diff options
Diffstat (limited to 'messages')
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--] | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 321 | ||||
-rw-r--r-- | messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po | 37 |
2 files changed, 181 insertions, 177 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index a0056f0e..a1b93d52 100644..100755 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Diskussionsfaden" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 msgid "subject" -msgstr "(kein Betreff)" +msgstr "Betreff" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 msgid "author" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Zugang verweigert." #: Mailman/Cgi/admin.py:198 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "" +msgstr "Die Gültigkeitsdauer des Formular ist abgelaufen. (request forgery check)" # Mailman/Cgi/admin.py:165 #: Mailman/Cgi/admin.py:204 @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare Liste zu " -"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Addresse an. Falls " +"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Adresse an. Falls " "Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben, können sie auch eine <a " "href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste einrichten</a>.\n" "\n" @@ -1145,18 +1145,23 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" +"Zusätzlich zu den oben genannten Passwörter können Sie ein Passwort\n" +"für die Vor-Genehmigung von Beiträge an die Liste definieren. Eines\n" +"der beiden oben genannten Passwörter kann in einer Approved: Kopfzeile\n" +"oder als Pseudo-Kopfzeile im Text verwendet werden, um ein Beitrag\n" +"vorgenehmigen zu lassen, welcher ansonsten für die Moderation\n" +"zurückgehalten würde. Darüber hinaus kann das Passwort unten, falls\n" +"gesetzt, dafür verwendet werden, aber für keinen anderen Zweck.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:1024 #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 -#, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" +msgstr "Neues Genehmigungs-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1026 #: Mailman/Cgi/admin.py:1295 -#, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" +msgstr "Genehmigungs-Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1036 #: Mailman/Cgi/admin.py:1304 @@ -1166,18 +1171,17 @@ msgstr "Änderungen speichern" # Mailman/Cgi/admin.py:1111 #: Mailman/Cgi/admin.py:1327 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich" +msgstr "Die Moderatoren-Passwörter stimmen nicht überein" # Mailman/Cgi/subscribe.py:140 #: Mailman/Cgi/admin.py:1338 -#, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch." +msgstr "Die Genehmigungs-Passwörter stimmen nicht überein" # Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmten nicht überein" +msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmen nicht überein" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: Mailman/Cgi/admin.py:1398 @@ -1192,12 +1196,12 @@ msgstr "<Leerzeile>" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Ungültige E-Mail-Addresse" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: Mailman/Cgi/admin.py:1408 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Unzulässige E-Mailadresse (illegale Zeichen!)" +msgstr "Unzulässige E-Mail-Adresse (illegale Zeichen!)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 @@ -1473,7 +1477,7 @@ msgstr "Erhalten:" # Mailman/Cgi/admindb.py:216 #: Mailman/Cgi/admindb.py:586 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "e-Mail zur Kontrolle zurückgehalten" +msgstr "E-Mail zur Kontrolle zurückgehalten" # Mailman/Cgi/admindb.py:218 #: Mailman/Cgi/admindb.py:588 @@ -1521,7 +1525,7 @@ msgstr "Mail-Header:" # Mailman/Cgi/admindb.py:312 #: Mailman/Cgi/admindb.py:702 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "Mail-Auszug: " +msgstr "Nachricht-Auszug: " # Mailman/Cgi/admindb.py:361 #: Mailman/Cgi/admindb.py:854 @@ -1604,7 +1608,7 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den " -"Sie in der e-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, " +"Sie in der E-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, " "um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." # Mailman/Cgi/confirm.py:166 @@ -1697,7 +1701,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:200 #: Mailman/Cgi/confirm.py:281 msgid "Your email address:" -msgstr "Ihre E-Mailadresse:" +msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:201 #: Mailman/Cgi/confirm.py:282 @@ -1766,7 +1770,7 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" -"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"Antrag für eine E-Mail-Adresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " "gekündigt hat." # Mailman/Deliverer.py:76 @@ -1780,7 +1784,7 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Ihre E-Mail-Adresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(listowner)s. " @@ -1871,7 +1875,7 @@ msgstr "" " Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" " mit folgenden Daten Mitglied:\n" " <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n" -" <li><b>E-Mailadresse:</b> %(addr)s\n" +" <li><b>E-Mail-Adresse:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu " @@ -1918,7 +1922,7 @@ msgid "" " subscribed." msgstr "" "%(newaddr)s ist bereits Mitglied der Liste %(realname)s. Es ist möglich das " -"Sie versuchen einen Abo-Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, der " +"Sie versuchen einen Abo-Antrag für eine E-Mail-Adresse zu bestätigen, der " "bereits bestätigt wurde. " # Mailman/Cgi/confirm.py:427 @@ -1975,12 +1979,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n" " Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" -" mit folgender E-Mailadresse eingetragen:\n" +" mit folgender E-Mail-Adresse eingetragen:\n" " <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n" -" <li><b>Alte E-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" +" <li><b>Alte E-Mail-Adresse:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" -" und wollen Ihre E-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n" -" <ul><li><b>Neue E-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n" +" und wollen Ihre E-Mail-Adresse %(globallys)s ändern auf die\n" +" <ul><li><b>Neue E-Mail-Adresse:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" " Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n" " <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n" @@ -2154,7 +2158,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n" -"da Ihre E-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" +"da Ihre E-Mail-Adresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" "z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an E-Mail-" "Accounts,\n" "überfüllt waren und keine E-Mails mehr annahmen.\n" @@ -2166,7 +2170,7 @@ msgstr "" "<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n" "<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n" "<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n" -"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mailadresse\n" +"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mail-Adresse\n" "vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n" "</ul>\n" "\n" @@ -2267,7 +2271,7 @@ msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s" # Mailman/Cgi/create.py:170 #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Falsche E-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s" +msgstr "Falsche E-Mail-Adresse des Eigentümers: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 @@ -2364,7 +2368,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste " -"wird als E-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, " +"wird als E-Mail-Adresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, " "daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal " "angelegt wurde, können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" " <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die " @@ -2391,7 +2395,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste:" # Mailman/Cgi/create.py:291 #: Mailman/Cgi/create.py:343 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "E-Mailadresse des Eigentümers:" +msgstr "E-Mail-Adresse des Eigentümers:" # Mailman/Cgi/create.py:300 #: Mailman/Cgi/create.py:352 @@ -2472,9 +2476,8 @@ msgstr "Text-Datei der Willkommens-Mail" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 -#, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" +msgstr "Impressum Nachrichtensammlung" # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 @@ -2651,12 +2654,12 @@ msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript." # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 #: Mailman/Cgi/options.py:109 msgid "No address given" -msgstr "[Keine E-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]" +msgstr "[Keine E-Mail-Adresse angegeben / kein Login erfolgt]" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: Mailman/Cgi/options.py:121 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(safeuser)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(safeuser)s" # Mailman/Cgi/options.py:93 #: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 @@ -2716,7 +2719,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:305 msgid "nomail" -msgstr "" +msgstr "Keine E-Mail" #: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" @@ -2736,7 +2739,7 @@ msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!" # Mailman/Cgi/options.py:236 #: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mailadresse" +msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mail-Adresse" #: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" @@ -2746,11 +2749,11 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Die neue E-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der " +"Die neue E-Mail-Adresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der " "Mailingliste\n" "%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten " "gewünscht\n" -"haben, wird in allen anderen Listen die E-Mailadresse\n" +"haben, wird in allen anderen Listen die E-Mail-Adresse\n" " %(safeuser)s entsprechend angepaßt." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 @@ -2771,12 +2774,12 @@ msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. " # Mailman/Cgi/options.py:267 #: Mailman/Cgi/options.py:410 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Ungültige E-Mailadresse" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/options.py:269 #: Mailman/Cgi/options.py:412 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "E-Mailadresse ist nicht erlaubt" +msgstr "E-Mail-Adresse ist nicht erlaubt" # Mailman/Cgi/options.py:271 #: Mailman/Cgi/options.py:414 @@ -2789,7 +2792,7 @@ msgid "" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Die E-Mailadresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie " +"Die E-Mail-Adresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie " "glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(owneraddr)s." @@ -2974,7 +2977,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s " # Mailman/Cgi/options.py:570 #: Mailman/Cgi/options.py:809 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Meine E-Mailadresse und Namen ändern " +msgstr "Meine E-Mail-Adresse und Namen ändern " # Mailman/Cgi/options.py:598 #: Mailman/Cgi/options.py:835 @@ -3000,7 +3003,7 @@ msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder" # Mailman/Cgi/options.py:621 #: Mailman/Cgi/options.py:858 msgid "email address and " -msgstr "und E-Mailadresse" +msgstr "und E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/options.py:623 #: Mailman/Cgi/options.py:861 @@ -3026,16 +3029,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier " -"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mailadresse " +"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mail-Adresse " "ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</" "em>.\n" "</p><p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie " -"bitte<b>E-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf " +"bitte<b>E-Mail-Adresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf " "<em>Kündigung des Abos</em>.</p><p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur " "Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort für Sie " "erzeugt. Sie können es sich per E-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre " "Mailadresse angeben und dann unten auf <em>Passwort zumailen</em> klicken.</" -"p><p>Falls Sie mehrere E-Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie " +"p><p>Falls Sie mehrere E-Mail-Adressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie " "bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. " "monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse " "und auch das Passwort ausdrücklich genannt sind.</p><p><em>Wichtig:</em> Ihr " @@ -3045,7 +3048,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:656 #: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Email address:" -msgstr "E-Mailadresse:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Cgi/options.py:905 @@ -3067,15 +3070,15 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "<p>Möchten Sie keine E-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n" -" E-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n" +" E-Mail-Adresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n" " des Abos</em>.</p><p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine E-Mail " "zugesandt, in der Sie gebeten werden die Kündigung nochmals zu bestätigen. " "Erst wenn diese Rückbestätigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der " "Liste ausgetragen.\n" "</p><p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n" -" E-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" +" E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" " Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich E-Mails von anderen\n" -" E-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>" +" E-Mail-Konten weiterleiten lassen!</p>" # Mailman/Cgi/options.py:679 #: Mailman/Cgi/options.py:923 @@ -3089,7 +3092,7 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Tragen Sie oben bitte die <b>hier " -"eingetragene</b> E-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort " +"eingetragene</b> E-Mail-Adresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort " "zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per E-Mail " "zugeschickt. " @@ -3144,17 +3147,15 @@ msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" # Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 #: Mailman/Cgi/private.py:141 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt." +msgstr "Wenn Sie ein Mitglieder der Liste sind, dann wurde Ihnen ihr Passwort zugesendet." # Mailman/Cgi/confirm.py:200 #: Mailman/Cgi/private.py:145 -#, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Ihre E-Mailadresse:" +msgstr "Bitte Ihre E-Mail-Adresse eingeben" # Mailman/Cgi/private.py:155 #: Mailman/Cgi/private.py:206 @@ -3282,7 +3283,7 @@ msgstr "Fehler" # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mailadresse angeben." +msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben." # Mailman/Cgi/subscribe.py:121 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 @@ -3320,7 +3321,7 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Ihre E-Mail-Adresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" "Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(listowner)s." @@ -3329,7 +3330,7 @@ msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Die von Ihnen angegebene E-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" +"Die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" "ein '@' enthalten)." # Mailman/Cgi/subscribe.py:188 @@ -3338,7 +3339,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mailadresse als\n" +"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse als\n" "unsicher betrachtet wird.<p>" # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 @@ -3349,7 +3350,7 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Eine Bestätigung von Ihrer E-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" +"Eine Bestätigung von Ihrer E-Mail-Adresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" "nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n" "an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n" "erfolgter Bestätigung beginnt." @@ -3394,12 +3395,12 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mailadresse die Mailingliste\n" +"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mail-Adresse die Mailingliste\n" "%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n" "öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n" -"herauszufinden, welche E-Mailadressen hier eingetragen sind.\n" +"herauszufinden, welche E-Mail-Adressen hier eingetragen sind.\n" "Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n" " wir sowas natürlich nicht zu!\n" "Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" @@ -3484,7 +3485,7 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"Ihre E-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(owneraddr)s." @@ -3570,7 +3571,7 @@ msgstr "Beschreibung: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "e-Mails an: %(postaddr)s" +msgstr "E-Mails an: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" @@ -3642,14 +3643,14 @@ msgstr "" " zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n" " können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n" "\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " "Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" "\n" " Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" -" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene E-Mailadresse " +" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene E-Mail-Adresse " "geschickt\n" " wird!\n" @@ -3674,7 +3675,7 @@ msgstr "" "Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n" "Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n" "Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n" -"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zuge-Mailt." +"Ihnen Ihr bisheriges Passwort per E-Mail zugesendet." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 @@ -3790,7 +3791,7 @@ msgstr "" "\n" " set show [address=<address>]\n" " Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer " -"anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" +"anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" @@ -3801,7 +3802,7 @@ msgstr "" " mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. " "Danach \n" " können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" @@ -3818,7 +3819,7 @@ msgstr "" " gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n" " Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n" " Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n" -" Nachrichten dieses Archives als große MIMe-Mail erstellt wird.\n" +" Nachrichten dieses Archives als große MIME-E-Mail erstellt wird.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" @@ -3836,7 +3837,7 @@ msgstr "" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre E-Mailadresse\n" +" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre E-Mail-Adresse\n" " in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n" "\n" " set duplicates on\n" @@ -4033,9 +4034,9 @@ msgstr "" " Ihr Passwort erinnert.\n" " Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n" " sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n" -" alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n" +" alle Mails in einer täglichen Sammel-E-Mail erhalten möchten.\n" "\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " "Angabe\n" @@ -4056,7 +4057,7 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"Ihre E-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" "dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(listowner)s." @@ -4066,7 +4067,7 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman wird die angegebene E-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n" +"Mailman wird die angegebene E-Mail-Adresse nicht als gültige Adresse\n" "akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." # Mailman/MailCommandHandler.py:652 @@ -4075,7 +4076,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere E-Mailadresse\n" +"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere E-Mail-Adresse\n" "angegeben haben." # Mailman/MailCommandHandler.py:656 @@ -4165,6 +4166,13 @@ msgid "" " See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" " list's admin or moderator password.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Anzeige der nicht-versteckten Mitglieder dieser Mailingliste\n" +" who password\n" +" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" +" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n" +" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 msgid "" @@ -4183,7 +4191,7 @@ msgstr "" " Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n" " Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n" " angeben.\n" -" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mail-Adresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" " angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!). Wenn Sie " @@ -4202,7 +4210,7 @@ msgstr "" " who password\n" " Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" " dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n" -" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" +" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" # Mailman/Cgi/create.py:140 #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 @@ -4228,9 +4236,8 @@ msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: Mailman/Defaults.py:1483 -#, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "Estonian" +msgstr "Asturisch" # Mailman/Defaults.py:777 #: Mailman/Defaults.py:1484 @@ -4283,7 +4290,7 @@ msgstr "Galicisch" #: Mailman/Defaults.py:1495 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Grichisch" #: Mailman/Defaults.py:1496 msgid "Hebrew" @@ -4767,7 +4774,7 @@ msgid "" " interim. This value must be an integer." msgstr "" "Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n" -"beendet wird, wenn seine E-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n" +"beendet wird, wenn seine E-Mail-Adresse wieder zustellbar ist und keine\n" "Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 @@ -5261,7 +5268,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "" @@ -5356,7 +5363,7 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Die E-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " +"Die E-Mail-Adresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " "angegeben werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5414,7 +5421,7 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Die E-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " +"Die E-Mail-Adresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " "werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 @@ -5680,7 +5687,6 @@ msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header" # Mailman/Gui/General.py:188 #: Mailman/Gui/General.py:210 -#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5720,13 +5726,13 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn " -"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</" +"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">Anwort geht an Liste</" "a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt " "viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon " "ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header " "abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein " "weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es " -"viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier " +"viel schwieriger macht, private E-Mail-Antworten zu verschicken. Siehe hier " "zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful." "html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil " "zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" @@ -6077,10 +6083,10 @@ msgid "" msgstr "" "RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede " "Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das " -"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-e-Mailsoftware " +"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-E-Mail-Software " "verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein " "sollte.\n" -" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mailprogramme an diese " +" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mail-Programme an diese " "Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, " "können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu " "verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " @@ -6122,14 +6128,14 @@ msgstr "" "davon einfügen lassen können, oder auch nicht.... " #: Mailman/Gui/General.py:423 -#, fuzzy msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"Soll Mailman an den Listenbesitzer nicht erkannte Bounce-Nachrichten\n" -"zur Ansicht weiterleiten?" +"Sollte die <tt>Sender</tt> Kopfzeile für diese Mailingliste\n" +" umgeschrieben werden um streunende Rückmeldungen zu\n" +" vermeiden? <em>Ja</em> wird empfohlen.\n" #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" @@ -6546,7 +6552,7 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" -msgstr "" +msgstr "Verwandte Listen" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6554,6 +6560,10 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Andere Mailinglisten auf diesem Server, dessen Mitglieder\n" +" aus dem regulären (non-digesst) Zustellung ausgeschlossen\n" +" sind, wenn diese Adressen in To: oder Cc: Zeilen vorhanden\n" +" sind.\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6571,6 +6581,8 @@ msgid "" "Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" " member." msgstr "" +"Ignorieren von regular_exlude_lists von welcher der Beitragsender\n" +" kein Mitglied ist." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 msgid "" @@ -6712,7 +6724,7 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Bestätigung (*) - Bestätigungs-e-Mail erforderlich <br>\n" +"Bestätigung (*) - Bestätigungs-E-Mail erforderlich <br>\n" " Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n" " der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n" " Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" @@ -6809,7 +6821,7 @@ msgid "" msgstr "" "Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n" "eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n" -"Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. " # Mailman/Gui/Privacy.py:92 @@ -6852,7 +6864,7 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Sollen E-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " +"Sollen E-Mail-Adressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " "Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)" # Mailman/Gui/Privacy.py:103 @@ -6866,7 +6878,7 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" "Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung " -"von E-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " +"von E-Mail-Adressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " "den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das " "Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " "reinschnorcheln." @@ -6933,7 +6945,7 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen " "Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n" "\n" -"<p>Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"<p>Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um\n" " <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">reguläre\n" " Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n" @@ -7063,7 +7075,7 @@ msgid "" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" -"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile " +"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile " "hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten.\n" "Eine Zeile, die mit einem @ und einem anderen Mailinglistennamen beginnt " @@ -7091,7 +7103,7 @@ msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch " "zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält " "eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene " -"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 @@ -7122,7 +7134,7 @@ msgstr "" "Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht " "geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?" "VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " -"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:283 @@ -7153,7 +7165,7 @@ msgstr "" "Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" "optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" "Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie " -"eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" "Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:298 @@ -7228,7 +7240,7 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mailadresse (oder an " +"Nachrichten an die Liste müssen exakt an die Listen-Mail-Adresse (oder an " "einen der unten einstellbaren Aliasnamen) adressiert sein ('To:', 'Cc'). " # Mailman/Gui/Privacy.py:151 @@ -7254,13 +7266,13 @@ msgid "" msgstr "" "Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n" "nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n" -"beliebige E-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, " +"beliebige E-Mail-Adresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, " "die \n" "explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM " "ausfiltern. \n" "<p> Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die " "automatisch an die Liste \n" -"weitergeleitetet werden. Sie können weitere E-Mailadressen der Liste im " +"weitergeleitetet werden. Sie können weitere E-Mail-Adressen der Liste im " "nächsten \n" "Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren." @@ -7270,7 +7282,7 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Weitere E-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll " +"Weitere E-Mail-Adressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll " "(reguläre Ausdrücke)." # Mailman/Gui/Privacy.py:172 @@ -7477,7 +7489,7 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mailnachricht gemäss <a " +"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mail-Nachricht gemäss <a " "href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">Filterregeln mit regulären " "Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die " "<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit " @@ -7825,7 +7837,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>%(note)s\n" " <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " -"wurde durch Bounces Ihrer E-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " +"wurde durch Bounces Ihrer E-Mail-Adresse ausgelöst. Um die Zustellung von " "Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. " "Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %" "(mailto)s in Verbindung." @@ -7841,10 +7853,10 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mailadresse bekommen, d.h.\n" +"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mail-Adresse bekommen, d.h.\n" "Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n" "<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n" -"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene E-Mailadresse wirklich korrekt ist " +"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene E-Mail-Adresse wirklich korrekt ist " "und\n" "es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n" "Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n" @@ -7866,7 +7878,7 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es " +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-E-Mail, um sicherzustellen, dass es " "wirklich Sie sind, der abonnieren möchte." # Mailman/HTMLFormatter.py:164 @@ -7895,7 +7907,7 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es " +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-E-Mail, um sicherzustellen, dass es " "wirklich Sie sind, der abonnieren möchte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung " "wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - " "vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per E-Mail." @@ -7965,12 +7977,12 @@ msgstr "" "<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen</b>, ihre eingetragene " "Mailadresse und andere \n" "Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es " -"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mailadresse an.<br><br>\n" +"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mail-Adresse an.<br><br>\n" "<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste " "eingetragen sind!\n" "Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit " "genannt ist. Achten Sie \n" -"darauf, wenn Sie mehrere E-Mailadressen haben und diese ggf. an andere " +"darauf, wenn Sie mehrere E-Mail-Adressen haben und diese ggf. an andere " "Adressen weiterleiten lassen!\n" "<br><center> " @@ -7994,7 +8006,7 @@ msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer E-Mailadresse " +"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer E-Mail-Adresse " "gefragt." # Mailman/HTMLFormatter.py:244 @@ -8035,12 +8047,12 @@ msgstr "Mitglieder" # Mailman/HTMLFormatter.py:265 #: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Address:" -msgstr "E-Mailadresse:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" # Mailman/HTMLFormatter.py:268 #: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Admin address:" -msgstr "E-Mailadresse des Administrators:" +msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators:" # Mailman/HTMLFormatter.py:270 #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 @@ -8090,6 +8102,10 @@ msgid "" "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" +"Nachricht zurückgewiesen.\n" +"Es sieht danach aus, dass diese Nachricht einen HTML-Teil mit der\n" +"Approved: Passwort Zeile enthält. Diese ist so im HTML engebettet,\n" +"dass sie nicht korrekt entfernt werden kann.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 msgid "" @@ -8310,7 +8326,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" "veröffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder " -"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mailadresse geschrieben haben. " +"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mail-Adresse geschrieben haben. " "Ihre E-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung " "sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n" "Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" @@ -8693,7 +8709,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider " -"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine E-Mailadresse " +"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine E-Mail-Adresse " "eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" "Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten " "Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" @@ -8763,11 +8779,11 @@ msgstr "Das Ergebnis Ihres E-Mail-Kommandos" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Nachrichteninhalt durch Mailmain Konfiguration unterdrückt\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Original Nachricht durch Mailmain Konfiguration unterdrückt\n" # Mailman/htmlformat.py:611 #: Mailman/htmlformat.py:648 @@ -8990,12 +9006,12 @@ msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:143 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Ungültige E-Mailaddresse: leere Zeile" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: leere Zeile" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:145 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Ungültige E-Mailaddresse: %(member)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: bin/add_members:147 @@ -9721,12 +9737,12 @@ msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: " # Mailman/Cgi/options.py:267 #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " originale E-Mailadresse wurde entfernt: " +msgstr " originale E-Mail-Adresse wurde entfernt: " # Mailman/Cgi/create.py:170 #: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(toaddr)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 msgid "" @@ -9878,7 +9894,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -10093,12 +10109,12 @@ msgstr "" #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" -msgstr "" +msgstr "Unerwartetes Argument" # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Passwort Schema" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10226,9 +10242,8 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: bin/fix_url.py:75 -#, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "Speichere Liste" +msgstr "Blockiere Liste" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -10510,7 +10525,7 @@ msgstr "" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Behält die Schreibweise der Mitglieder-E-Mailadressen so bei, wie " +" Behält die Schreibweise der Mitglieder-E-Mail-Adressen so bei, wie " "sie\n" " eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in " "Kleinbuchstaben\n" @@ -10956,14 +10971,13 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen einer deutlichen Übersetzung zum Lexikon." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." msgstr "Gibt die erzeugte Ausgabe zurück." #: bin/newlist:20 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -11051,7 +11065,7 @@ msgid "" msgstr "" "Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-e-Mail [admin-" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-E-Mail [admin-" "passwd]]]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -11075,22 +11089,26 @@ msgstr "" " Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese E-Mail.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Programm beenden.\n" "\n" "Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n" -"wollen. Auf fehlende Parameter werden Sie vom Programm aufmerksam gemacht.\n" +"wollen. Fehlende Parameter werden vom Programm abgefragt.\n" "\n" "Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n" -"für ausgehende Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n" +"für ausgehende E-Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n" "festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n" "wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Sites betreiben sollten, kann es\n" -"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind.\n" +"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind für die Liste\n" +"welche Sie erstellen wollen.\n" "\n" "Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n" "angegeben werden:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" -"wobei `www.mydom.ain` der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte. " +"\n" +"wobei `www.mydom.ain' der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte. " +"Mit dieser Einstellung werden die Benutzer via die Allgemeine " +"Listenübersicht unter http://www.mydom.ain/mailman/listinfo sehen. " "Bei virtuellen Mailinglisten muss eine entsprechende Zuordnung im " "VIRTUAL_HOST-Mapping in mm_cfg.py/Defaults.py eingetragen sein, wenn der " "Mail-Hostname automatisch bestimmt werden soll. Wird keine Zuordnung " @@ -11101,14 +11119,19 @@ msgstr "" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" -"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie auch die Variante\n" +"wobei `mydom.ain' der Mail-Domäne-Name ist. Wenn Sie emailhost nicht angeben " +"und urlhost ist nicht in der Liste der virtuellen Host, dann wird " +"mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST für die E-Mail Schnittstelle verwendet\n" +"\n" +"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie zum erstellen der neuen " +"Liste auch folgende Variante verwenden:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"nutzen, wobei `www.mydom.ain' wieder der URL-Hostname sein sollte. der Basis-" +"wobei `www.mydom.ain' wieder der URL-Hostname sein sollte. der Basis-" "Hostname der virtuellen Hosts sein sollte.\n" "\n" -"Werden beie Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost " +"Werden beide Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost " "und --emailhost Vorrang.\n" "\n" "Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der E-Mail-" @@ -11128,7 +11151,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste: " #: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "E-Mailadresse des Listenverwalters: " +msgstr "E-Mail-Adresse des Listenverwalters: " # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/newlist:181 @@ -11378,7 +11401,7 @@ msgstr "" "\n" " --fromall\n" " Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n" -" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n" +" von eventuellen virtuellen Domänen. Diese Option kann nicht zusammen\n" " mit -a/--all benutzt werden. Außerdem sollten Sie bei dieser Option\n" " keinen Listennamen angeben...\n" "\n" @@ -11526,9 +11549,8 @@ msgstr "liegengebliebene Lock-Datei" # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: bin/rmlist:141 -#, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten" +msgstr "Datei der zurückgehaltenen Nachrichten" # Mailman/Cgi/private.py:62 #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 @@ -11686,7 +11708,7 @@ msgstr "" " -f <dateiname | ->\n" " Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die " "Synchronisations\n" -" datei. Pro Zeile darf eine E-Mailadresse drin stehen. Ist statt " +" datei. Pro Zeile darf eine E-Mail-Adresse drin stehen. Ist statt " "des\n" " Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n" "\n" @@ -12567,9 +12589,8 @@ msgstr "Noch offene Abonnementanträge:" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: cron/checkdbs:155 -#, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Noch offene Abonnementanträge:" +msgstr "Noch offene Abmeldeanträge:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po index f13e76a4..c474dffd 100644 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -996,14 +996,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 -#, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Voer het nieuwe moderatorwachtwoord in:" +msgstr "Voer het nieuwe post-wachtwoord in:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1295 -#, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Bevestig het moderatorwachtwoord:" +msgstr "Bevestig het post-wachtwoord:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1304 msgid "Submit Your Changes" @@ -1014,9 +1012,8 @@ msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorwachtwoorden kwamen niet overeen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1338 -#, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Uw wachtwoorden kwamen niet overeen." +msgstr "Uw post-wachtwoorden kwamen niet overeen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -2191,9 +2188,8 @@ msgid "Welcome email text file" msgstr "Tekstbestand van het welkomstbericht voor nieuwe leden" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 -#, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "verzamelmail-header" +msgstr "Verzamelmail-header" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "List name is required." @@ -2768,16 +2764,14 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fout in besloten archief - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:141 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Een herinneringsbericht met uw wachtwoord is naar u verzonden." +msgstr "Indien u lid bent van de lijst, is er nu een herinneringsbericht met uw wachtwoord naar u verzonden." #: Mailman/Cgi/private.py:145 -#, fuzzy msgid "Please enter your email address" -msgstr "Uw e-mailadres:" +msgstr "Geef uw e-mailadres:" #: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" @@ -9486,9 +9480,8 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/fix_url.py:75 -#, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "Verwante lijsten" +msgstr "" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -10347,9 +10340,8 @@ msgid "stale lock file" msgstr "" #: bin/rmlist:141 -#, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "alle vastgehouden berichten." +msgstr "bestand met vastgehouden berichten" #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" @@ -11046,12 +11038,11 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "" +msgstr "Wachtende aanmeldingen:" #: cron/checkdbs:155 -#, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Bevestig afmeldingsverzoek" +msgstr "Wachtende afmeldingen:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -11233,11 +11224,3 @@ msgid "" " lists are sent out.\n" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " See everyone who is on this mailing list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " who\n" -#~ " Bekijk alle op deze maillijst aanwezige leden.\n" |