限。 若不限制請填 0 。"
-#: Mailman/Gui/General.py:366
+#: Mailman/Gui/General.py:362
#, fuzzy
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "׾ªDW"
+msgstr "本論壇的主機名稱"
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:364
#, fuzzy
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
@@ -4609,10 +4599,10 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"׾¬ email bXyDW١Aq`OlAa}C]wAXDP"
-"ɾ֦hӦ}pC"
+"本論壇相關 email 帳號合宜的主機名稱,通常是郵件伺服器的地址。本設定適合主機同"
+"時擁有多個位址的狀況。"
-#: Mailman/Gui/General.py:380
+#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4621,7 +4611,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/General.py:381
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4645,11 +4635,11 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:403
+#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:404
+#: Mailman/Gui/General.py:400
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -4667,24 +4657,24 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:419
+#: Mailman/Gui/General.py:415
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:429
+#: Mailman/Gui/General.py:425
#, fuzzy
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
-"<p><b>W</b> ݩʥܧI\n"
-" P׾¦WٶȤjpgPӤwC\n"
+"<p><b>正式名稱</b> 屬性未變更!\n"
+" 與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n"
" <p>"
-#: Mailman/Gui/General.py:459
+#: Mailman/Gui/General.py:455
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -4700,7 +4690,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
-msgstr "׾ªw]y"
+msgstr "本論壇的預設語言"
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
@@ -4719,7 +4709,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:82
#, fuzzy
msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "׾ªw]y"
+msgstr "本論壇的預設語言"
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
@@ -4779,12 +4769,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
#, fuzzy
msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "|޲z"
+msgstr "會員管理"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
#, fuzzy
msgid "Membership&nbsp;List"
-msgstr "|M"
+msgstr "會員清單"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
@@ -4800,14 +4790,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
-msgstr "@׾«H󪺬yqިFC"
+msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "|O_iܥߧYHAӫD媺KnH"
+msgstr "會員是否可選擇立即收到信件,而非分批的摘要?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
@@ -4902,25 +4892,25 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "H@q\|Y"
+msgstr "寄給一般訂閱會員的抬頭"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
#, fuzzy
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "[bCʥߧYoeH̫erC"
+msgstr "附加在每封立即發送信件最前面的文字。"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "@׾¦H}"
+msgstr "一般論壇成員收信的註腳"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
#, fuzzy
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "[bCʥߧYoeH󤧫᪺r"
+msgstr "附加在每封立即發送信件之後的文字"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
@@ -4937,17 +4927,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
#, fuzzy
msgid "Passwords"
-msgstr "KXG "
+msgstr "密碼: "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
#, fuzzy
msgid "Privacy options..."
-msgstr "K]w"
+msgstr "隱密設定"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
#, fuzzy
msgid "Subscription&nbsp;rules"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
@@ -4956,7 +4946,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
#, fuzzy
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
@@ -4965,26 +4955,26 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "L"
+msgstr "無"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
#, fuzzy
msgid "Confirm"
-msgstr "T{"
+msgstr "確認"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
#, fuzzy
msgid "Require approval"
-msgstr "ݸg֭"
+msgstr "需經核准"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
#, fuzzy
msgid "Confirm and approve"
-msgstr "T{+֭"
+msgstr "確認+核准"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-msgstr "zݭn˪q\y{H<br>"
+msgstr "您需要怎樣的訂閱流程?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
#, fuzzy
@@ -5007,11 +4997,11 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
-"K - ݽT{(<em>ij</em>)<br>ݽT{ (*) - ݸg email T{<br>"
-"֭ - ݸg¥D֭<br>T{Ϯ֭ - ݸg¥D֭T{<p> (*) HXq\\"
-"ӽЮɡA mailman |HӽФH@ʭnDT{HAW|@ӭq\XΥH"
-"OCq\H^ЦʽT{H~⧹T{C<br>oOFwHc@@A"
-"g email bҦHPNUNӽХ[JqH׾¡C"
+"免 - 不需確認手續(<em>不建議</em>)<br>需確認 (*) - 需經 email 確認手續<br>需"
+"核准 - 需經壇主核准<br>確認+核准 - 需經壇主核准後確認<p> (*) 當有人提出訂閱"
+"申請時, mailman 會寄給申請人一封要求確認的信件,上面會有一個訂閱號碼用以識"
+"別。訂閱人必須回覆此封確認信才算完成確認的手續。<br>這是為了預防有人惡作劇,"
+"未經 email 帳號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
#, fuzzy
@@ -5029,10 +5019,10 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"ݸgT{(*) - ݸg email T{ <br>ݸg֭ - q\ݸg¥D֭<br>T{+֭ - "
-"ݸgLT{M֭<p>(*) HnDq\ɡAmailman |HX@ʧtT{XT{"
-"HAӭq\̭n^oʽT{~q\C<br>oOFwHc@@Ag email b"
-"ҦHPNUNӽХ[JqH׾¡C"
+"需經確認(*) - 需經 email 確認 <br>需經核准 - 訂閱需經壇主核准<br>確認+核准 - "
+"需經過確認和核准<p>(*) 當有人要求訂閱時,mailman 會寄出一封含有確認號碼的確認"
+"信,而訂閱者要回這封確認才完成訂閱。<br>這是為了預防有人惡作劇,未經 email 帳"
+"號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
@@ -5045,14 +5035,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
-msgstr "q\\"
+msgstr "訂閱"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
-msgstr "dߥҦ׾®ɡAO_nCX׾¡H"
+msgstr "當查詢本機所有論壇時,是否要列出本論壇?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
@@ -5081,7 +5071,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
#, fuzzy
msgid "Ban list"
-msgstr "ΪkG lists"
+msgstr "用法: lists"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
@@ -5100,37 +5090,37 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
-msgstr "|i"
+msgstr "會員公告"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
-msgstr "H"
+msgstr "任何人"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
-msgstr "¥D"
+msgstr "限壇主"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
-msgstr "׾­q\|"
+msgstr "論壇訂閱會員"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
-msgstr "֥iHd߭qMH"
+msgstr "誰可以查詢訂戶清單?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
-msgstr "]wA׾ªq\|MNq\|ξ¥DKXҫAi˵C"
+msgstr "設定後,論壇的訂閱會員清單將限訂閱會員或壇主密碼驗證後,方可檢視。"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
#, fuzzy
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
-msgstr "ܷ|a}O email 榡H"
+msgstr "顯示會員地址但是不直接顯示 email 格式?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
#, fuzzy
@@ -5142,8 +5132,8 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"}ҥ]wAܦb| email a}(׬Orγs)N|ܧΡA"
-"H{XO email a}Coӥ\OΨӨ۰ʱ˳no| emailC"
+"開啟本設定後,顯示在網頁的會員的 email 地址(不論是文字或連結)將會略做變形,讓"
+"人認不出那是 email 地址。這個功能是用來防止網頁自動掃瞄軟體取得會員的 email。"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
@@ -5189,7 +5179,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
#, fuzzy
msgid "Member filters"
-msgstr "|M"
+msgstr "會員清單"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
@@ -5359,25 +5349,33 @@ msgid ""
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
+" non-members who post to this list. This notice can include\n"
+" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
+" internally crafted default message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
#, fuzzy
msgid "Recipient filters"
-msgstr "|M"
+msgstr "會員清單"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
#, fuzzy
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
-msgstr "ѤH(to,cc)O_ӥ]t׾¦W(Ϊ̤UCҦCOW)H"
+msgstr "投書之收件人(to,cc)欄位是否應該包含論壇名稱(或者下列所列之別名)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
#, fuzzy
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
@@ -5398,19 +5396,19 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"jhƪUHèSTHPHHH - ƹWq`O@Ӥsba}Cߤ@"
-"Oި '@' eW١C<p>Ȧb׾¤|LHa}"
-"ѡAD<ol><li>Ha}Pӽ׾¦PWA<li>Ha}Oӽ׾«wi"
-"OWC</ol>"
+"大多數的垃圾信並沒有明確的收件人與寄信人 - 事實上通常是一個不存在的地址。唯一"
+"的限制是管制 '@' 之前的成員名稱。<p>它的價值在於論壇不會接受任何其他轉信地址"
+"的投書,除非<ol><li>轉信地址與該論壇同名,或<li>轉信地址是該論壇指定可接受的"
+"別名。</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
#, fuzzy
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
-msgstr "OW (regexps) w to cc t׾¦W١C"
+msgstr "別名 (regexps) 限定為 to 或 cc 含有論壇名稱。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
@@ -5435,25 +5433,25 @@ msgid ""
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
-"} 'ݭn_T_HH' ]wAiHJt@ӦHa}Cӳ]w@tCH"
-"q reqular expression AHˬdѫHHCˬdOQ Python "
-" re.match() ưAҥHwIObrꪺ_IC<p>FP Mailman 1.1 "
-"eApG regexp S '@' rANw怜Hb@CpG異ѩΪ̤W"
-"h '@' rAh|粒㪺Ha}C<p> W怜Hb\Ay᪩"
-"N|çאּ粒㪺Ha}C"
+"當開啟 '需要_明確_收信人' 設定後,可以輸入另一個收信地址。該設定執行一系列以"
+"行分段的 reqular expression ,以檢查投書信件全部的收件人。檢查是利用 Python "
+"的 re.match() 函數執行,所以定位點是在字串的起點。<p>為了與 Mailman 1.1 相"
+"容,如果 regexp 沒有 '@' 字元,將針對收件人帳號作比對。如果比對失敗或者比對規"
+"則有 '@' 字元,則會比對完整的收件人地址。<p> 單獨比對收件人帳號的功能,稍後版"
+"本將會取消並改為比對完整的收件人地址。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "ѦHHƤWC"
+msgstr "投書收信人數上限。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
#, fuzzy
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-msgstr "YHWL]wȮɡAHNdme¥DMC 0 NSC"
+msgstr "若收件人超過設定值時,信件將留置轉送壇主裁決。 0 代表沒有限制。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -5462,16 +5460,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
#, fuzzy
msgid "Header filters"
-msgstr "|M"
+msgstr "會員清單"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -5494,15 +5492,15 @@ msgid ""
" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "YHDŦX regexp hHdmC"
+msgstr "若信件標題符合 regexp 則予以留置。"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
@@ -5522,20 +5520,20 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"]wΩdISwDHCҿJȥΩPHD reqular-"
-"expression CɦrjpgvTC歺H '#' аO̬ѡC<p>"
-"pG <pre>to: .*@public.com </pre> dIl<em>to</em>DAa}t"
-" '@public.com' ryHC<p>Ъ`NAeɪť regexp NpCnX"
-"ӤkijiˬdApҥ~rΨC<p> аѦ <em>TѤH"
-"</em> ]w"
+"此項設定用於攔截特定標題的信件。所輸入的值用於與信件標題做 reqular-"
+"expression 的比對。比對時字母大小寫不影響。行首以 '#' 標記者為註解。<p>例"
+"如: <pre>to: .*@public.com </pre> 表示攔截郵件<em>to</em>標題中,地址內含"
+"有 '@public.com' 字句的信件。<p>請注意,前導的空白 regexp 將忽略不計。有好幾"
+"個方法可迂迴的進行檢查,如例外字元或刮號。<p> 相關機制請參考 <em>禁止投書人員"
+"</em> 設定"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:481
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -5553,7 +5551,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "忽略"
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Enabled"
@@ -5646,11 +5644,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
#, fuzzy
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "Mail-News News-Mail hD"
+msgstr "Mail-News 及 News-Mail 閘道"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "Mail-to-News News-to-Mail hDAȡC"
+msgstr "Mail-to-News 及 News-to-Mail 閘道服務。"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
@@ -5659,7 +5657,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
#, fuzzy
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
-msgstr "zw IP }sDA԰ȤC"
+msgstr "您指定 IP 位址的新聞伺服器執行勤務中。"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
#, fuzzy
@@ -5674,31 +5672,31 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"sDAëD Mailman \Cz֦s NNTP AvAB NNTP A"
-"ݻ{i ׾©ҦbD֦ŪHΧѪvC"
+"新聞伺服器並非 Mailman 的功能。您必須擁有存取 NNTP 伺服器的權限,且 NNTP 伺服"
+"器需認可 論壇所在的主機擁有讀信及投書的權限。"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr "HsDsժW١C"
+msgstr "轉信新聞群組的名稱。"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr "qH׾ªsHO_nHsDsաH"
+msgstr "通信論壇的新信是否要寄往新聞群組?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr "sDsժsHO_neqH׾¡H"
+msgstr "新聞群組的新信是否要轉送通信論壇?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
#, fuzzy
msgid "Forwarding options"
-msgstr "ק]w"
+msgstr "修改設定"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
@@ -5772,7 +5770,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr "O_ݭn Mailman bsDsդ <em>H</em>H"
+msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
#, fuzzy
@@ -5786,12 +5784,12 @@ msgid ""
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-"znD Mailman bsDsհHu@ɡA\n"
-" ]NOGsDsզU@ʷsHɡAMailman \n"
-" ~|NqH׾¤AeHhtbC\n"
-" oN\ŪsDsծɡANҦHаO<em>wŪ</em>\n"
-" @C}lHAqH׾ªN|\n"
-" sDsզQפeC"
+"當您要求 Mailman 在新聞群組執行抓信的工作時,\n"
+" 也就是說:當新聞群組收到下一封新信時,Mailman \n"
+" 才會將它轉到通信論壇中,先前的信件則不含在內。\n"
+" 這就像閱讀新聞群組時,將所有的信件標記成<em>已讀</em>\n"
+" 一般。開始抓信後,通信論壇的成員將不會收到\n"
+" 新聞群組早先的討論內容。"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
@@ -5813,7 +5811,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
#, fuzzy
msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "%s ޲z"
+msgstr "%s 管理介面"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid " (requires authorization)"
@@ -5822,17 +5820,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
#, fuzzy
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
-msgstr "qH׾¦CC"
+msgstr "通信論壇列表。"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
#, fuzzy
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
-msgstr "<em>(%d D}| %s )</em>"
+msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
#, fuzzy
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(%d D}| %s )</em>"
+msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
@@ -5841,7 +5839,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
#, fuzzy
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "¥D"
+msgstr "壇主"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
@@ -5856,16 +5854,16 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
#, fuzzy
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Ƶ - z׾ªH]w{bOC"
+msgstr "備註 - 您論壇的收信設定現在是關閉。"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
#, fuzzy
msgid "Mail delivery"
-msgstr "Hoe"
+msgstr "取消信件發送"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
-msgstr "¥D"
+msgstr "壇主"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
@@ -5895,14 +5893,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "( - zq\F@ӳqH׾¡AҥH %s |Nz|yq¥DA %s C)<p>"
+msgstr "(註 - 您訂閱了一個通信論壇,所以 %s 會將您的會籍通知壇主, %s 。)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
#, fuzzy
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
-msgstr "zHXT{HAHgzPNNq欰C"
+msgstr "您必須寄出確認信,以防止未經您同意的代訂行為。"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
#, fuzzy
@@ -5911,12 +5909,12 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"oO}qH׾¡A]NOzq\ӽбNe¥D֭CzN|¥DM"
-"G email qC "
+"這是不公開的通信論壇,也就是說您的訂閱申請將送壇主核准。您將會收到壇主裁決結"
+"果的 email 通知。 "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
-msgstr "]"
+msgstr "也"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
#, fuzzy
@@ -5928,36 +5926,36 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"zHXT{HHLGNq欰C@zT{HAzq\ӽбN"
-"e¥D֭Cyz|¥DM emailC"
+"您必須寄出確認信以防止無故的代訂行為。一旦收到您的確認信後,您的訂閱申請將轉"
+"送壇主核准。稍後您會收到壇主的裁決 email。"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
#, fuzzy
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
-msgstr "oO %s WpH׾¡A]NO|M椣D|}C"
+msgstr "這是 %s 上的私人論壇,也就是說會員清單不對非會員公開。"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
-msgstr "oOD %s W}׾¡ANNO|Mȭ¥Dd\C"
+msgstr "這是主機 %s 上的未公開論壇,意思就是說會員清單僅限壇主查閱。"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
#, fuzzy
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
-msgstr "oOD %s W}׾¡ANOq\|Mi}d\\"
+msgstr "這是主機 %s 上的公開論壇,意思是說訂閱會員清單可公開查閱"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
#, fuzzy
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
-msgstr "(Oڭæa}HHoUHHola})C"
+msgstr "(但是我們隱藏地址以防止寄發垃圾信的人輕易的取得郵件地址)。"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
#, fuzzy
@@ -5967,13 +5965,13 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>(Ъ`NoOȭqH׾±b𪬳qH׾¡C ]NOzT{Hӽ"
-"HzbD '%s' WbC)"
+"<p>(請注意這是成員僅限於通信論壇帳號的樹狀通信論壇。 也就是說您的確認信申請"
+"應寄到您在主機 '%s' 上的帳號。)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
#, fuzzy
msgid "<b><i>either</i></b> "
-msgstr "<b><i> P</i></b> "
+msgstr "<b><i> 同時</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
@@ -5987,14 +5985,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "%s hqq"
+msgstr "%s 退訂通知"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
#, fuzzy
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
-msgstr "<p>... <b><i></i></b> ۷|MIzb (W)C"
+msgstr "<p>... <b><i>或</i></b> 自會員清單點選您的帳號 (見上方)。"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
@@ -6007,72 +6005,72 @@ msgstr ""
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr "<i>%s ȭ׾¦ϥΡC</i>)"
+msgstr "<i>%s 僅限論壇成員使用。</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
#, fuzzy
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr "<i>%s ¥DC</i>"
+msgstr "<i>%s 限壇主執行。</i>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
-msgstr "IB׾"
+msgstr "點此處到論壇"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
-msgstr " qG"
+msgstr " 訂戶:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "dݭq\|M"
+msgstr "查看訂閱會員清單"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
-msgstr "|"
+msgstr "會員"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
-msgstr "a}G"
+msgstr "地址:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
-msgstr "¥D emailG"
+msgstr "壇主 email:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
#, fuzzy
msgid "The subscribers list"
-msgstr "q\|M"
+msgstr "訂閱會員清單"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>Jz "
+msgstr " <p>輸入您的 "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " αKXHe|]wG<p><center>"
+msgstr " 及密碼以前往會員設定網頁:<p><center>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
-msgstr "KXG "
+msgstr "密碼: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "dݭq\|M"
+msgstr "查看訂閱會員清單"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "zKXCӤN۰ʱHA@ƧѡC"
+msgstr "您的密碼每個月將自動寄給你一次備忘。"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
#, fuzzy
msgid "The current archive"
-msgstr "{bɮ"
+msgstr "現在的檔案"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr "%(realname)s o^"
+msgstr "%(realname)s 發言回執"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
@@ -6087,47 +6085,47 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
#, fuzzy
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "¥D{zѪeC"
+msgstr "壇主認為您投書的內容不妥。"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr "HHHQOT"
+msgstr "寄信人被明令禁止"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "zQTѨ쥻׾¡C"
+msgstr "您被禁止投書到本論壇。"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
-msgstr "Ѩި׾"
+msgstr "投書到管制的論壇"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "D|Ѩ쭭|o׾"
+msgstr "非會員投書到限會員發言的論壇"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "\D|b׾µo"
+msgstr "不允許非會員在此論壇發言"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "Ѩި׾»ݭn֭"
+msgstr "投書到管制的論壇需要核准"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "oOpH׾¡F\ѡC"
+msgstr "這是私人論壇;不允許投書。"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
-msgstr "H󦬥HӦh"
+msgstr "信件收件人太多"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
-msgstr "ЧRHƥءAHӦhFC"
+msgstr "請刪減收件人的數目,收件人太多了。"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
-msgstr "HtH"
+msgstr "信件有隱含收件人"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
@@ -6135,13 +6133,13 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"\ѫH󪺦HťաAΪ̤MC\n"
-"ѮɽбNѤ׾¦a}CbH\n"
-"( To: Cc: )C"
+"不允許投書信件的收件人欄位空白,或者不清楚。\n"
+"投書時請將欲投書之論壇地址列在收件人欄位\n"
+"( To: 或 Cc: )。"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr "T]t޲zO"
+msgstr "訊息包含管理指令"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
@@ -6151,44 +6149,44 @@ msgid ""
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
-" *n* Ho޲znDqH׾¤WApGzݭnq\\n"
-"AШ %(listurl)s ΥH 'help' H󤺮eHӽбb\n"
-" %(request)s AHoi@BܡC"
+"請 *不要* 寄發管理要求到通信論壇上,如果您需要訂閱\n"
+",請到 %(listurl)s 或以 'help' 為信件內容寄到申請帳號\n"
+" %(request)s ,以取得進一步的指示。"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
-msgstr "HtiêD"
+msgstr "信件含有可疑的標題"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "zHtiêDC"
+msgstr "您的信件含有可疑的標題。"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
#, fuzzy
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr "H󤺮eLjG %d bytes ]W %d KB)"
+msgstr "信件內容過大: %d bytes (上限 %d KB)"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
-msgstr "zHӤjAЧRHp%(kb)s KBC"
+msgstr "您的信件太大,請刪減信件到小於%(kb)s KB。"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
#, fuzzy
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Ѩި׾"
+msgstr "投書到管制的論壇"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "zH %(listname)s Hwe¥DM"
+msgstr "您寄到 %(listname)s 的信件已送交壇主裁決"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "%(listname)s o Ӧ %(sender)s ݭn֭"
+msgstr "%(listname)s 發言 來自 %(sender)s 需要核准"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid ""
@@ -6235,7 +6233,7 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
@@ -6243,55 +6241,55 @@ msgid ""
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
#, fuzzy
msgid "Auto-discard notification"
-msgstr "%s hqq"
+msgstr "%s 退訂通知"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "HD \"%s\" "
+msgstr "以標題 \"%s\" 投書"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:213
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:257
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
#, fuzzy
msgid "no subject"
-msgstr "(SDD)"
+msgstr "(沒有主題)"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no date"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "unknown sender"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6311,11 +6309,11 @@ msgid ""
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
@@ -6323,7 +6321,7 @@ msgstr ""
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
@@ -6331,80 +6329,80 @@ msgstr ""
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195
#, fuzzy
msgid "digest header"
-msgstr "KnD"
+msgstr "摘要標題"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198
msgid "Digest Header"
-msgstr "KnD"
+msgstr "摘要標題"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
#, fuzzy
msgid "Today's Topics:\n"
-msgstr "DG"
+msgstr "今日標題:"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291
#, fuzzy
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr "D (%s)"
+msgstr "今日標題 (%s)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343
#, fuzzy
msgid "digest footer"
-msgstr "Kn}"
+msgstr "摘要註腳"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346
msgid "Digest Footer"
-msgstr "Kn}"
+msgstr "摘要註腳"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360
#, fuzzy
msgid "End of "
-msgstr "G "
+msgstr "結束: "
#: Mailman/ListAdmin.py:295
#, fuzzy
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr "HD \"%s\" "
+msgstr "以標題 \"%s\" 投書"
#: Mailman/ListAdmin.py:334
#, fuzzy
msgid "Forward of moderated message"
-msgstr "Ѩި׾"
+msgstr "投書到管制的論壇"
#: Mailman/ListAdmin.py:390
#, fuzzy
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "%s ׾­q\ӽСA %s X"
+msgstr "%s 論壇訂閱申請,由 %s 提出"
#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/ListAdmin.py:442
#, fuzzy
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "%s ׾­q\ӽСA %s X"
+msgstr "%s 論壇訂閱申請,由 %s 提出"
#: Mailman/ListAdmin.py:465
#, fuzzy
msgid "Unsubscription request"
-msgstr "q\ӽ"
+msgstr "訂閱申請"
#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
-msgstr ""
+msgstr "原文"
#: Mailman/ListAdmin.py:499
#, fuzzy
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "b׾ %s ӽФwQڵ"
+msgstr "在論壇 %s 的申請已被拒絕"
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
@@ -6426,12 +6424,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "w[J \"%s\" qH׾ %s"
+msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
#, fuzzy
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "qH׾¥Dިưȥӽ"
+msgstr "通信論壇主管事務申請"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
@@ -6482,42 +6480,47 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:212
+#: Mailman/MailList.py:214
#, fuzzy
-msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%s D׾·|"
+msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%s 非本論壇會員"
-#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
+#: Mailman/MailList.py:224
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%s 非本論壇會員"
+
+#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
#, fuzzy
msgid " from %(remote)s"
-msgstr " H %s"
+msgstr " 寄自 %s"
-#: Mailman/MailList.py:905
+#: Mailman/MailList.py:922
#, fuzzy
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "%s q\ݭn¥D֭"
+msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
-#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242
#, fuzzy
msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr "%s q\q"
+msgstr "%s 訂閱通知"
-#: Mailman/MailList.py:988
+#: Mailman/MailList.py:1005
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "%s q\ݭn¥D֭"
+msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
-#: Mailman/MailList.py:1008
+#: Mailman/MailList.py:1025
#, fuzzy
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "%s hqq"
+msgstr "%s 退訂通知"
-#: Mailman/MailList.py:1169
+#: Mailman/MailList.py:1186
#, fuzzy
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "%s q\ݭn¥D֭"
+msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
-#: Mailman/MailList.py:1434
+#: Mailman/MailList.py:1449
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -6538,7 +6541,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "%s q\q"
+msgstr "%s 訂閱通知"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
@@ -6586,11 +6589,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/htmlformat.py:627
#, fuzzy
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
-msgstr " Mailman<br> %s oe"
+msgstr "由 Mailman<br>版本 %s 發送"
#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
-msgstr "Python [O"
+msgstr "Python 加力"
#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
@@ -6599,7 +6602,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/i18n.py:97
#, fuzzy
msgid "Mon"
-msgstr "L"
+msgstr "無"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
@@ -6660,7 +6663,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/i18n.py:103
#, fuzzy
msgid "Nov"
-msgstr "_"
+msgstr "否"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
@@ -6727,27 +6730,27 @@ msgstr ""
#: bin/add_members:137
#, fuzzy
msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr "wO|"
+msgstr "已是會員"
#: bin/add_members:140
#, fuzzy
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "T email a}"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
#: bin/add_members:142
#, fuzzy
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "T email a}"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
#: bin/add_members:144
#, fuzzy
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr "Ϲa}(Tr)"
+msgstr "反對地址(不正確的字元)"
#: bin/add_members:146
#, fuzzy
msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr "@q\|"
+msgstr "一般訂閱會員"
#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
@@ -6766,7 +6769,7 @@ msgstr ""
#: cron/bumpdigests:86
#, fuzzy
msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr "L׾ \"%s\": %s\n"
+msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
@@ -6825,16 +6828,16 @@ msgstr ""
#: bin/arch:125
#, fuzzy
msgid "listname is required"
-msgstr "ݭn׾¦W١C"
+msgstr "需要論壇名稱。"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
#, fuzzy
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-msgstr "L׾ \"%s\": %s\n"
+msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
-#: bin/arch:170
+#: bin/arch:183
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr ""
@@ -6922,17 +6925,17 @@ msgstr ""
#: bin/change_pw:148
#, fuzzy
msgid "Empty list passwords are not allowed"
-msgstr "\޲ẕKXť"
+msgstr "不允許管理者密碼空白"
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:188
+#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6991,7 +6994,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_db:128
#, fuzzy
msgid "List:"
-msgstr "׾"
+msgstr "論壇"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
@@ -7215,12 +7218,12 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:94
#, fuzzy
msgid "processing mailing list:"
-msgstr "%s qH׾"
+msgstr "%s 通信論壇"
#: bin/clone_member:101
#, fuzzy
msgid " scanning list owners:"
-msgstr " %s WqH׾ C"
+msgstr " %s 上的通信論壇 。"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
@@ -7241,7 +7244,7 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:142
#, fuzzy
msgid " clone address is already a member:"
-msgstr " wgO|"
+msgstr " 已經是會員"
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
@@ -7250,7 +7253,7 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:196
#, fuzzy
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr "T email a}"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
#: bin/clone_member:209
msgid ""
@@ -7321,7 +7324,7 @@ msgstr ""
#: bin/config_list:131
#, fuzzy
msgid "options"
-msgstr "hH]w"
+msgstr "退信設定"
#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
@@ -7358,7 +7361,7 @@ msgstr ""
#: bin/config_list:337
#, fuzzy
msgid "List name is required"
-msgstr "ݭn׾¦W١C"
+msgstr "需要論壇名稱。"
#: bin/convert.py:19
msgid ""
@@ -7372,9 +7375,9 @@ msgstr ""
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
#, fuzzy
msgid "Saving list"
-msgstr "ΪkG lists"
+msgstr "用法: lists"
-#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr ""
@@ -7404,7 +7407,7 @@ msgstr ""
#: bin/discard:112
#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "qH׾¥Dިưȥӽ"
+msgstr "通信論壇主管事務申請"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -7446,7 +7449,7 @@ msgstr ""
#: bin/dumpdb:106
#, fuzzy
msgid "No filename given."
-msgstr "[S]]"
+msgstr "[沒有說明原因]"
#: bin/dumpdb:109
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
@@ -7616,7 +7619,7 @@ msgstr ""
#: bin/inject:88
#, fuzzy
msgid "A list name is required"
-msgstr "ݭn׾¦W١C"
+msgstr "需要論壇名稱。"
#: bin/list_admins:19
msgid ""
@@ -7675,12 +7678,12 @@ msgstr ""
#: bin/list_lists:105
#, fuzzy
msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr " %s WqH׾ C"
+msgstr " %s 上的通信論壇 。"
#: bin/list_lists:109
#, fuzzy
msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr " %s WqH׾ C"
+msgstr " %s 上的通信論壇 。"
#: bin/list_members:19
msgid ""
@@ -7930,7 +7933,7 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:334
#, fuzzy
msgid "No command given."
-msgstr "[S]]"
+msgstr "[沒有說明原因]"
#: bin/mailmanctl:337
msgid "Bad command: %(command)s"
@@ -7984,7 +7987,7 @@ msgstr ""
#: bin/mmsitepass:73
#, fuzzy
msgid "site"
-msgstr ""
+msgstr "網站"
#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
@@ -7997,12 +8000,12 @@ msgstr ""
#: bin/mmsitepass:87
#, fuzzy
msgid "Again to confirm password: "
-msgstr "T{sKXG"
+msgstr "確認新密碼:"
#: bin/mmsitepass:89
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match; no changes made."
-msgstr "KX"
+msgstr "密碼不符"
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
@@ -8011,7 +8014,7 @@ msgstr ""
#: bin/mmsitepass:98
#, fuzzy
msgid "Password changed."
-msgstr "KXG "
+msgstr "密碼: "
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
@@ -8105,7 +8108,7 @@ msgid ""
"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
@@ -8147,7 +8150,7 @@ msgstr ""
#: bin/newlist:155
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the list: "
-msgstr "%s D׾·|"
+msgstr "%s 非本論壇會員"
#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
@@ -8240,7 +8243,7 @@ msgstr ""
#: bin/qrunner:213
#, fuzzy
msgid "No runner name given."
-msgstr "[S]]"
+msgstr "[沒有說明原因]"
#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
@@ -8331,12 +8334,41 @@ msgstr ""
#: bin/remove_members:173
#, fuzzy
msgid "No such member: %(addr)s"
-msgstr "%s: S| %sC"
+msgstr "%s: 沒有會員 %s。"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
+#: bin/reset_pw.py:21
+msgid ""
+"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
+"also\n"
+"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
+"your\n"
+"responsibility to let the users know that their passwords have been "
+"changed.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/reset_pw.py:77
+#, fuzzy
+msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
+msgstr "通信論壇主管事務申請"
+
+#: bin/reset_pw.py:83
+msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
+msgstr ""
+
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
@@ -8390,12 +8422,12 @@ msgstr ""
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
#, fuzzy
msgid "private archives"
-msgstr "D}׾kɥ"
+msgstr "非公開論壇歸檔失敗"
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
#, fuzzy
msgid "public archives"
-msgstr "{bɮ"
+msgstr "現在的檔案"
#: bin/show_qfiles:3
msgid ""
@@ -8498,7 +8530,7 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:163
#, fuzzy
msgid "No argument to -f given"
-msgstr "[S]]"
+msgstr "[沒有說明原因]"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
@@ -8507,7 +8539,7 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:178
#, fuzzy
msgid "No listname given"
-msgstr "[S]]"
+msgstr "[沒有說明原因]"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
@@ -8524,7 +8556,7 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:212
#, fuzzy
msgid "Invalid : %(addr)30s"
-msgstr "T email a}"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
@@ -8788,7 +8820,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:667
#, fuzzy
msgid "done"
-msgstr "L"
+msgstr "無"
#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
@@ -8868,7 +8900,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Using Mailman version:"
msgstr ""
-"iw Mailman ~G\n"
+"不可預期的 Mailman 錯誤:\n"
"%s"
#: bin/withlist:19
@@ -8913,14 +8945,14 @@ msgid ""
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
-" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
-" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
-" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are "
-"given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
-"to\n"
-" the callable.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
+" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
+" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
+"can\n"
+" be a class or function; it is called with the MailList object as "
+"the\n"
+" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
+" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
@@ -8985,10 +9017,10 @@ msgid ""
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
-"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:163
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -8999,48 +9031,48 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/withlist:162
+#: bin/withlist:174
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/withlist:166
+#: bin/withlist:178
msgid "Finalizing"
msgstr ""
-#: bin/withlist:175
+#: bin/withlist:187
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/withlist:177
+#: bin/withlist:189
msgid "(locked)"
msgstr ""
-#: bin/withlist:179
+#: bin/withlist:191
msgid "(unlocked)"
msgstr ""
-#: bin/withlist:184
+#: bin/withlist:196
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/withlist:223
+#: bin/withlist:236
#, fuzzy
msgid "No list name supplied."
-msgstr "ݭn׾¦W١C"
+msgstr "需要論壇名稱。"
-#: bin/withlist:226
+#: bin/withlist:245
msgid "--all requires --run"
msgstr ""
-#: bin/withlist:246
+#: bin/withlist:265
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr ""
-#: bin/withlist:249
+#: bin/withlist:268
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr ""
-#: bin/withlist:270
+#: bin/withlist:289
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr ""
@@ -9089,7 +9121,7 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:143
#, fuzzy
msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "CXڨLq\\"
+msgstr "列出我其他的訂閱"
#: cron/checkdbs:154
msgid ""
@@ -9202,12 +9234,12 @@ msgstr ""
#: cron/mailpasswds:216
#, fuzzy
msgid "Password // URL"
-msgstr "KXG "
+msgstr "密碼: "
#: cron/mailpasswds:222
#, fuzzy
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr " %s qH׾·|y"
+msgstr " %s 通信論壇會籍提醒"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
@@ -9253,26 +9285,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+#~ "filters,\n"
+#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+#~ "overrides\n"
+#~ " ever sending the notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "當發生信件遭攔截或其他類似的情形時,mailman 會寄出要求核准的信件。 <em>除"
+#~ "非</em> 是違反論壇的特殊規範及 spam 預防規則,遇到這種情形時 mailman <em>"
+#~ "不</em>會寄出要求核准的信件。 這個設定會取消每次都寄出要求核准的信件的設"
+#~ "定。"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
-#~ msgstr "@׾«H󪺬yqިFC"
+#~ msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。"
#, fuzzy
#~ msgid "non-digest header"
-#~ msgstr "KnD"
+#~ msgstr "摘要標題"
#, fuzzy
#~ msgid "non-digest footer"
-#~ msgstr "Kn}"
+#~ msgstr "摘要註腳"
#, fuzzy
#~ msgid "Post by a moderated member"
-#~ msgstr "Ѩި׾"
+#~ msgstr "投書到管制的論壇"
#~ msgid " list run by "
-#~ msgstr "׾¾¥D"
+#~ msgstr "論壇壇主"
#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "KX~C"
+#~ msgstr "密碼錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "Usage: info\n"
@@ -9280,36 +9326,36 @@ msgstr ""
#~ "the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n"
#~ "to get info for all the lists."
#~ msgstr ""
-#~ "Ϊk: info\n"
-#~ "oӽ׾¬TAбNݨDH\n"
-#~ "ӽ׾¤ '-request' HcAΪ̨ϥ 'lists' O\n"
-#~ "Ho׾ªTC"
+#~ "用法: info\n"
+#~ "欲取得該論壇相關資訊,請將需求寄到\n"
+#~ "該論壇之 '-request' 信箱,或者使用 'lists' 指令\n"
+#~ "以取得全部論壇的相關資訊。"
#~ msgid "not "
-#~ msgstr "_"
+#~ msgstr "否"
#~ msgid "%s not a member!<p>"
-#~ msgstr "%s DqI<p>"
+#~ msgstr "%s 非訂戶!<p>"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email\n"
#~ "when you post messages to the list."
#~ msgstr ""
-#~ "}ҥ\ACzHH׾¡AzN|B~\n"
-#~ "@ʪ| emailC"
+#~ "當開啟本功能後,每當您寄信到論壇,您將會額外收\n"
+#~ "到一封知會的 email。"
#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?"
-#~ msgstr "<b>q\</b> -- O_wgq\H"
+#~ msgstr "<b>訂閱</b> -- 是否已經訂閱?"
#~ msgid "If you refuse this subscription, please explain (optional)"
-#~ msgstr "Yzڵq\Aвz](ܩ)"
+#~ msgstr "若您拒絕訂閱,請略述原因(選擇性)"
#~ msgid ""
#~ " Click on a list name to visit the configuration pages for that list."
-#~ msgstr " I׾¦W٥Heӽ׾³]weC"
+#~ msgstr " 點選論壇名稱以前往該論壇設定畫面。"
#~ msgid " Enter current password:"
-#~ msgstr " J{bKXG"
+#~ msgstr " 輸入現在的密碼:"
#~ msgid ""
#~ "Adding entries here will have one of two effects, according to whether "
@@ -9319,135 +9365,135 @@ msgstr ""
#~ "<i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em> the posters listed "
#~ "here will be able to post without admin approval. </ul>"
#~ msgstr ""
-#~ "[bHUHAھڥt~]w '|' ӦUCصGC<ul> <li> "
-#~ "Y <i>_|_</i> 'O' , hҥ[HB~\oHC <li> Y "
-#~ "<i>_|_</i> '_', h <em>Ȧ</em> WCM檺|oݸg¥D"
-#~ "\iC </ul>"
+#~ "加在以下的人員,根據另外的設定 '限制會員投書' 而有下列兩種結果。<ul> <li> "
+#~ "若 <i>限_會員_投書</i> 為 '是' , 則所加人員為額外允許發言之人員。 <li> 若 "
+#~ "<i>限_會員_投書</i> 為 '否', 則 <em>僅有</em> 名列清單的會員發言不需經壇主"
+#~ "許可。 </ul>"
#~ msgid ""
#~ "You are subscribed as %s,\n"
#~ " with password: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "zH %s bq\A\n"
-#~ " KXG %s"
+#~ "您以 %s 的帳號訂閱,\n"
+#~ " 密碼為: %s"
#~ msgid "The old password you supplied was incorrect."
-#~ msgstr "zJ±KXTC"
+#~ msgstr "您輸入的舊密碼不正確。"
#~ msgid "unidentified origin"
-#~ msgstr "LkѨӷ"
+#~ msgstr "無法辨識來源"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes, bounce "
#~ "detection finds this info useful)"
-#~ msgstr "qH׾¨Cpɳ̤jBzHơC(SAhHQݭnoӸT)"
+#~ msgstr "通信論壇每小時最大處理信件數。(沒錯,退信偵測十分需要這個資訊)"
#~ msgid "Usage: confirm <confirmation number>\n"
-#~ msgstr "ΪkGconfirm <T{X>\n"
+#~ msgstr "用法:confirm <確認號碼>\n"
#~ msgid " List administrators, you can visit "
-#~ msgstr " ¥DznAziyX "
+#~ msgstr " 壇主您好,您可造訪 "
#~ msgid ""
#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-#~ msgstr "ΪkGsubscribe [KX][digest|nodigest][address=<email a}>]"
+#~ msgstr "用法:subscribe [密碼][digest|nodigest][address=<email 地址>]"
#~ msgid "nomail"
-#~ msgstr "H"
+#~ msgstr "不收信件"
#~ msgid ""
#~ "Invalid confirmation number!\n"
#~ "Note that confirmation numbers expire %s days after initial request.\n"
#~ "Please check date and number and try again, from the start if necessary."
#~ msgstr ""
-#~ "T{X~I\n"
-#~ "T{XbӽдX %s ѫLC\n"
-#~ "ЦAT{ӽЮɶνT{XAդ@AYnЦAqsӽФ@C"
+#~ "確認號碼錯誤!\n"
+#~ "確認號碼在申請提出 %s 天後過期。\n"
+#~ "請再次確認申請時間及確認碼後再試一次,若有必要請再從新申請一次。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "oͤӦh~ ; NHlJ"
+#~ "發生太多錯誤 ; 將忽略信件其餘部分︰"
#~ msgid "To Change The Administrator Password"
-#~ msgstr "ܧ¥DKX"
+#~ msgstr "變更壇主密碼"
#~ msgid " There currently are no publicly-advertised "
-#~ msgstr " {bOD}"
+#~ msgstr " 現在是非公開"
#~ msgid " the %slist name appended."
-#~ msgstr " [W׾¦W %s "
+#~ msgstr " 加上論壇名稱 %s "
#~ msgid "Succeeded"
-#~ msgstr "\\"
+#~ msgstr "成功"
#~ msgid "User %s on list %s has no password"
-#~ msgstr "ϥΪ %s b׾ %s SKX"
+#~ msgstr "使用者 %s 在論壇 %s 沒有密碼"
#~ msgid ""
#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad before we take "
#~ "action"
-#~ msgstr "lէ릸"
+#~ msgstr "郵件試投次數"
#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
-#~ msgstr "HlNG"
+#~ msgstr "此信件其餘部分將忽略:"
#~ msgid "You seem to already be not a member."
-#~ msgstr "zݰ_ӤwgO|C"
+#~ msgstr "您看起來已經不是會員。"
#~ msgid "Mailman results for %s"
-#~ msgstr "%s Mailman G"
+#~ msgstr "%s Mailman 的結果"
#~ msgid "Send Welcome message to this batch? "
-#~ msgstr "O_HowTH"
+#~ msgstr "本次是否寄發歡迎訊息?"
#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-#~ msgstr "<b>ȰeH</b> -- ӷ|O_ȰeHH"
+#~ msgstr "<b>暫停送信</b> -- 該會員是否暫停送信?"
#~ msgid "%s -- confirmation of subscription -- request %d"
-#~ msgstr "%s -- T{H -- ӽ %d"
+#~ msgstr "%s -- 確認信 -- 申請 %d"
#~ msgid "Bad user - %s."
-#~ msgstr "}ϥΪ - %s"
+#~ msgstr "不良使用者 - %s"
#~ msgid ""
#~ "Your subscription is not allowed because the email address you gave is "
#~ "insecure.<p>"
-#~ msgstr "zq\ӽФqLA]z email a}wC<p>"
+#~ msgstr "您的訂閱申請不通過,因為您給的 email 地址不安全。<p>"
#~ msgid "No such list <em>%s</em><p>"
-#~ msgstr "L׾ <em>%s</em><p>"
+#~ msgstr "無此論壇 <em>%s</em><p>"
#~ msgid "General posting filters"
-#~ msgstr "qΫHˬdWh"
+#~ msgstr "通用信件檢查規則"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, you get postings from the list bundled\n"
#~ "into digests. Otherwise, you get each individual message immediately as\n"
#~ "it is posted to the list."
#~ msgstr ""
-#~ "}]wAzN|춰KnѡC\n"
-#~ "_hHѨ׾®ɡAz|ߧYӧOѪHC"
+#~ "當打開此項設定後,您將會收到集結成摘要的投書。\n"
+#~ "否則當有人投書到論壇時,您會立即收到個別投書的信件。"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled,\n"
#~ " but your address is still subscribed. This is useful if you plan on\n"
#~ " taking a short vacation."
#~ msgstr ""
-#~ "}]wAz email a}NȰeHA\n"
-#~ "zO|Coӳ]wpeXCH\n"
-#~ "ܦUC"
+#~ "當打開此項設定後,您的 email 地址將暫停送信,\n"
+#~ "但您仍保有會員的資格。這個設定對於計畫出遊的人\n"
+#~ "很有幫助。"
#~ msgid " Masthead (%s digest, %s)"
-#~ msgstr "oH (%s KnA%s)"
+#~ msgstr "發行人 (%s 摘要,%s)"
#~ msgid "The list is currently not functional."
-#~ msgstr "׾¥ثe|}C"
+#~ msgstr "本論壇目前尚未開放。"
#~ msgid "You must specify your old password, and your new password twice."
-#~ msgstr "zJ±KXAHοJ⦸sKXC"
+#~ msgstr "您必須輸入舊密碼,以及輸入兩次新密碼。"
#~ msgid ""
#~ "This is the common root for all Mailman URLs referencing this\n"
@@ -9471,86 +9517,86 @@ msgstr ""
#~ "mailing\n"
#~ " list from the command line."
#~ msgstr ""
-#~ "oOҦqH׾¬ Mailman URLs ǡC\n"
-#~ " q`ΩCXP@DWqH׾²MC\n"
-#~ " oӳ]wi URL ѧOqH׾¬O_P@DC\n"
-#~ " PzApG URL 즳󪺤rAhӽ׾¬\n"
-#~ " DqH׾¡C_hӽ׾¤|X{b׾²MWC\n"
-#~ " <p><b><font size=\"+1\">ĵiG</font></b> Y URLs \n"
-#~ " ]w~NɭPqH׾µLkB@C Pɱz]LkQ\n"
-#~ " web ӭק]wCboرΤUAߤ@k\n"
-#~ " NO`¥DUOק]wC"
+#~ "這是所有通信論壇相關網頁的 Mailman URLs 的基準。\n"
+#~ " 通常用於列出同一虛擬主機上的通信論壇清單。\n"
+#~ " 這個設定可由 URL 識別通信論壇是否同一虛擬主機。\n"
+#~ " 同理,如果 URL 欄位有任何的文字,則該論壇為虛擬\n"
+#~ " 主機的通信論壇。否則該論壇不會出現在論壇清單上。\n"
+#~ " <p><b><font size=\"+1\">警告:</font></b> 若基準 URLs \n"
+#~ " 設定錯誤將導致通信論壇無法運作。 同時您也無法利用\n"
+#~ " web 介面來修改相關的設定。在這種情形之下,唯一的方法\n"
+#~ " 就是請總壇主下指令修改相關設定。"
#~ msgid "your list administrator"
-#~ msgstr "z¥D"
+#~ msgstr "您的壇主"
#~ msgid ""
#~ "You may have set non-delivery deliberately, or it may have been triggered "
#~ "by bounces from your delivery address. In either case, to reenable "
#~ "delivery, change the "
#~ msgstr ""
-#~ "ziGN]wHAΪ̬OF]zHa}oͤӦhhHҭPCboرp"
-#~ "UA_Hܧ"
+#~ "您可能故意設定不收信,或者是肇因於您的收信地址發生太多退信所致。在這種情況"
+#~ "下,欲恢復收信請變更"
#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-#~ msgstr "pH׾¡G|dݷ|M"
+#~ msgstr "私人論壇:限會員查看會員清單"
#~ msgid "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]"
-#~ msgstr "ΪkG unsubscribe <KX> [<email a}>]"
+#~ msgstr "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]"
#~ msgid ""
#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages, to help "
#~ "automate recognition and handling of defunct addresses."
-#~ msgstr "hHBzFAΥHU{ξާ@LĪa}C"
+#~ msgstr "退信處理政策,用以協助辨認及操作無效的地址。"
#~ msgid "Command? "
-#~ msgstr "OH"
+#~ msgstr "指令?"
#~ msgid " no "
-#~ msgstr " _"
+#~ msgstr " 否"
#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
-#~ msgstr "CޤHAѧݸg֭C"
+#~ msgstr "列管人員,投書均需經核准。"
#~ msgid "List doesn't accept digest members."
-#~ msgstr "׾¤Kn|"
+#~ msgstr "論壇不接受摘要會員"
#~ msgid "You have no password. Contact the list administrator."
-#~ msgstr "zSKXC лP¥DpôC"
+#~ msgstr "您沒有密碼。 請與壇主聯繫。"
#~ msgid "NO MEMBERS."
-#~ msgstr "SC"
+#~ msgstr "沒有成員。"
#~ msgid ""
#~ "List access policies, including anti-spam measures, covering members and "
#~ "outsiders. (See also the <a href=\"%s/archive\">Archival Options "
#~ "section</a> for separate archive-privacy settings.)"
#~ msgstr ""
-#~ "׾ºިFA]AUHIA|ΫD|C(ӧOkɳ]wаѦ<a href="
-#~ "\"%s/archive\">kɳ]w</a> )"
+#~ "論壇管制政策,包括防垃圾信措施,會員及非會員。(個別歸檔設定請參考<a href="
+#~ "\"%s/archive\">歸檔設定頁</a> )"
#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "H"
+#~ msgstr "信件"
#~ msgid ""
#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "oͤiw Mailman ~b\n"
-#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()C HUOlܡG\n"
+#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤在\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()。 以下是追蹤:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Must posts be approved by an administrator?"
-#~ msgstr "ѧݸg¥D֭ܡH"
+#~ msgstr "投書均需經壇主核准嗎?"
#~ msgid ""
#~ "Email addresses whose posts should always be held for approval, no matter "
#~ "what other options you have set. See also the subsequent option which "
#~ "applies to arbitrary content of arbitrary headers."
#~ msgstr ""
-#~ "g`C Email a}Aװس]wACޤ email bѧ|e¥D"
-#~ "C"
+#~ "經常列管 Email 地址,不論做何種設定,列管之 email 帳號的投書均會送壇主核"
+#~ "准。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -9560,61 +9606,61 @@ msgstr ""
#~ "--------------------"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ܧ]wAХ set <]w> <on|off> <KX>\n"
+#~ "欲變更設定,請打 set <設定項目> <on|off> <密碼>\n"
#~ "\n"
-#~ "]wG\n"
+#~ "設定說明:\n"
#~ "--------------------"
#~ msgid "User not found."
-#~ msgstr "o{ϥΪ"
+#~ msgstr "未發現使用者"
#~ msgid "Refuse"
-#~ msgstr "ڵ"
+#~ msgstr "拒絕"
#~ msgid "Stale cookie found"
-#~ msgstr "ª cookie"
+#~ msgstr "找到舊的 cookie"
#~ msgid " General list information can be found at "
-#~ msgstr " 䤣׾²TA}G"
+#~ msgstr " 找不到論壇簡介資訊,網址:"
#~ msgid "You must specify your password."
-#~ msgstr "zwzKXC"
+#~ msgstr "您必須給定您的密碼。"
#~ msgid "%s member %s bouncing - %s%s"
-#~ msgstr "%s | %s hH - %s%s"
+#~ msgstr "%s 會員 %s 退信 - %s%s"
#~ msgid "%s subscriber list requires authentication."
-#~ msgstr "%s |MݭnKXҡC"
+#~ msgstr "%s 會員清單需要密碼驗證。"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, your email address is concealed\n"
#~ "on the Web page that lists the members of the mailing list."
#~ msgstr ""
-#~ "}]wAz email N|ܦb\n"
-#~ "׾ªq\MC"
+#~ "當打開此項設定後,您的 email 將不會顯示在\n"
+#~ "論壇的訂閱清單網頁中。"
#~ msgid ""
#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it "
#~ "have an @ in it???)<p>"
-#~ msgstr "Mailman {z email a}~C(OO|F@ @ ??? )<p>"
+#~ msgstr "Mailman 認為您的 email 地址錯誤。(是不是漏掉了一個 @ ??? )<p>"
#~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one."
-#~ msgstr "z cookie wg򥢡AЦAJKXC"
+#~ msgstr "您的 cookie 已經遺失,請再次輸入密碼。"
#~ msgid "\trequests to: "
-#~ msgstr "\tӽгBG "
+#~ msgstr "\t申請處: "
#~ msgid "List is not functional."
-#~ msgstr "׾¥\ॼ}ҡC"
+#~ msgstr "論壇功能未開啟。"
#~ msgid "%s is not subscribed to this list."
-#~ msgstr "%s åq\׾"
+#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇"
#~ msgid "\tdescription: "
-#~ msgstr "\tyzG "
+#~ msgstr "\t描述: "
#~ msgid "%s isn't subscribed to this list."
-#~ msgstr "%s åq\׾¡C"
+#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇。"
#~ msgid ""
#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
@@ -9625,30 +9671,30 @@ msgstr ""
#~ "the\n"
#~ "list administrator automatically."
#~ msgstr ""
-#~ "oͤiw Mailman ~C\n"
+#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤。\n"
#~ "\n"
-#~ "бNzӽбHb <%s> W¥DCHUҦCTN۰ʱH\n"
-#~ "¥DѦҡC"
+#~ "請將您的申請寄給在 <%s> 上的壇主。以下所列的偵錯資訊將自動寄\n"
+#~ "給壇主參考。"
#~ msgid "%s admin authentication failed."
-#~ msgstr "%s ҥѡC"
+#~ msgstr "%s 驗證失敗。"
#~ msgid "%s has no subscribed addr <i>%s</i>."
-#~ msgstr "%s WõL <i>%s</i> q\OC"
+#~ msgstr "%s 上並無 <i>%s</i> 訂閱記錄。"
#~ msgid "Changing user options results page"
-#~ msgstr "|ܧ]wG"
+#~ msgstr "會員變更設定結果"
#~ msgid "[original message unavailable]"
-#~ msgstr "[ѭlH]"
+#~ msgstr "[不提供原始信件]"
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to restrict posting to list members. If you "
#~ "want list members to be able to post, plus a handful of other posters, "
#~ "see the <i> posters </i> setting below"
#~ msgstr ""
-#~ "YzQȥѷ|ѽШϥΥ]wCpGzn׾¦iHѥH~At~H"
-#~ "ʥ[JL\ѪHAаѦҥHU <i>ѤH</i>]w"
+#~ "若您想限制僅由會員投書請使用本項設定。如果您要論壇成員可以投書以外,另外以"
+#~ "手動加入其他允許投書的人員,請參考以下 <i>投書人</i>的設定"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -9659,8 +9705,8 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " %(listname)s qH׾ªi@BA]A\n"
-#~ "IƥHέq\ΨϥΪ²аѦҺG\n"
+#~ "有關 %(listname)s 通信論壇的進一步消息,包括\n"
+#~ "背景資料以及訂閱及使用的簡介請參考網頁:\n"
#~ "\n"
#~ " %(url)s\n"
#~ "\n"
@@ -9668,35 +9714,35 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
#~ "requests.<p>"
-#~ msgstr "׾¥}q\C<p>"
+#~ msgstr "本論壇未開放訂閱。<p>"
#~ msgid ""
#~ "Subject line ignored:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "DD橿G\n"
+#~ "主題行忽略:\n"
#~ " "
#~ msgid "Regular-member (non-digest) Options"
-#~ msgstr "@|]w(DKn)]w"
+#~ msgstr "一般會員設定(非摘要)設定"
#~ msgid "Email address '%s' not accepted by Mailman."
-#~ msgstr "Mailman '%s' email a}C"
+#~ msgstr "Mailman 不接受 '%s' email 地址。"
#~ msgid "<p>Continue to "
-#~ msgstr "<p>s "
+#~ msgstr "<p>連續 "
#~ msgid "No file"
-#~ msgstr "Sɮ"
+#~ msgstr "沒有檔案"
#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
-#~ msgstr "YζWqUlɰXC"
+#~ msgstr "當偵測到嚴重或超量的垃圾郵件時做出反應。"
#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
-#~ msgstr "pH׾¡G q\MLi^iC"
+#~ msgstr "私人論壇: 訂閱清單無可奉告。"
#~ msgid "Found no password for %s"
-#~ msgstr "o{ %s KX"
+#~ msgstr "未發現 %s 的密碼"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
@@ -9707,31 +9753,31 @@ msgstr ""
#~ "turned off, you get digests in MIME format, which are much better if you\n"
#~ "have a mail reader that supports MIME."
#~ msgstr ""
-#~ "}]wAz|'¤r'榡KnA榡\n"
-#~ "ª RFC 934 Kn榡CpGzϥΪOD MIME ۮe\n"
-#~ "HnɡAخ榡ܮeQ䴩C ]wɡAzN|\n"
-#~ " MIME 榡KnApGzΤ䴩 MIME lnɸXA"
+#~ "當打開此設定,您會收到'純文字'格式的摘要,此格式\n"
+#~ "完全遵照舊的 RFC 934 摘要格式。如果您使用的是非 MIME 相容的\n"
+#~ "收信軟體時,此種格式很容易被支援。 當關閉此設定時,您將會收\n"
+#~ "到 MIME 格式的摘要,如果您用支援 MIME 的郵件軟體時較為合適"
#~ msgid "You are already subscribed!<p>"
-#~ msgstr "zwgq\\I<p>"
+#~ msgstr "您已經訂閱成功!<p>"
#~ msgid ""
#~ "Addresses of members accepted for posting to this list without implicit "
#~ "approval requirement. (See \"Restrict ... to list members\" for whether "
#~ "or not this is in addition to allowing posting by list members"
#~ msgstr ""
-#~ "\g֭Ѥ|a}C(Ь\"|\"HMwO_\׾·|"
+#~ "允許不經核准投書之會員地址。(請看\"限會員投書\"以決定是否允許論壇會員投書"
#~ msgid "Passwords must match."
-#~ msgstr "KX~C"
+#~ msgstr "密碼錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "All messages not related to an specific user will be displayed in this "
#~ "language."
-#~ msgstr "SwϥΪ̥~AҦTNHػyܡC"
+#~ msgstr "除特定使用者外,所有訊息將以此種語言顯示。"
#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-#~ msgstr "ΪkGpassword [<±KX> <sKX>]"
+#~ msgstr "用法:password [<舊密碼> <新密碼>]"
#~ msgid ""
#~ "This is an automated response.\n"
@@ -9751,26 +9797,26 @@ msgstr ""
#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "oO۰ʦ^ЪHC\n"
+#~ "這是自動回覆的信件。\n"
#~ "\n"
-#~ "zH޲zHc <%(sender)s> email O~C\n"
+#~ "您寄到管理信箱 <%(sender)s> 的 email 指令有誤。\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "T email OAХH \"help\" HDDΪ̫H󤺮eA\n"
-#~ "H <%(sender)s> C\n"
+#~ "欲知正確的 email 指令,請以 \"help\" 為信件主題或者信件內容,\n"
+#~ "寄到 <%(sender)s> 。\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Yzn׾º޲zH(¥D)pAбNzNH\n"
-#~ " <%(admin)s>C\n"
+#~ "若您要跟論壇管理人員(壇主)聯絡,請將您的意見寄到\n"
+#~ " <%(admin)s>。\n"
#~ "\n"
-#~ "HUWDH󪺻C\n"
+#~ "以下附上問題信件的說明。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Your account has gone awry - please contact the list administrator!"
-#~ msgstr "zbwg - лP¥DpôI"
+#~ msgstr "您的帳號已經取消 - 請與壇主聯繫!"
#~ msgid "Error decoding authorization cookie."
-#~ msgstr " cookie ŪѡC"
+#~ msgstr "驗證 cookie 解讀失敗。"
#~ msgid ""
#~ "Base URL for Mailman web interface. The URL must end in a\n"
@@ -9778,147 +9824,147 @@ msgstr ""
#~ "when\n"
#~ " \t changing this value."
#~ msgstr ""
-#~ "Mailman URLCURL O@ \"/\"C\n"
-#~ "\t ܧ󦹶]wɡAиŪܧɪnTC\n"
+#~ "Mailman 網頁介面的 URL。URL 結尾必須是一個 \"/\"。\n"
+#~ "\t 當變更此項設定時,請詳讀關於變更時的重要訊息。\n"
#~ "\t"
#~ msgid "%s Admindb"
-#~ msgstr "% ޲zƮw"
+#~ msgstr "% 管理資料庫"
#~ msgid "You have been unsubscribed."
-#~ msgstr "zwghqC"
+#~ msgstr "您已經退訂。"
#~ msgid "Please enter your %s subscription email address and password."
-#~ msgstr "пJb %s q\ email bαKXC "
+#~ msgstr "請輸入在 %s 的訂閱 email 帳號及密碼。 "
#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "zKXwgܧC"
+#~ msgstr "您的密碼已經變更。"
#~ msgid "You must supply a password to change options."
-#~ msgstr "zwKXHܧ]wC"
+#~ msgstr "您必須給定密碼以變更設定。"
#~ msgid ""
#~ "Minimum number of posts to the list since members first bounce before we "
#~ "consider removing them from the list"
-#~ msgstr "ְ̤hHơAWL mailman N|۰ʦ۽׾²C"
+#~ msgstr "最少退信次數,超過此數 mailman 將會自動自論壇移除。"
#~ msgid "<malformed option>"
-#~ msgstr "<malformed ]w>"
+#~ msgstr "<malformed 設定>"
#~ msgid " (You can change your password there, too.)"
-#~ msgstr " (z]ibܧKXC)"
+#~ msgstr " (您也可在那邊變更密碼。)"
#~ msgid " if you have questions."
-#~ msgstr " YzLDC"
+#~ msgstr " 若您有其他問題。"
#~ msgid "<p> Below is the collection of publicly-advertised "
-#~ msgstr "<p> HUO}׾¦C"
+#~ msgstr "<p> 以下是公開的論壇列表"
#~ msgid "(%s members total, max. %s at a time displayed)"
-#~ msgstr "(|@ %s HAC̦h %s H)"
+#~ msgstr "(會員共 %s 人,每頁最多顯示 %s 人)"
#~ msgid "subscr"
-#~ msgstr "q\\"
+#~ msgstr "訂閱"
#~ msgid "), %senter your subscription email address:"
-#~ msgstr ")A %s пJq\ email a}G"
+#~ msgstr "), %s 請輸入訂閱的 email 地址:"
#~ msgid "Succeeded."
-#~ msgstr "\\"
+#~ msgstr "成功"
#~ msgid "Authentication error."
-#~ msgstr "ҿ~C"
+#~ msgstr "驗證錯誤。"
#~ msgid "You must give your password to unsubscribe."
-#~ msgstr "q\zwzKXC"
+#~ msgstr "欲取消訂閱您必須給定您的密碼。"
#~ msgid "You must supply your email address."
-#~ msgstr "zwz email a}C"
+#~ msgstr "您必須給定您的 email 地址。"
#~ msgid ""
#~ "Set date in archive to when the mail is claimed to have been sent, or to "
#~ "the time we resend it?"
-#~ msgstr "]wHsɤO̫HHXɶA٬O mailman eXɶH"
+#~ msgstr "設定信件存檔日期是依信件寄出時間,還是 mailman 送出的時間?"
#~ msgid "%s user %s missing password!"
-#~ msgstr "%s ϥΪ %s 򥢱KXI"
+#~ msgstr "%s 使用者 %s 遺失密碼!"
#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "@^"
+#~ msgstr "不作回應"
#~ msgid ""
#~ "The password entry for `%s' has not been found. The list administrator "
#~ "is being notified.<p>"
-#~ msgstr "So{ '%s' KXCNq¥DBzC<p>"
+#~ msgstr "沒有發現 '%s' 的密碼。將通知壇主處理。<p>"
#~ msgid "You must type in your new password twice"
-#~ msgstr "zJKX⦸"
+#~ msgstr "您必須輸入密碼兩次"
#~ msgid "edit your personal options"
-#~ msgstr "קӤH]w"
+#~ msgstr "修改個人設定"
#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
-#~ msgstr "q\Bnq"
+#~ msgstr "取消訂閱且不要通知我"
#~ msgid "Private list: only members may see info."
-#~ msgstr "pH׾¡G|[ݡC"
+#~ msgstr "私人論壇:限會員觀看。"
#~ msgid ""
#~ "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]\n"
#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request\n"
#~ "to the '-request' address for that list."
#~ msgstr ""
-#~ "ΪkG unsubscribe <KX> [<email a}>]\n"
-#~ "פ@׾ªq\ɡANzӽбH\n"
-#~ "ӽ׾ '-request' a}C"
+#~ "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]\n"
+#~ "欲終止一論壇的訂閱時,將您的申請寄到\n"
+#~ "該論壇 '-request' 的地址。"
#~ msgid "Try to figure out error messages automatically? "
-#~ msgstr "۰ʧX~HܡH"
+#~ msgstr "欲自動找出錯誤信件嗎?"
#~ msgid "%s Admindb Results"
-#~ msgstr "%s ޲zƮwG"
+#~ msgstr "%s 管理資料庫結果"
#~ msgid "Disable and notify me"
-#~ msgstr "óq"
+#~ msgstr "取消並通知我"
#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "KX~C"
+#~ msgstr "密碼錯誤。"
#~ msgid " option. Contact "
-#~ msgstr " ﶵC "
+#~ msgstr " 選項。 接洽 "
#~ msgid ""
#~ " To visit the administrators configuration page for an unadvertised list, "
#~ "open a URL similar to this"
-#~ msgstr "e}׾¤޲z]wAЦpUҥܶ} URL "
+#~ msgstr "欲前往未公開論壇之管理設定網頁,請如下所示開啟 URL "
#~ msgid ""
#~ "Restrict posting privilege to list members? (<i>member_posting_only</i>)"
-#~ msgstr "ȭ׾·|oܡH(<i>_|_</i>)"
+#~ msgstr "僅限論壇會員發言嗎?(<i>限_會員_投書</i>)"
#~ msgid "When resent"
-#~ msgstr "H"
+#~ msgstr "當重寄時"
#~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again."
-#~ msgstr "z email a}αKX~CЦAդ@C"
+#~ msgstr "您的 email 地址或密碼有誤。請再試一次。"
#~ msgid ""
#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
#~ "requests."
#~ msgstr ""
-#~ "׾¥\ॼ}AثeȤq\ӽ\n"
-#~ "C"
+#~ "本論壇功能未完全開放,目前暫不接受訂閱申請\n"
+#~ "。"
#~ msgid "Remove and notify me"
-#~ msgstr "óq"
+#~ msgstr "移除並通知我"
#~ msgid ""
#~ "To change your subscription (set options like digest and delivery modes, "
#~ "get a reminder of your password, or unsubscribe from "
-#~ msgstr "ܧzq\(]w KnΤ@ҦAoKX"
+#~ msgstr "欲變更您的訂閱(設定 摘要或一般模式,取得提醒密碼"
#~ msgid "End of %s Digest"
-#~ msgstr "%s Kn"
+#~ msgstr "%s 摘要結尾"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own\n"
@@ -9928,45 +9974,45 @@ msgstr ""
#~ "of digests, so if you receive postings in digests, you will always get\n"
#~ "copies of your messages in the digest."
#~ msgstr ""
-#~ "}ҥ]wAz ** |ѱzۤvH\n"
-#~ "׾ªHC ~Az]izۤv \n"
-#~ "(SAoť_ӦI٬)C oӳ]w|vT\n"
-#~ "KneAҥHpGzOKnq᪺ܡAz\n"
-#~ "쪺Kn]|]tzۤvѪHC"
+#~ "當開啟本項設定後,您 *不* 會收到由您自己寄到\n"
+#~ "論壇的信件。 此外,您也可收到您自己的投書 \n"
+#~ "(沒錯,這聽起來有點矛盾)。 這個設定不會影響\n"
+#~ "摘要的內容,所以如果您是摘要訂戶的話,您收\n"
+#~ "到的摘要也會包含您自己投書的信件。"
#~ msgid ""
#~ "Usage: who\n"
#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
#~ "to the '-request' address for that list."
#~ msgstr ""
-#~ "ΪkG who\n"
-#~ "q\Y@׾®ɡAбNӽШH\n"
-#~ "ӽ׾ª '-request' a}C"
+#~ "用法: who\n"
+#~ "欲訂閱某一論壇時,請將申請函寄到\n"
+#~ "該論壇的 '-request' 地址。"
#~ msgid "Maximum command lines (%d) encountered, ignoring the rest..."
-#~ msgstr "WL̤jO(%d)AWLN..."
+#~ msgstr "超過最大指令行數(%d),超過部分將忽略..."
#~ msgid "Spam-specific posting filters"
-#~ msgstr "UHLoWh"
+#~ msgstr "垃圾信件過濾規則"
#~ msgid "List only accepts digest members."
-#~ msgstr "׾¶ȱKn|"
+#~ msgstr "論壇僅接受摘要會員"
#~ msgid "When sent"
-#~ msgstr "HX"
+#~ msgstr "當寄出時"
#~ msgid "Error Subscribing:"
-#~ msgstr "q\\G"
+#~ msgstr "訂閱不成功:"
#~ msgid " one, but with a '/' and the %slist name appended.<p>"
-#~ msgstr " AB|[W '/' ν׾¦W %s C"
+#~ msgstr " ,且會加上 '/' 及論壇名稱 %s 。"
#~ msgid ""
#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
#~ "Valid options are:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ϊk: set <ﶵ> <on|off> <KX>\n"
-#~ "TﶵO:\n"
+#~ "用法: set <選項> <on|off> <密碼>\n"
+#~ "正確的選項是:\n"
#~ msgid "Option %s/%s not found: %s"
-#~ msgstr "ﶵ %s/%s o{J%s"
+#~ msgstr "選項 %s/%s 未發現︰%s"