diff options
Diffstat (limited to 'messages')
-rwxr-xr-x | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 1224 |
1 files changed, 944 insertions, 280 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 37fe5dd2..11717b7c 100755 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,28 +1,29 @@ -# translation of mailman.po to -# Deutsche Übersetzung der Mailman messages +# Deutsche Übersetzung der Mailman-Texte # # Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, # Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de>, -# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002, -# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 und -# Ralf Hildebrandt <ralf.hildebrandt@charite.de>, 2013 +# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002,. +# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 und. +# Ralf Hildebrandt <ralf.hildebrandt@charite.de>, 2013. +# Mirian Margiani <mirian@margiani.ch>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-02 11:21+0200\n" -"Last-Translator: Ralf Hildebrandt <ralf.hildebrandt@charite.de>\n" -"Language-Team: <de@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-19 22:42+0200\n" +"Last-Translator: Mirian Margiani <mirian@margiani.ch>\n" +"Language-Team: German <mailman-i18n@python.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" -msgstr "Größe nicht verfügbar " +msgstr "Größe nicht verfügbar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " @@ -42,15 +43,13 @@ msgid " at " msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 -#, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Vorherige Nachricht:" +msgstr "Vorherige Nachricht (dieses Gesprächs):" # Mailman/Gui/Archive.py:31 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 -#, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Nächste Nachricht:" +msgstr "Nächste Nachricht (dieses Gesprächs):" # Mailman/Archiver/pipermail.py:448 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 @@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Aus unbekannten Gründen " #: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "bounce score incremented" -msgstr "" +msgstr "Bounce-Zahl gestiegen" # Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 #: Mailman/Bouncer.py:228 @@ -716,9 +715,8 @@ msgstr "Massenaustrag von Mitgliedern" # Mailman/Cgi/admindb.py:173 #: Mailman/Cgi/admin.py:882 -#, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "Benutzer-Adresse / Name " +msgstr "Adressänderung" # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 #: Mailman/Cgi/admin.py:889 @@ -1097,20 +1095,24 @@ msgid "" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." msgstr "" +"Um die E-Mail-Adresse eines Listenmitglieds zu ändern,\n" +" geben Sie unten die die aktuelle und die neue Adresse\n" +" ein. Wählen Sie den ... To change a list member's address, enter the\n" +" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" +" notice of the change to the old and/or new address(es)." # Mailman/HTMLFormatter.py:358 #: Mailman/Cgi/admin.py:1273 -#, fuzzy msgid "Member's current address" -msgstr "Das aktuelle Archiv" +msgstr "Aktuelle E-Mail-Adresse des Mitglieds" #: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Send notice" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigung senden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Address to change to" -msgstr "" +msgstr "Neue Adresse" # Mailman/Cgi/admin.py:994 #: Mailman/Cgi/admin.py:1299 @@ -1137,25 +1139,27 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" -"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " -"diesen\n" -"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"Die <em>Listen-Administratoren</em> haben volle Kontrolle über die " +"Konfiguration\n" +"dieser Liste. Alle Einstellungen auf diesen Webseiten können von ihnen " +"geändert werden.\n" "\n" -"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"<p>Die <em> Listen-Moderatoren</em> haben begrenzte Befugnisse. Sie können " +"keine\n" "Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " "entscheiden.\n" "Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " "löschen.\n" -"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" -"em>\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren<" +"/em>\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" -"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"<p>Um die Listenpflege unter Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " "müssen Sie\n" "in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " "setzen\n" -"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." +"und die Adressen der Moderatoren im Abschnitt <a href=\"%" +"(adminurl)s/general\">Allgemeine Optionen</a> angeben. " # Mailman/Cgi/admin.py:1017 #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 @@ -1248,7 +1252,7 @@ msgstr "Unzulässige E-Mail-Adresse (illegale Zeichen!)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Geblockte Adresse (traf auf %(pattern)s zu)" +msgstr "Blockierte Adresse (passte auf %(pattern)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 #: Mailman/Cgi/admin.py:1469 @@ -1281,70 +1285,64 @@ msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nichtmitglieder können nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1527 -#, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse." +msgstr "Sie müssen sowohl die aktuelle und eine neue Adresse angeben." #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 msgid "Current and new addresses must be different." -msgstr "" +msgstr "Die aktuelle und die neue Adresse müssen unterschiedlich sein." # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/admin.py:1533 -#, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr " ist bereits Mitglied." +msgstr "%(schange_to)s ist bereits Mitglied." # Mailman/Cgi/subscribe.py:103 #: Mailman/Cgi/admin.py:1538 -#, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben." +msgstr "Die E-Mail-Adresse %(schange_to)s ist ungültig." #: Mailman/Cgi/admin.py:1546 msgid "%(schange_from)s is not a member" -msgstr "" +msgstr "%(schange_from)s ist kein Mitglied" # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/admin.py:1548 -#, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr " ist bereits Mitglied." +msgstr "%(schange_to)s ist bereits Mitglied" #: Mailman/Cgi/admin.py:1551 -#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "%(addr)s ist geblockt (traf zu auf: %(patt)s)" +msgstr "%(schange_to)s ist durch das Muster %(spat)s blockiert" #: Mailman/Cgi/admin.py:1553 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" -msgstr "" +msgstr "Adresse %(schange_from)s zu %(schange_to)s geändert" #: Mailman/Cgi/admin.py:1560 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" +"Die Adresse %(change_from)s auf der Liste\n" +"%(list_name)s wurde zu %(change_to)s geändert.\n" # Mailman/MailList.py:739 #: Mailman/Cgi/admin.py:1563 -#, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" +msgstr "Adressänderungsbenachrichtigungen der Liste %(list_name)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1574 -#, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_from)s." -msgstr "Benachrichtigungen" +msgstr "Eine Benachrichtigung wurde an %(schange_from)s gesendet." #: Mailman/Cgi/admin.py:1584 -#, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_to)s." -msgstr "Benachrichtigungen" +msgstr "Eine Benachrichtigung wurde an %(schange_to)s gesendet." #: Mailman/Cgi/admin.py:1590 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung" +msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung" # Mailman/Cgi/admin.py:1301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1612 @@ -1660,7 +1658,7 @@ msgstr " ist bereits Mitglied." #: Mailman/Cgi/admindb.py:932 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s ist geblockt (traf zu auf: %(patt)s)" +msgstr "%(addr)s ist blockiert (passte auf: %(patt)s)" # Mailman/Cgi/confirm.py:66 #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 @@ -1669,7 +1667,6 @@ msgstr "Leere Bestätigungszeile." # Mailman/Cgi/confirm.py:84 #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 -#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1681,11 +1678,15 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n" -" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der " -"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, " -"senden Sie bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre " -"Bestätigung <a href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein." +"<b>Ungültiger Bestätigungscode:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungscodes ungefähr\n" +" %(days)s Tage nach der Anfrage sowie nach einmaliger Verwendung\n" +" ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie bitte " +"eine\n" +" neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Bestätigung <a href=\"%" +"(confirmurl)s\">erneut</a> ein." #: Mailman/Cgi/confirm.py:132 msgid "" @@ -2772,7 +2773,7 @@ msgstr "CGI Skript Fehler" #: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid request method: %(method)s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Anfrage: %(method)s" # Mailman/Cgi/options.py:52 #: Mailman/Cgi/options.py:74 @@ -2797,28 +2798,25 @@ msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent." # Mailman/Cgi/options.py:133 #: Mailman/Cgi/options.py:180 -#, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Die E-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt." +msgstr "Eine E-Mail zur Bestätigung wurde verschickt." #: Mailman/Cgi/options.py:181 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" -"Listenadministrator weitergeleitet. " +" Listenadministrator weitergeleitet." # Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 #: Mailman/Cgi/options.py:220 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." msgstr "" -"Wenn Sie ein Mitglieder der Liste sind, dann wurde Ihnen ihr Passwort " -"zugesendet." +"Wenn Sie ein Mitglied der Liste sind,\n" +" wurde Ihnen ihr Passwort zugesandt." # Mailman/Cgi/options.py:161 #: Mailman/Cgi/options.py:263 @@ -3309,9 +3307,8 @@ msgstr "Archivdatei nicht gefunden" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 -#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" +msgstr "Die Liste %(safelistname)s ist nicht vorhanden." # Mailman/Cgi/rmlist.py:88 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 @@ -3353,9 +3350,8 @@ msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen" # Mailman/Cgi/rmlist.py:172 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 -#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen" +msgstr "Die Mailingliste %(realname)s dauerhaft löschen" # Mailman/Cgi/rmlist.py:186 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 @@ -3445,23 +3441,28 @@ msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:147 msgid "The form is too old. Please GET it again." -msgstr "" +msgstr "Das Formular ist zu alt. Bitte aktualisieren Sie es." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:150 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." msgstr "" +"Bitte nehmen Sie sich die Zeit, das Formular auszufüllen bevor Sie es " +"übermitteln." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" msgstr "" +"Das versteckte Token stimmte nicht überein. Hat sich Ihre IP-Adresse " +"verändert?" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." msgstr "" +"Ihre Übertragung wurde unterbrochen oder es fehlte die versteckte Kennung." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 msgid "You must GET the form before submitting it." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen das Formular aktualisieren, bevor sie es übertragen." # Mailman/Cgi/subscribe.py:121 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:161 @@ -3625,21 +3626,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" -msgstr "Benutzung:" +msgstr "Verwendung:" # Mailman/MailCommandHandler.py:684 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 -#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n" -"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n" -"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n" -"fordern Sie bitte einen neuen an." +"Ungültiger Bestätigungscode. Bitte beachten Sie, dass die\n" +"Bestätigungscodes %(days)s Tage nach der Anfrage\n" +"sowie nach einmaliger Verwendung ungültig werden. Falls Ihr Antrag ungültig\n" +"ist, fordern Sie bitte einen neuen an." # Mailman/MailCommandHandler.py:692 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 @@ -3863,7 +3863,7 @@ msgid "" "Usage:" msgstr "" "\n" -"Benutzung:" +"Verwendung:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" @@ -4741,16 +4741,15 @@ msgid "" msgstr "" "Verhalten des automatischen Beantworters.<p>\n" "\n" -"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die " -"Werte\n" -"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n" +"Die folgenden Schlüsselworte werden in den Textfeldern unten durch die\n" +"folgenden Werte ersetzt." "<p><ul>\n" -"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n" -"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n" -"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</" -"em>\n" -"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n" -"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>ergibt die \"-request\"-Adresse der Liste<" +"/em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>ergibt die \"-admin\"-Adresse der Liste</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>ergibt die \"-owner\"-Adresse der Liste</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n" @@ -4889,6 +4888,60 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" +"Diese Regeln steuern die automatische Bounce-Verarbeitung von Mailman.\n" +" Unten folgt eine Übersicht über die Arbeitsweise.\n" +"\n" +" <p>Wird eine Bounce-Nachricht empfangen, versucht Mailman genau " +"zwei\n" +" Informationen aus der Nachricht zu lesen: Die Adresse desjenigen, " +"für den die\n" +" Nachricht bestimmt war, und die Schwierigkeit des Problems. Dies " +"kann entweder\n" +" <em>schwer</em> oder <em>leicht</em> sein, was bedeutet, dass " +"entweder ein\n" +" schwerwiegender Fehler oder ein vorübergehender Fehler auftrat. " +"Bei Unklarheiten\n" +" wird der Fehler als schwerwiegend eingestuft.\n" +"\n" +" <p>Kann keine Mitgliedsadresse gefunden werden, so wird die " +"Bounce-Nachricht\n" +" normalerweise verworfen. Ansonsten wird jedem Mitglied ein <em>" +"Bounce-Wert</em> zugewiesen,\n" +" und jedes Mal, wenn ein Bounce bei diesem Mitglied auftritt, wird " +"dieser Wert erhöht. " +" Schwere Bounces erhöhen den Wert um 1, leichte um 0,5. Der " +"Bounce-Wert wird nur\n" +" einmal täglich verändert. Das heisst, auch wenn bei diesem " +"Mitglied zehn schwere Bounces\n" +" an einem Tag auftreten, wird der Wert nur um 1 erhöht.\n" +"\n" +" <p>Ist der Bounce-Wert eines Mitglied grösser als <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, wird die Zustellung deaktiviert. Ist die " +"Zustellung deaktiviert, kann nur ein Administrator oder\n" +" das Mitglied selbst die Zustellung wieder aktivieren, und das " +"Mitglied wird bis dahin keine\n" +" Nachrichten mehr von der Liste erhalten, ausser gelegentlichen " +"Erinnerungen (in denen\n" +" auch erklärt wird, wie die Zustellung wieder aktiviert werden " +"kann.\n" +"\n" +" <p>Sie können sowohl die\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">Anzahl der Erinnerungen</a> als auch die<a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >Häufigkeit</a> einstellen, in der die Erinnerungen versendet " +"werden.\n" +"\n" +" <p>Es gibt noch eine weitere wichtige Einstellung. Nach einer " +"bestimmten Zeit,\n" +" in der keine Bounces von einem Mitglied empfangen werden, wird " +"der Bounce-Wert\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">" +"zurückgesetzt</a>.\n" +" Mit dieser Einstellung können Sie steuern, wie schnell die " +"Zustellung deaktiviert wird.\n" +" Passen Sie dies an Ihre Liste an." # Mailman/Gui/Bounce.py:24 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -5056,13 +5109,12 @@ msgstr "" "\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese E-Mails beantworten zu lassen!" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" "Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n" -"Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?" +" Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -5073,6 +5125,12 @@ msgid "" "but\n" " doesn't cause a disable or a probe to be sent." msgstr "" +"Setzen Sie diese Option auf <em>Ja</em>, wird Mailman den Listenbesitzer\n" +" benachrichtigen und ihm eine Kopie der Bounce-Nachricht senden,\n" +" wenn die Bounce-Zahl eines Mitglieds sich ändert, aber dies " +"nicht\n" +" eine automatische Blockierung oder das Senden einer Test-E-Mail\n" +" auslöst." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" @@ -5175,6 +5233,41 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"Regeln zum Inhalt der Listen-Nachrichten.\n" +"\n" +" <p>Die Filterung des Nachrichteninhalts funktioniert " +"folgendermaßen:\n" +" Wird eine Nachricht empfangen und die Filterung ist aktiviert, so " +"werden\n" +" zuerst die Anhänge mit den <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">Filter-Typen</a>\n" +" verglichen. Ist der Typ eines Anhanges in dieser Liste, so wird " +"er verworfen.\n" +"\n" +" <p>Anschließend werden die <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">erlaubten Typen</a>\n" +" verglichen (falls angegeben) und jeder Anhang, dessen Typ <em>" +"nicht</em> in dieser\n" +" Liste enthalten ist, wird ebenfalls verworfen." +"\n" +" <p>Nach dieser ersten Filterung werden alle leeren <tt>multipart<" +"/tt>-Anhänge\n" +" entfernt. Ist die eigentliche Nachricht nach dieser Filterung " +"leer, wird sie ganz\n" +" verworfen." +"\n" +" <p>Nun werden alle <tt>multipart/alternative</tt>-Teile bis auf " +"den ersten\n" +" mit Inhalt verworfen, wenn <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> aktiviert ist.\n" +"\n" +" <p>Zuletzt werden, wenn vorhanden, alle übrigen <tt>text/html</tt>" +"-Teile\n" +" in <tt>text/plain</tt> konvertiert, wenn <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> aktiviert ist und die " +"Konfiguration dies erlaubt." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" @@ -5240,14 +5333,16 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Netzen Sie diese Option um jede Nachricht entfernen zu lassen, die <i>nicht</" -"i> auf\n" -"diesen MIME content-type zutrifft. Das Format dieses Parameters ist wie in " -"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n" +"Nutzen Sie diese Option um alle Nachrichten entfernen zu lassen, deren\n" +" Inhalt nicht passend ist. Das Format dieses Parameters ist wie " +"in\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">" +"filter_mime_types</a>.\n" "\n" -" <p><b>Beachten Sie:</b>Wenn Sie hier Einträge vornehmen und " -"nicht auch den Eintrag <tt>multipart</tt> mit aufnehmen, wird jede Nachricht " -"mit Attachment geblocket werden!" +" <p><b>Beachten Sie:</b>Wenn Sie hier Einträge vornehmen und\n" +" nicht auch den Eintrag <tt>multipart</tt> mit aufnehmen, wird " +"jede\n" +" Nachricht mit Anhängen blockiert werden! " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" @@ -5323,6 +5418,31 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"Eine dieser Aktionen wird vorgenommen, wenn eine Inhaltsfilterregel" +" auf eine Nachricht passt, d. h. wenn der Inhalts-Typ in <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a> gefunden wird, oder wenn er\n" +" <strong>nicht</strong> in <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> gefunden wird, oder wenn die Nachricht " +"nach\n" +" der Filterung der Unter-Teile leer ist.\n" +"\n" +" <p>Beachten Sie, dass diese Aktion nicht unternommen wird, wenn\n" +" die Nachricht nach der Filterung noch Inhalt enthält. Dann wird " +"sie auf\n" +" jeden Fall an die Liste weitergeleitet.\n" +"\n" +" <p>Wird eine Nachricht verworfen, so wird dies im Log mit der " +"\"Message-ID\" der\n" +" verworfenen Nachricht vermerkt. Wenn Nachrichten zurückgewiesen " +"oder an den\n" +" Listenbesitzer weitergeleitet werden, so wird der Autor der " +"Nachricht darüber informiert.\n" +" Zurückgehaltene Nachrichten werden in einem speziellen " +"Wartelistenordner gespeichert,\n" +" um vom Seitenadministrator bearbeitet zu werden.\n" +" Nur der Seitenadministrator kann diese Nachrichten verwerfen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" @@ -5375,11 +5495,12 @@ msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung?" # Mailman/Gui/Digest.py:48 #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -#, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?" +msgstr "" +"Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden? Ein Wert " +"von 0 hebt die Obergrenze auf." # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 @@ -5763,13 +5884,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "Munge From" -msgstr "" +msgstr "Absender verschleiern" # Mailman/ListAdmin.py:399 #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 -#, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "Ursprüngliche Nachricht" +msgstr "Nachricht zusammenfassen" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5777,6 +5897,9 @@ msgid "" " address to mitigate issues stemming from the original From:\n" " domain's DMARC or similar policies." msgstr "" +"Ersetzt den \"From:\"-Header mit der E-Mail-Adresse der Mailingsliste,n " +" wenn Probleme mit der Domain des Absenders und einer\n" +" DMARC-Regel o.ä. auftreten." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -5857,6 +5980,78 @@ msgid "" " action other than Accept, that action rather than this is\n" " applied" msgstr "" +"Einige heute weit verbreitete Protokolle versuchen sicherzustellen, dass\n" +" die Domain in der Absenderadresse (z. B. im \"From:\"-Header)\n" +" wirklich die richtige ist. Diese Protokolle können inkompatibel " +"mit\n" +" einigen Funktionen der Mailingliste sein, wie bspw. Fusszeilen,\n" +" was zur Folge hat, dass Nachrichten von E-Mail-Anbietern nur\n" +" aufgrund des \"From:\"-Headers abgewiesen werden. <b>Dies kann\n" +" dazu führen, dass Mitglieder deaktiviert werden, obwohl sie " +"eigentlich\n" +" alle E-Mails erhalten könnten.</b>" +" <p>\n" +" Die folgenden Aktionen werden, wenn gewählt, auf jeder Nachricht " +"der\n" +" Liste angewendet. Um die Einstellungen nur für Nachrichten, " +"deren Domain\n" +" von solchen Protokollen erkannt wird, können Sie die <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a>-Einstellung bei den Einstellungen " +"zur Privatsphäre ...\n" +" -> Absender-Filter.\n" +" <p>Einstellungen:<p>\n" +" <dl>\n" +" <dt>Nein</dt>\n" +" <dd>Unternimmt nichts. Dies ist passend für anonyme Listen oder\n" +" Listen, die nur für Ankündigungen verwendet werden, solange die " +"Absender\n" +" von einer Domain mit einer DMARC- oder ähnlichen Regel " +"schreiben.\n" +" Es kann auch passend sein, wenn Sie eine spezielle " +"dmarc_moderation_action\n" +" eingestellt haben.</dd>\n" +" <dt>Absender verschleiern</dt>\n" +" <dd>Dies ersetzt die Absenderadresse im \"From:\"-Header gegen " +"die Listenadresse\n" +" und fügt die echte Absenderadresse im \"Reply-To:\"-Header ein.<" +"/dd>\n" +" <dt>Nachricht zusammenfassen</dt>\n" +" <dd>Verpackt die Originalnachricht in einer anderen Nachricht " +"mit einem \"From:\"-Header,\n" +" der auf die Listenadresse gesetzt ist.</dd>\n" +" </dl>\n" +" <p>Veränderungen für anonymous_list werden vor diesen Aktionen " +"vorgenommen.\n" +" Es ist nicht sinnvoll, andere Aktionen als \"Nein\" auf anonyme " +"Listen anzuwenden,\n" +" und wenn Sie es doch versuchen, kann das Resultat überraschend " +"sein.\n" +" <p>Die Veränderungen am \"Reply-To:\"-Header stehen mit den " +"folgenden\n" +" Einstellungen im Zusammenhang:\n" +" <p> first_strip_reply_to = Ja entfernt alle eingehenden\n" +" \"Reply-To:\"-Adressen und fügt aber trotzdem die Adresse des " +"Absenders im\n" +" \"Reply-To:\"-Header für alle drei Einstellungen von " +"reply_goes_to_list ein.\n" +" Ist first_strip_reply_to = Nein, so wird die Absenderadresse zu " +"den vorhandenen\n" +" \"Reply-To:\"-Headern hinzugefügt, wenn sie nicht schon im " +"\"From:\"-Header enthalten\n" +" ist.\n" +" <p>Diese Einstellungen (egal ob hier oder unter <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> vorgenommen), werden nicht auf " +"Nachrichtensammlungen\n" +" oder Archive oder auf Nachrichten, die an das Usenet " +"weitergeleitet werden,\n" +" angewendet.\n" +" <p>Trifft <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> auf eine Nachricht zu, so wird diese " +"Aktion statt der\n" +" hier angegebenen angewendet." # Mailman/Gui/Privacy.py:222 #: Mailman/Gui/General.py:224 @@ -6462,6 +6657,28 @@ msgid "" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" +" 2822</a> definiert den <tt>Sender</tt>-Header und gibt ihn\n" +" als \"die Mailbox des für die tatsächliche Übermittlung der " +"Nachricht\n" +" Zuständigen\". Mailman ersetzt diesen Header standardmäßig " +"mit\n" +" der Bounce-Adresse der Liste.\n" +" \n" +" <p>Obwohl es strittig ist, ob Mailman als Zuständiger " +"angesehen\n" +" werden kann, hilft es doch, um Bounces von einigen MTAs an " +"den\n" +" richtigen Ort weiterzuleiten. Andererseits kann es " +"vorkommen, dass\n" +" einige E-Mail-Programme ein unerwartetes Verhalten zeigen, " +"wenn\n" +" dieser Header gesetzt ist (z. B. fehlende Adressen in " +"weitergeleiteten\n" +" Nachrichten oder dass Kopien an die Bounce-Adresse gesendet " +"werden).\n" +" Deswegen kann das Setzen dieses Headers hier deaktiviert " +"werden." #: Mailman/Gui/General.py:511 msgid "" @@ -6661,9 +6878,8 @@ msgstr "Löschen/Austragen" # Mailman/Cgi/admindb.py:173 #: Mailman/Gui/Membership.py:33 -#, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "Benutzer-Adresse / Name " +msgstr "Adressänderung" # Mailman/Gui/NonDigest.py:28 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 @@ -6885,6 +7101,13 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" +"Die Listen-Adressen sollten ausgeschrieben sein (bspw.\n" +" mailman@example.org). Geben Sie diese Listenadresse\n" +" nicht in der Ausschlussliste der anderen Liste an, da ansonsten\n" +" Mitglieder beider Listen keine Nachrichten mehr bekämen.\n" +" Beachten Sie außerdem, dass der Seitenadministrator " +"domänenübergreifende\n" +" Verbindungen verbieten könnte." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" @@ -6907,6 +7130,17 @@ msgid "" "the\n" " poster is not a member." msgstr "" +"Wird ein Beitrag an diese Liste und an eine oder mehrere Listen,\n" +" welche ausgeschlossen werden sollen, gesendet, so werden\n" +" normale Mitglieder dieser Listen den Beitrag von dieser Liste " +"nicht\n" +" erhalten, aber wenn der Absender kein Mitglied einer der\n" +" ausgeschlossenen Listen ist, kann es sein, dass der Beitrag " +"abgewiesen\n" +" wird, und kein Mitglied jener Liste wird den Beitrag erhalten.\n" +" Setzen Sie diese Einstellung auf \"Ja\", so werden alle " +"ausgeschlossenen\n" +" Listen ignoriert, in denen der Absender nicht Mitglied ist." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 msgid "" @@ -6914,6 +7148,9 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Andere Mailinglisten, deren Mitglieder für die normale (nicht\n" +" zusammengefasste) Zustellung eingetragen sind, wenn\n" +" diese Listenadressen nicht im To:- oder Cc:-Header stehen." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" @@ -6921,6 +7158,10 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" +"Die Listen-Adressen sollten ausgeschrieben sein\n" +" (z. B. mailman@example.org). Beachten Sie bitte\n" +" auch, dass der Seiten-Administrator domänenübergreifende\n" +" Adressen verbieten könnte." # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 @@ -7078,9 +7319,10 @@ msgid "" "List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" " require approval." msgstr "" +"Eine Liste aller Adressen (oder regulärer Ausdrücke), deren Eintragung\n" +" keine Bestätigung erfordert." #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 -#, fuzzy msgid "" "When subscription requires approval, addresses in this list\n" " are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" @@ -7088,16 +7330,22 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n" -"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n" -"Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. " +"Die in dieser Liste aufgezählten Adressen können, auch wenn normalerweise\n" +" eine Bestätigung des Administrators nötig wäre, direkt " +"eingetragen\n" +" werden. Der Administrator erhält darüber auch keine weitere " +"Nachricht.\n" +" Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu. Beginnen Sie mit " +"einem ^,\n" +" um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" "You may also use the @listname notation to designate the\n" " members of another list in this installation." msgstr "" +"Sie können auch @listname schreiben, um die Mitglieder einer anderen\n" +" Liste in dieser Installation zu benennen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" @@ -7221,9 +7469,8 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 #: Mailman/Gui/Privacy.py:175 -#, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "quartalsweise" +msgstr "/Quarantäne" #: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" @@ -7395,16 +7642,14 @@ msgstr "" "Liste durchgelassen werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:258 -#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Was soll passieren, wenn ein auf 'moderiert' geschaltetes Mitglied\n" -"an die Liste sendet?" +"Was soll geschehen, wenn jemand an die Liste schreibt,\n" +" auf dessen Domain eine DMARC-Reject%(quarantine)s-Regel passt?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" " href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" @@ -7433,25 +7678,41 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später " -"über eien Freigabe zu entscheiden. \n" +"<ul><li><b>Absender verschleiern</b> -- Wendet die<a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" +"a>\n" +" Technik auf die Nachrichten an.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt " -"eine Bounce-Nachricht\n" -"an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" -" >hier</a> eingegeben werden.\n" +" <p><li><b>Nachricht zusammenfassen</b> -- Wendet die<a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" +" Message</a>-Technik auf die Nachrichten an.\n" "\n" -" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt " -"keine\n" -" Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n" -" </ul>" +" <p><li><b>Abweisen</b> -- Hierdurch werden die Nachrichten\n" +" nicht angenommen. Dem Absender wird eine Benachrichtigung " +"gesendet.\n" +" Der Text der Benachrichtigung kann <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" +" >konfiguriert werden</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Verwerfen</b> -- Hierdurch werden die Nachrichten\n" +" einfach verworfen (ohne den Autor zu benachrichtigen).\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <p>Diese Einstellungen überschreiben die <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list</a>" +"-Einstellungen," +" wenn die Nachrichten von einer betroffenen Domain gesendet " +"wurde,\n" +" und die Einstellung nicht einfach \"Akzeptieren\" ist." #: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" +"Soll die obige dmarc_moderation_action auf Nachrichten\n" +" von Domains mit DMARC p=quarantine und as p=reject " +" angewendet werden" #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 msgid "" @@ -7469,9 +7730,26 @@ msgid "" " the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" +"<ul><li><b>Nein</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action nur auf\n" +" die Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject an. Dies " +"ist\n" +" passend, wenn Sie Schwierigkeiten mit der Zustellung haben,\n" +" aber dmarc_moderation_action auf möglichst wenige Nachrichten\n" +" anwenden wollen.\n" +" <p><li><b>Ja</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action auf\n" +" Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject oder " +"p=quarantine an.\n" +" </ul><p>Ist eine Nachricht von einer Domain mit DMARC " +"p=quarantine\n" +" und dmarc_moderation_action ist nicht angegeben (dies ist auf " +"\"Nein\" gesetzt\"),\n" +" so wird die Nachricht voraussichtlich nicht abgewiesen werden, " +"aber dem\n" +" Empfänger in den Spam-Ordner oder an einen anderen schwer zu " +"findenden Ort\n" +" geliefert werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:302 -#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" @@ -7479,10 +7757,10 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn E-Mails der Nutzer " -"nicht an eine moderierte\n" -"Liste durchgelassen werden." +"Text, der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >Zurückweisungsnachricht</a> beigefügt wird, wenn E-Mails\n" +" von einer Domain gesendet werden, für die eine\n" +" DMARC-Reject%(quarantine)s-Regel gilt." #: Mailman/Gui/Privacy.py:309 msgid "" @@ -7491,6 +7769,12 @@ msgid "" " separate text/plain MIME part preceding the original message\n" " part in the wrapped message." msgstr "" +"Falls die dmarc_moderation_action angewendet wird und eine " +"E-Mail-Zusammenfassung\n" +" erfordert, wird er, wenn dieser Text angegeben wird, in einem " +"separaten\n" +" Klartext-MIME-Teil vor der ursprünglichen Nachricht eingefügt " +"werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" @@ -7505,6 +7789,18 @@ msgid "" "if\n" " none of the other parts are applicable." msgstr "" +"Eine zusammengefasste Nachricht wird entweder als \"multipart/mixed\"\n" +" mit bis zu vier Unterteilen - ein Teil \"text/plain\" mit " +"\"msg_header\",\n" +" einer \"text/plain\" mit \"dmarc_wrapped_message_text\", ein " +"weiterer \n" +" als \"message/rfc822\" mit der Originalnachricht, und einer als " +"\"text/plain\"\n" +" mit \"msg_footer\" - oder eine Nachricht als \"message/rfc822\", " +"welche nur\n" +" die Originalnachricht enthält, wenn keiner der obigen Teile " +"eingefügt\n" +" werden kann.\n" #: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" @@ -7512,6 +7808,9 @@ msgid "" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" +"Eine 'zweidimensionale' Liste mit E-Mail-Domains, welche als\n" +" bei der Überprüfung des Absenders als gleich\n" +" angesehen werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:327 msgid "" @@ -7541,6 +7840,31 @@ msgid "" " will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" " 'not metoo' will not." msgstr "" +"Sollen zwei Mitglieder-Adressen mit dem gleichen Namensteil\n" +" aber unterschiedlichen Domains als gleichwertig angesehen\n" +" werden, so können Sie hier diese Domains angeben. Das Format\n" +" ist eine oder mehrere Gruppen von gleichwertigen Domains.\n" +" In einer Gruppe sind die Domainangaben durch Kommata " +"getrennt.\n" +" Mehrere Gruppen werden durch ein Semikolon getrennt.\n" +" Leerzeichen werden ignoriert.\n" +" <p>Beispiel:<pre>\n" +" example.org,mail.example.org;mac.com,me.com,icloud.com\n" +" </pre>\n" +" <p>In diesem Beispiel werden alle E-Mails die entweder von\n" +" user@example.org (welches als Mitgliedsadresse eingetragen " +"ist)\n" +" oder die von user@mail.example.org kommen, dem gleichen\n" +" Mitglied zugeordnet.\n" +" <p>Beachten Sie, dass zuerst geprüft wird, ob der Absender\n" +" ein Mitglied der Liste ist, und erst wenn dies nicht der Fall " +"ist, diese\n" +" Domain-Liste überprüft wird.\n" +" <p>Beachten Sie ausserdem, dass die Moderationseinstellungen " +"auch\n" +" für Domains gelten, die hier als gleichwertig angegeben " +"werden. Andere\n" +" Optionen wie 'ack' oder 'not metoo' allerdings nicht.\n" #: Mailman/Gui/Privacy.py:349 msgid "Non-member filters" @@ -7869,6 +8193,26 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" +"Jede Header-Filterregel hat zwei Teile: Eine Liste von regulären Ausdrücken\n" +" (einer pro Zeile) und eine vorzunehmende Aktion. Mailman\n" +" vergleicht die Header jeder Nachricht mit den regulären " +"Ausdrücken\n" +" und weist die Nachricht ab, hält sie zurück oder verwirft sie, " +"wenn ein\n" +" Ausdruck zutrifft (je nach Ihrer Einstellung). Verwenden Sie\n" +" <em>Entscheidung aufschieben</em>, um eine Regel temporär zu\n" +" deaktivieren. " +"\n" +" Sie können mehrere Filter für Ihre Liste einrichten. In diesem " +"Fall\n" +" wird die Verarbeitung nach dem ersten Treffer angehalten, und " +"die\n" +" nachfolgenden Filter übersprungen." +"\n" +" Beachten Sie, dass die Filter auch für alle Anhänge gelten " +"(ausser\n" +" für administrative E-Mails von Mailman). So können Sie effektiv\n" +" Nachrichten mit böswilligen Dateien etc. aussortieren.\n" #: Mailman/Gui/Privacy.py:519 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -7916,6 +8260,8 @@ msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" +"dmarc_moderation_action muss >= dem konfigurierten\n" +" Standard-Wert sein." #: Mailman/Gui/Privacy.py:608 msgid "" @@ -8192,6 +8538,43 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" +"Diese Einstellung entscheidet über die Moderationsregeln der Newsgroup\n" +" und über das Zusammenspiel mit den Regeln der Mailingliste.\n" +" Diese Einstellung bezieht sich allerdings nur auf die " +"Newsgroup,\n" +" <em>zu</em> der Sie weiterleiten. Wenn Sie also nur Nachrichten\n" +" <em>vom</em> Usenet ausleiten oder wenn die Newsgroup nicht\n" +" moderiert wird, können Sie die Einstellung auf <em>Keine</em>\n" +" setzen.\n" +"\n" +" <p>Ist die Newsgroup moderiert, können Sie diese Mailingliste " +"auf\n" +" die Moderatorenadresse der Newsgroup setzen. Wählen Sie\n" +" <em>Moderiert</em>, so wird ein weiterer Schritt bei der " +"Annahme\n" +" von Nachrichten nötig sein. Alle Nachrichten an die " +"Mailingliste\n" +" müssen dann akzeptiert werden, bevor sie an die Newsgroup " +"weitergeleitet\n" +" werden.\n" +"\n" +" <p><em>Beachten Sie, dass dieser Schritt übersprungen wird, wenn " +"die\n" +" Nachricht einen <tt>Approved</tt>-Header mit dem " +"Administrator-Passwort\n" +" der Mailingliste hat. Dies erlaubt bestimmten Mitgliedern " +"Nachrichten direkt\n" +" an Newsgroup und Mailingliste zu senden.\n" +"\n" +" <p>Ist die Newsgroup moderiert, aber Sie möchten trotzdem Ihre " +"Mailingliste\n" +" offen halten, so können Sie <em>Offene Liste, moderierte Gruppe<" +"/em> wählen.\n" +" Dies erlaubt Ihnen, die normalen Moderationsregeln von Mailman " +"zu verwenden,\n" +" aber es fügt allen Nachrichten, die ans Usenet weitergeleitet " +"werden, einen\n" +" <tt>Approved</tt>-Header hinzu.\n" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" @@ -8209,6 +8592,15 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" +"Mailman setzt vor <tt>Subject:</tt>-Header einen Text, \n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">den Sie\n" +" angeben können</a>. Dieser Text wird normalerweise in " +"Nachrichten gezeigt,\n" +" die ans Usenet weitergeleitet werden. Sie können diese Option " +"auf <em>Nein</em>\n" +" setzen, um dies zu deaktivieren. Natürlich wird das Präfix auch " +"deaktiviert, wenn\n" +" sie es für normale <tt>Subject:</tt>-Header deaktivieren." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" @@ -8470,17 +8862,10 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen</b>, ihre eingetragene " -"Mailadresse und andere \n" -"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es " -"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mail-Adresse an.<br><br>\n" -"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste " -"eingetragen sind!\n" -"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit " -"genannt ist. Achten Sie \n" -"darauf, wenn Sie mehrere E-Mail-Adressen haben und diese ggf. an andere " -"Adressen weiterleiten lassen!\n" -"<br><center> " +"Falls Sie Ihr Abonnement der Liste %(realname)s kündigen, eine\n" +" Passwort-Erinnerung erhalten oder Ihre Einstellungen ändern\n" +" möchten, geben Sie %(either)s Ihre E-Mail-Adresse an:\n" +" <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:231 #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 @@ -8814,7 +9199,6 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Benachrichtigung über gefilterte E-Mail" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:170 -#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8825,12 +9209,10 @@ msgid "" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" -"veröffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder " -"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mail-Adresse geschrieben haben. " -"Ihre E-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung " -"sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n" -"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" -"Verbindung." +"veröffentlichen. Vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder\n" +"unter einer anderen, nicht eingetragenen E-Mail-Adresse geschrieben haben.\n" +"Sollten Sie der Meinung sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen Sie\n" +"sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in Verbindung." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 msgid "Auto-discard notification" @@ -8934,7 +9316,6 @@ msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Der Nachrichten-Header traf auf eine Filter-Regel zu" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -8943,16 +9324,14 @@ msgid "" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" -"veröffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder " -"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mail-Adresse geschrieben haben. " -"Ihre E-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung " -"sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n" -"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" -"Verbindung." +"veröffentlichen, da auf Ihre Domain eine DMARC-Regel zum Abweisen oder\n" +"Überprüfen der Nachricht zutrifft. Sollten Sie der Meinung sein, dass dies\n" +"auf einem Fehler beruht, setzen Sie sich bitte mit dem Eigentümer der\n" +"Mailingliste, %(listowner)s, in Verbindung." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln geblockt" +msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln blockiert" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163 @@ -9204,9 +9583,8 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:739 #: Mailman/MailList.py:1226 -#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" +msgstr "Adressänderungsbenachrichtigung für %(realname)s" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1291 @@ -9435,7 +9813,6 @@ msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -9485,46 +9862,46 @@ msgid "" msgstr "" "Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" " add_members [Optionen] Listenname\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" " --regular-members-file=Dateiname\n" " -r Dateiname\n" -" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse " -"proZeile).\n" -" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n" -" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n" -" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n" +" Die hinzuzufügenden Adressen werden aus einer Datei gelesen\n" +" (eine Adresse pro Zeile). Diese Mitglieder werden zu normalen\n" +" Mitgliedern, erhalten somit keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n" +" Ist der Dateiname `-', wird von stdin gelesen.\n" +" Bitte beachten Sie, dass -n/--non-digest-members-file veraltete " +"Synonyme\n" +" für diese Option sind, und nicht mehr verwendet werden sollten." "\n" " --digest-members-file=Dateiname\n" " -d=Dateiname\n" -" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" +" Ähnlich wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüssungsnachricht\n" +" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüßungsnachricht\n" " erhalten. Diese Option hat Vorrang vor der `send_welcome_msg'\n" " Option der Mailingliste.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" " Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n" -" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option " -"hat\n" -" Vorrang vor der `admin_notify_mchanges' Option der Mailingliste.\n" +" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option\n" +" hat Vorrang vor der Option `admin_notify_mchanges' der Mailingliste.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Hilfe.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " Listenname\n" " Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n" "\n" "Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. " -"Höchstens\n" -"eine der Dateien kann '-' sein.\n" +"Höchstens eine der Dateien kann `-' sein.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: bin/add_members:146 @@ -9636,11 +10013,11 @@ msgstr "" "Dies kann erforderlich sein, wenn Sie einige Nachrichten editiert oder\n" "aus dem Archiv gelöscht haben.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n" "\n" "Mögliche Optionen sind:\n" " -h / --help\n" -" Gibt diesen Hilfetext aus.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Sorgt für weniger Informationen und Ausgaben.\n" @@ -9713,6 +10090,24 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +"Reparieren von MM2.1b4-Archiven.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] Datei ...\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +"Verwenden Sie dieses Skript nur, um einige Archiv-Datenbanken zu\n" +"\"reparieren\", welche mit Mailman 2.1b4 erstellt wurden und fehlerhafte\n" +"Daten enthalten. Führen Sie es folgendermaßen in Ihrem $PREFIX-Ordner\n" +"aus:\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(beachten Sie, dass die Anführungszeichen (Backticks) nötig sind)\n" +"\n" +"Sie müssen nach diesem Skript \"bin/check_perms -f\" ausführen.\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -9787,7 +10182,7 @@ msgstr "" "Deshalb erzeugt dieses Skript neue Passwörter für eine Liste und sendet\n" "diese optional an alle Eigentümer der Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: change_pw [optionen]\n" +"Verwendung: change_pw [optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -9816,7 +10211,7 @@ msgstr "" " das neue Passwort zu informieren.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" @@ -9914,7 +10309,7 @@ msgstr "" "'pickled'-Version erzeugt von 2.1a3 und später, wenn die primäre config.pck\n" "nicht gelesen werden konnte.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -9928,7 +10323,7 @@ msgstr "" " aufgelistet.\n" "\n" " --help / -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:647 #: bin/check_db:119 @@ -9956,7 +10351,7 @@ msgid "" msgstr "" "Überprüft die Dateizugriffsrechte einer Mailman-Installation.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" "Ohne Argumente gestartet, überprüft das Programm einfach nur die Dateien\n" "und gibt einen Report aller falschen Berechtigungen und Besitzer aus.\n" @@ -10013,6 +10408,13 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" +"Warnung: Der Ordner des privaten Archivs ist für andere zugänglich (o+x).\n" +" Das könnte fremden Benutzern ermöglichen, den Inhalt des privaten\n" +" Archivs zu lesen.\n" +" Falls Sie auf einem System mit mehreren Benutzern zusammenarbeiten,\n" +" sollten Sie Ihre Installationsanleitung zu Rate ziehen, um das " +"Problem\n" +" zu beheben." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" @@ -10110,6 +10512,35 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" +"Aufräume einer MBOX-Archiv-Datei.\n" +"\n" +"Das Archivierungsprogramm sucht nach Unix-From-Zeilen, die die\n" +"Nachrichten in einer MBOX-Datei trennen. Es sucht besonders nach\n" +"Zeilen, die mit \"From \" beginnen, und ignoriert den Rest der Zeile." +"\n" +"Normalerweise sollten alle Nachrichten, die \"From \" im Textteil am Anfang\n" +"einer Zeile beinhalten, am Anfang ein \">\"-Zeichen haben, sodass die Zeile\n" +"nicht mit \"From\" beginnt. Allerdings ist es möglich, dass einige Zeilen " +"nicht\n" +"geschützt sind. Dieses Skript versucht das zu korrigieren, indem es genauer\n" +"nach Unix-From-Zeilen sucht. Jede Zeile, die mit \"From\" beginnt, aber " +"diesen\n" +"Test nicht besteht, wird durch ein \">\"-Zeichen geschützt." +"\n" +"Verwendung: cleanarch [options] < Eingabedatei > Ausgabedatei\n" +"Optionen:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Ein #-Zeichen nach n bearbeiteten Zeilen ausgeben.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Keine Fehlermeldungen ausgeben.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Keine Daten ausgeben.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" @@ -10194,7 +10625,7 @@ msgstr "" "Adressen der Listenadministratoren ändern wollen, verwenden Sie die Option\n" "-a.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" " clone_member [optionen] von_alter_adresse nach_neue_adresse\n" "\n" "Where:\n" @@ -10225,7 +10656,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "von_alter_adresse ist die alte Adresse des Mitglieds, nach_neue_adresse\n" "ist die neue.\n" @@ -10377,7 +10808,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Die Optionen -i und -o schliessen sich gegenseitig aus.\n" "\n" @@ -10445,6 +10876,12 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" +"Konvertiert die Ersetzungskürzel einer Liste vom \"%\"-Format zum\n" +"\"$\"-Format.\n" +"\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 @@ -10470,14 +10907,14 @@ msgid "" " Don't print status messages.\n" msgstr "" "Verwirft gehaltene Nachrichten.\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" "\n" " discard [optionen] file\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Keine Ausgabe von Meldungen.\n" @@ -10537,7 +10974,7 @@ msgid "" msgstr "" "Extrahiert den Inhalt von Mailman-Datenbanken (.db oder .pck).\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -10558,7 +10995,7 @@ msgstr "" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Wenn der Dateiname mit einem '.db' endet, wird davon ausgegangen, das die\n" "Datei einen \"Python marshal\" enthält. Endet der Dateiname mit einem '.db'\n" @@ -10620,6 +11057,8 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" +"Festlegung des RFC-2307-Hash-Formats für Passwörter in der Ausgabe.\n" +"Verwenden Sie -P um eine Liste aller unterstützten Formate zu erhalten." #: bin/export.py:334 msgid "" @@ -10627,6 +11066,8 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" +"Alle unterstützten Passwort-Hash-Algorithmen zeigen und beenden.\n" +"Es wird nicht in der Gross-/Kleinschreibung unterschieden." #: bin/export.py:339 msgid "" @@ -10634,6 +11075,10 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" +"Die Liste, welche in die Ausgabe aufgenommen werden soll. \n" +"Ist keine Liste angegeben, werden alle Mailinglisten in die XML-Ausgabe " +"aufgenommen.\n" +"Die Option -l kann mehrfach angegeben werden." #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" @@ -10689,7 +11134,7 @@ msgid "" msgstr "" "Finde alle Listen, in denen eine Mitgliederadresse enthalten ist.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" " find_member [optionen] regex [regex [...]]\n" "\n" "Wobei gilt:\n" @@ -10707,7 +11152,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " regex\n" " Ein Python regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll.\n" @@ -10767,11 +11212,34 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" +"Zurücksetzen der web_page_url-Einstellungen eines Liste.\n" +"\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden.\n" +"Beispielsweise:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url Liste [Optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Sucht \"urlhost\" in der Liste virtueller Hosts (virtual host table) " +"und\n" +" setzt web_page_url sowie host_name auf die gefundenen Werte.\n" +" Dies verschiebt im Grunde die Liste von einem virtuellen Host zu " +"einem\n" +" anderen." +"\n" +" Ohne diese Option werden die Standardwerte verwendet.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Detailliertere Ausgabe.\n" +"\n" +"Wird das Skript ohne Argumente aufgerufen, wird nur diese Hilfe gezeigt.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: bin/fix_url.py:75 msgid "Locking list" -msgstr "Blockiere Liste" +msgstr "Blockierungsliste" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -10804,7 +11272,7 @@ msgstr "" "\n" "Das genaue Format und Vorgehen hängt vom Wert der Einstellung\n" "`MTA' in der Dateu mm_cfg ab. \n" -"Benutzung: genaliases [optionen]\n" +"Verwendung: genaliases [optionen]\n" "Optionen:\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -10812,11 +11280,11 @@ msgstr "" " Memo eingebunden werden. Mit dieser Option können Sie das\n" " unterdrücken. \n" " -h/--help\n" -" Gibt diese Hilfe aus.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." -msgstr "" +msgstr "genaliases kann mit mm_cfg.MTA = %(mta)s nichts anfangen." #: bin/inject:20 msgid "" @@ -10844,6 +11312,30 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" +"Einfügen einer Nachricht aus einer Datei in Mailmans Eingangswarteschlange.\n" +"\n" +"Verwendung: inject [Optionen] [Dateiname]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Der Name der Mailingliste, in die die Nachricht eingefügt werden " +"soll. (Erforderlich.)\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" Der Name der Warteschlange, in die die Nachricht eingefügt wird.\n" +" Der angegebene Name muss der eines der Ordner im \"qfiles\"-Ordner " +"sein.\n" +" Ist kein Name angegeben, wird die Eingangswarteschlange verwendet.\n" +"\n" +"\"Dateiname\" ist der Name einer Klartextdatei, die die einzufügende " +"Nachricht enthält.\n" +"Ist keine Datei angegeben, so wird die Standardeingabe verwendet.\n" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" @@ -10880,7 +11372,7 @@ msgid "" msgstr "" "Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: %(program)s [optionen] listenname ...\n" +"Verwendung: %(program)s [optionen] listenname ...\n" "\n" "Wobei gilt:\n" "\n" @@ -10895,7 +11387,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "`listenname' ist der Name der Mailingliste, deren Besitzer angezeigt werden\n" "sollen. Es können mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" @@ -10905,7 +11397,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentümer: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 -#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10932,19 +11423,19 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Anzeige aller Mailinglisten.\n" +"Liste aller Mailinglisten.\n" "\n" -"Benutzung: %(program)s [optionen]\n" +"Verwendung: %(program)s [optionen]\n" "\n" "Wobei gilt:\n" "\n" " --advertised\n" " -a\n" -" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich gelisted werden.\n" +" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich aufgelistet werden.\n" "\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" -" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domäne\n" +" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domain\n" " zu Hause sind. Dies funktioniert nur, wenn die Umgebungsvariable\n" " VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist.\n" "\n" @@ -10953,7 +11444,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" # Mailman/Cgi/admin.py:377 @@ -11026,7 +11517,7 @@ msgid "" msgstr "" "Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [Optionen] listenname\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] listenname\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -11073,7 +11564,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " listenname ist der Name der zu benutzenden Mailingliste.\n" "\n" @@ -11122,6 +11613,27 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" +"Anzeigen einer Liste der Besitzer einer oder aller Mailinglisten.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] [Liste(n) ...]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -w/--with-listnames\n" +" Gruppiert die Liste nach dem Namen der Mailinglisten.\n" +" Ansonsten wird die Liste einheitlich nach den E-Mail-Adressen\n" +" sortiert.\n" +"\n" +" -m/--moderators\n" +" Auch Moderatoren in der Ausgabe einschließen.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" Liste(n)\n" +" Gibt nur die Informationen über die angegebene(n) Liste(n) aus.\n" +" Ist keine Liste angegeben, werden die Besitzer aller Mailinglisten\n" +" ausgegeben.\n" #: bin/mailmanctl:20 msgid "" @@ -11238,7 +11750,7 @@ msgstr "" "benötigt. Die `start', `stop', `restart' und `reopen' Befehle erledigen\n" "alles für Sie.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -11268,7 +11780,7 @@ msgstr "" " Keine Ausgabe von Statusmeldungen. Fehler gehen nach STDERR.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Befehle:\n" "\n" @@ -11420,7 +11932,7 @@ msgstr "" "Listen-\n" "Mitgliedes verlangt wird.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -11430,7 +11942,7 @@ msgstr "" " zu löschen, hat aber nicht die Rechte des Masteradministrators.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Wurde kein Passwort in der Kommandozeile angegeben, fragt das Programm " "danach.\n" @@ -11500,6 +12012,29 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" +"Erstellen von binären Text-Katalogen aus Klartext-Übersetzungen.\n" +"\n" +"Dieses Programm konvertiert Text-Kataloge im Uniforum-Stil (PO-Dateien)\n" +"in binäre GNU-Kataloge (MO-Dateien). Es bietet im Grunde die gleichen\n" +"Funktionen wie GNU msgfmt, allerdings ist es eine einfachere " +"Implementierung.\n" +"\n" +"Verwendung msgfmt.py [Optionen] Dateiname.po\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -o Datei\n" +" --output-file=Datei\n" +" Geben Sie hier die Ausgabedatei an. Wird diese Option nicht " +"angegeben, so\n" +" wird die Datei nach der Eingabedatei (mit der Endung .mo) benannt.\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Versionsangaben zeigen und beenden.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." @@ -11510,7 +12045,6 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Gibt die erzeugte Ausgabe zurück." #: bin/newlist:20 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -11609,14 +12143,14 @@ msgid "" msgstr "" "Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-E-Mail [admin-" -"passwd]]]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] [Listenname [Listenadmin-E-Mail [Admin-" +"Passwort]]]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" -" -l language\n" -" --language language\n" -" Setzt `language' als Standard-Sprache der Liste an. Geben Sie dazu\n" +" -l Sprache\n" +" --language Sprache\n" +" Setzt `Sprache' als Standard-Sprache der Liste. Geben Sie dazu\n" " den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n" "\n" "\n" @@ -11626,14 +12160,14 @@ msgstr "" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" -" Setzt den Hostnamen der Liste für die E-Mails..\n" +" Setzt den Hostnamen der Liste für die E-Mails.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Normalerweise erhält der Administrator eine E-Mail, wenn eine neue\n" " Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese E-Mail.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Programm beenden.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n" "wollen. Fehlende Parameter werden vom Programm abgefragt.\n" @@ -11641,45 +12175,44 @@ msgstr "" "Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n" "für ausgehende E-Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n" "festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n" -"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Sites betreiben sollten, kann es\n" +"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Seiten betreiben sollten, kann es\n" "durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind für die Liste\n" "welche Sie erstellen wollen.\n" "\n" "Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n" "angegeben werden:\n" "\n" -" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" +" newlist --urlhost=example.org mylist\n" "\n" -"wobei `www.mydom.ain' der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte. " -"Mit dieser Einstellung werden die Benutzer via die Allgemeine " -"Listenübersicht unter http://www.mydom.ain/mailman/listinfo sehen. Bei " -"virtuellen Mailinglisten muss eine entsprechende Zuordnung im VIRTUAL_HOST-" -"Mapping in mm_cfg.py/Defaults.py eingetragen sein, wenn der Mail-Hostname " -"automatisch bestimmt werden soll. Wird keine Zuordnung gefunden, so wird der " +"wobei `example.org' der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte.\n" +"Mit dieser Einstellung werden die Benutzer die allgemeine\n" +"Listenübersicht unter http://example.org/mailman/listinfo sehen. Bei\n" +"virtuellen Mailinglisten muss eine entsprechende Zuordnung im VIRTUAL_HOST-\n" +"Mapping in mm_cfg.py/Defaults.py eingetragen sein, wenn der Mail-Hostname\n" +"automatisch bestimmt werden soll. Wird keine Zuordnung gefunden, so wird der\n" "eingetragene DEFAULT_EMAIL_HOST genutzt.\n" "\n" -"Wenn der Mail-Hostname vom autmatischen Mapping abweichen soll, so können " +"Wenn der E-Mail-Hostname vom automatischen Mapping abweichen soll, so können " "Sie die Liste wie folgt angeben:\n" "\n" -" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +" newlist --urlhost=www.example.org --emailhost=example.org mylist\n" "\n" -"wobei `mydom.ain' der Mail-Domäne-Name ist. Wenn Sie emailhost nicht angeben " -"und urlhost ist nicht in der Liste der virtuellen Host, dann wird mm_cfg." +"wobei `example.org' der Name der E-Mail-Domain ist. Wenn Sie emailhost\n" +"nicht angeben und urlhost ist nicht in der Liste der virtuellen Host, dann " +"wird mm_cfg\n" "DEFAULT_EMAIL_HOST für die E-Mail Schnittstelle verwendet\n" "\n" -"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie zum erstellen der neuen " +"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie zum Erstellen der neuen\n" "Liste auch folgende Variante verwenden:\n" "\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" +" mylist@www.example.org\n" "\n" -"wobei `www.mydom.ain' wieder der URL-Hostname sein sollte. der Basis-" -"Hostname der virtuellen Hosts sein sollte.\n" +"wobei `www.example.org' wieder der URL-Hostname sein sollte.\n" "\n" "Werden beide Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost " "und --emailhost Vorrang.\n" "\n" -"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der E-Mail-" -"Hostname\n" +"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der E-Mail-Hostname\n" "der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n" "in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n" "\n" @@ -11712,6 +12245,8 @@ msgid "" " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" "\", not just \"owner\"." msgstr "" +" - die Adressen des Listenbesitzers müssen gültig sein wie " +"bspw. \"owner@example.com\" , nicht einfach \"Besitzer\"." #: bin/newlist:243 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." @@ -11793,7 +12328,7 @@ msgstr "" "der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n" "Die Anzahl der Durchläufe kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" @@ -11835,7 +12370,7 @@ msgstr "" "Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Die Angabe von \"runners\" ist erforderlich, solange nicht die Optionen\n" "-l oder -h genutzt werden. \"runner\" muss ein von der Option -l gelisteter " @@ -11888,6 +12423,32 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" +"Vermindern des Pipermail-Archiv-Speicherplatzbedarfs.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] Datei ...\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +"Verwenden Sie dieses Skript nur, um Archiv-Datenbanken, welche mit\n" +"Mailman 2.1.3 oder älter erstellt wurden, und einen \"html_body\"-Teil " +"enthalten.\n" +"Dieser Teil kann außerordentlich viel Speicherplatz beanspruchen und so die\n" +"Performance bei häufig genutzten Listen beeinträchtigen.\n" +"\n" +"Beispiel:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"Sie sollten danach `bin/check_perms -f' ausführen .\n" +"\n" +"Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, können Sie die " +"-article.bak-Dateien\n" +"löschen, welche von diesem Skript angelegt werden.\n" +"\n" +"Dieses Skript ist nur der Einfachheit halber vorhanden und wird nicht " +"unterstützt.\n" #: bin/remove_members:20 msgid "" @@ -11935,7 +12496,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" " remove_members [optionen] [listenname] [adresse1 ...]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -11967,7 +12528,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" "\n" @@ -12010,6 +12571,20 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" +"Zurücksetzen der Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Das Skript setzt alle Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste\n" +"zurück. Es kann auch dazu benutzt werden, alle Mitgliederlisten aller\n" +"Mailinglisten zurückzusetzen, aber es liegt in Ihrer Hand, die Mitglieder\n" +"über die Änderung zu informieren.\n" +"\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -v / --verbose\n" +" Detailliertere Ausgabe.\n" # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: bin/reset_pw.py:77 @@ -12046,7 +12621,7 @@ msgstr "" "Diese Aktion entfernt (fast) alle Spuren einer Mailingliste, bis auf die\n" "Archive, was sehr praktisch für die Ablage alter Listen sein kann.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" " rmlist [-a] [-h] listenname\n" "\n" "Wobei gilt:\n" @@ -12056,7 +12631,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 @@ -12220,7 +12795,7 @@ msgstr "" "existiert, wird aus der Mailliste entfernt. Die anderen Optionen steuern,\n" "wie Adressen hinzugefügt oder entfernt werden.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n" "\n" "Wobei `optionen' sein können:\n" "\n" @@ -12343,7 +12918,7 @@ msgstr "" "Prüft eine vorhandene Mailman-Übersetzung und stellt sicher, daß\n" "Variablen und Tags in Orginal und Übersetzung übereinstimmen.\n" "\n" -"Benutzung:\n" +"Verwendung:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] <lang>\n" @@ -12381,16 +12956,25 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" +"Status-Tabelle für den Parser des endlichen Automaten:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " #: bin/transcheck:280 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" +"überprüfe eine übersetzte Vorlage\n" +" suche auch <MM-*>-Tags, wenn html nicht gleich null ist." #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "" +msgstr "durchsuche die PO-Datei, um msgids mit msgstrs zu vergleichen" #: bin/unshunt:20 msgid "" @@ -12452,7 +13036,7 @@ msgid "" msgstr "" "Updates werden ausgeführt.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -f/--force\n" @@ -12461,7 +13045,7 @@ msgstr "" " getan.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfügbare Update von\n" "Mailman zu aktualisieren. Das Update ist möglich ab Version 1.0b4 (?).\n" @@ -12480,6 +13064,8 @@ msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s" #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" +"%(n)s BYBOUNCEs deaktivierte Adressen ohne Bounce-Informationen werden " +"zurückgesetzt." #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." @@ -12623,7 +13209,7 @@ msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige zurückgehaltene Daten werden ignoriert: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." @@ -12955,7 +13541,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "\n" "Hier nun ein Beispiel zur Benutzung der -r Option. Wenn Sie eine Datei\n" @@ -13064,7 +13650,7 @@ msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "Die Variable `m' ist die MailList-Instanz für %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -13084,12 +13670,12 @@ msgstr "" "Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den E-Mail-Zähler auf " "Eins\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" " --help/-h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" "Die auf der Kommandozeile angegeben Listen werden geschoben. Wird kein\n" "Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n" @@ -13113,7 +13699,7 @@ msgstr "" "Optionen:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Gibt diese Hilfe aus.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" @@ -13180,6 +13766,27 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Aufräumen von unfertigen/fehlerhaften Warteschlangen (empfohlen einmal " +"täglich).\n" +"\n" +"Das Skript geht durch die 'bad'- und 'shunt'-Ordner und entfernt alle " +"Dateien, die älter\n" +"als in mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER angegeben sind (in Sekunden), wenn\n" +"dieser Wert größer als 0 ist.\n" +"\n" +"Ist mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY ein beschreibbarer Ordner, so\n" +"werden die alten Wartelisten dorthin verschoben. Ansonsten werden sie " +"gelöscht.\n" +"\n" +"Es werden nur reguläre Dateien, die direkt im 'bad'- oder 'shunt'-Ordner " +"liegen,\n" +"verarbeitet. Alles andere wird übersprungen.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: cron/disabled:20 msgid "" @@ -13230,10 +13837,65 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" +"Verarbeitung deaktivierter Mitglieder (empfohlen einmal täglich)\n" +"\n" +"Dieses Skript geht durch jede Mailingliste und sucht Mitglieder, deren\n" +"Zustellung deaktiviert wurde. Wurden sie aufgrund fehlerhafter und " +"unmöglicher\n" +"Zustellung deaktiviert, werden sie noch einmal benachrichtigt - oder aber " +"sie\n" +"werden ausgetragen, falls sie bereits die maximale Anzahl Benachrichtigungen\n" +"erhalten haben.\n" +"\n" +"Verwenden Sie die Optionen --byadmin, --byuser und --unknown, um auch " +"Mitglieder\n" +"zu benachrichtigen, die aus einem anderen Grund deaktiviert wurden. " +"Verwenden\n" +"Sie --all, um alle deaktivierten Mitglieder zu benachrichtigen.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Benachrichtigungen auch an Mitglieder senden, die vom Listen-\n" +" besitzer/-administrator deaktiviert wurden.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Benachrichtigungen auch an Mitglieder senden, die sich selbst\n" +" deaktiviert haben.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Benachrichtigungen auch an Mitglieder senden, die aus einem\n" +" unbekannten Grund deaktiviert wurden (meistens eine alte, nicht\n" +" mehr gebrauchte E-Mail-Adresse).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Benachrichtigungen nicht an Mitglieder senden, die aufgrund " +"fehlerhafter\n" +" oder unmöglicher Zustellung deaktiviert wurden. (Ansonsten werden " +"sie\n" +" benachrichtigt.)\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Benachrichtigungen an alle deaktivierten Mitglieder senden.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Benachrichtigungen an alle Mitglieder senden, auch wenn sie\n" +" vor kurzem schon eine erhalten haben.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Bearbeitet nur die angegebene Liste (ansonsten werden alle Listen\n" +" bearbeitet).\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" +"[deaktiviert wegen regelmäßiger Aufräumarbeiten; keine Nachrichten verfügbar]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -13251,13 +13913,13 @@ msgstr "" "NNTP-Server auf Nachrichten abfragen, die an Mailinglisten durchgereicht\n" "werden müssen.\n" "\n" -"Benutzung: gate_news [optionen]\n" +"Verwendung: gate_news [optionen]\n" "\n" "Wobei gilt\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Maldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 @@ -13295,7 +13957,7 @@ msgstr "" "der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n" "Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n" "\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" " -l listname\n" @@ -13307,7 +13969,7 @@ msgstr "" " an alle Listen raus.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: cron/mailpasswds:216 @@ -13349,7 +14011,7 @@ msgstr "" "Dieses Skript sollte nachts als Cronjob laufen. Es kennt \n" "folgende Kommandozeilenparameter:\n" "\n" -"Benutzung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n" +"Verwendung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n" "\n" "Wobei gilt:\n" "\n" @@ -13359,7 +14021,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " listennamen\n" " Optional, nur komprimieren vorhandener .txt Dateien der angegebene\n" @@ -13383,19 +14045,18 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Sendet aktuelles digest einer Liste.\n" -"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n" +"Versendet die aktuelle Nachrichtensammlung einer Liste.\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Optionen:\n" " -h / --help\n" -" Gibt diese Hilfe-Meldung aus.\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Replace the sender with the list address to conform with\n" #~ " policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n" @@ -13407,15 +14068,17 @@ msgstr "" #~ "sign\n" #~ " all emails." #~ msgstr "" -#~ "Ersetze die Absenderadresse durch die Listenadresse um mit ADSP und DMARC " -#~ "konform zu sein. Dies ersetzt die Adresse im From: Header durch die " -#~ "Listenadresse und ergänzt den Absender im Reply-To: Header; allerdings " -#~ "haben die Einstellungen für anonymous_list und die \"Reply-To: Header " -#~ "Optionen\" weiter unten Vorrang. Wenn diese Einstellung auf \"Ja\" " -#~ "gesetzt wird sollte Ihr MTA so eingestellt sein, daß alle Emails DKIM " -#~ "signiert werden." - -#, fuzzy +#~ "Ersetze die Absenderadresse durch die Listenadresse um mit ADSP-\n" +#~ " und DMARC-Regeln konform zu sein. Dies ersetzt die Adresse\n" +#~ " im \"From:\"-Header durch die Listenadresse und ergänzt den\n" +#~ " Absender im \"Reply-To:\"-Header; allerdings haben die " +#~ "Einstellungen\n" +#~ " für anonymous_list und die \"Reply-To:-Header-Optionen\" weiter\n" +#~ " unten Vorrang. Wenn diese Einstellung auf \"Ja\" gesetzt wird " +#~ "sollte\n" +#~ " Ihr MTA so eingestellt sein, dass alle Emails DKIM-signiert " +#~ "werden." +#~ #~ msgid "" #~ "<p>If <a\n" #~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" @@ -13423,16 +14086,17 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action" -#~ "\"\n" -#~ " >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn E-Mails der " -#~ "Nutzer nicht an eine moderierte\n" -#~ "Liste durchgelassen werden." - +#~ "<p>Falls <a\n" +#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +#~ " dmarc_moderation_action</a> auf diese Nachricht angewendet\n" +#~ " werden könnte, und die eingestellte Aktion nicht \"akzeptieren\" " +#~ "ist,\n" +#~ " so wird diese Regel anstatt der hier eingestellten angewendet." +#~ #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " Sieht so aus, als hätten Sie eine richtig aktuelle CVS " -#~ "Installation... entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben " -#~ "mich bereits einmal laufen lassen" +#~ " Es sieht so aus, als hätten Sie eine sehr aktuelle CVS-Installation ...\n" +#~ " Entweder Sie sind ein tapferes Schneiderlein, oder Sie haben mich\n" +#~ " bereits einmal laufen lassen" |