diff options
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r-- | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 84 |
1 files changed, 67 insertions, 17 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index 4c3ad696..8d7f9589 100644 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-04 21:03+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-10 20:35+0300\n" "Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>\n" "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "data" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<P>În acest moment nu sunt arhive. </P>" +msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761 #, fuzzy @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "pregătesc arhivele articolelor\n" +msgstr "pregătesc arhivele\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866 msgid "April" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Ziua de Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -1875,10 +1875,23 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" +"Abonamentul dumneavoastră la lista de discuții %(realname)s este în acest moment dezactivat\n" +"din cauza eșecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesară confirmarea dumneavoastră\n" +"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastră. Următoarele informații suplimentare\n" +"sunt disponibile:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Adresa:</b> %(member)s\n" +"<li><b>Numele:</b> %(username)s\n" +"<li><b>Data ultimului eșec:</b> %(date)s\n" +"<li><b>Numărul de zile (aproximativ) până când veți fi șters definitiv din această listă:</b> %(daysleft)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Apăsați pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului." #: Mailman/Cgi/confirm.py:813 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Reactivează abonamentul" +msgstr "Reactivează" #: Mailman/Cgi/confirm.py:814 msgid "Cancel" @@ -2036,15 +2049,31 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" +"Puteți crea o nouă listă de discuții introducând informațiile relevante în formularul de mai jos.\n" +"Numele listei de email va fi folosit ca și adresă primară pentru publicarea mesajelor pe listă,\n" +"deci ar trebui să fie scris cu minuscule. Nu veți mai putea modifica acest nume de îndată\n" +"ce lista este creată.\n" +"<p>Va trebui, de asemenea, să furnizați adresa de e-mail a proprietarului inițial al listei.\n" +"De îndată ce lista este creată, proprietarul acesteia va primi o notificare,\n" +"împreună cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea apoi modifica parola\n" +"și adăga sau șterge și alți proprietari de listă.\n" +"\n" +"<p>Dacă doriți ca Mailman să genereze automat parola inițială de administrare a listei,\n" +"alegeți 'Da' în câmpul de autogenerare de mai jos și nu completați câmpurile parolei inițiale.\n" +"\n" +"<p>Trebuie să aveți autorizarea necesară pentru a puteacrea noi liste de discuție.\n" +"Fiecare site trebuie să aibă o parolă a <em>creatorului de liste</em>, ce trebuie introdusă\n" +"în ultimul câmp al formularului. Notați că și parola de administrator de site poate fi folosită\n" +"pentru autentificare.\n" +" " #: Mailman/Cgi/create.py:318 -#, fuzzy msgid "List Identity" -msgstr "Identitatea listei" +msgstr "Date de identitate" #: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" -msgstr "Numele listei" +msgstr "Numele listei:" #: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" @@ -2115,9 +2144,8 @@ msgid "Subscribe results page" msgstr "Abonamente - pagina de rezultate" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -#, fuzzy msgid "User specific options page" -msgstr "Pagina de opțiuni specifice utilizatorilor" +msgstr "Opțiuni specifice utilizatorilor" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "List name is required." @@ -2176,8 +2204,8 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Ăn acest moment nu sunt liste de discuții\n" -" %(mailmanlink)s publice la %(hostname)s." +"<p>Nu sunt disponibile liste de discuții\n" +"%(mailmanlink)s publice la %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" @@ -2256,14 +2284,12 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:173 -#, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Cererea dumneavoastră de dezabonare a fost înaintată administratorului " -"listei\n" -"pentru aprobare." +"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n" +"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare." #: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "The confirmation email has been sent." @@ -2519,6 +2545,14 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" +"Pentru a vă modifica opțiunile de abonament, trebuie mai întâi să vă\n" +"autentificați cu parola %(extra)smembership în secțiunea de mai jos.\n" +"Dacă nu vă reamintiți parola de acces, o puteți recupera prin e-mail\n" +"apăsând pe butonul de mai jos. Dacă doriți să părăsiți această listă,\n" +"apăsați butonul <em>Dezabonare</em> și vă va fi trimis un mesaj de confirmare.\n" +"\n" +"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct începând, trebuie\n" +"să aveți activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi aplicată." #: Mailman/Cgi/options.py:827 msgid "Email address:" @@ -2530,7 +2564,7 @@ msgstr "Parola:" #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Log in" -msgstr "Autentificare (log-in)" +msgstr "Autentificare" #: Mailman/Cgi/options.py:841 msgid "" @@ -2659,6 +2693,20 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" +"Această pagină vă facilitează, ca și proprietar al listei, de a șterge definitiv\n" +"această listă de discuții din sistem. <strong>Această acțiune nu este reversibilă</strong>,\n" +"așa că vă sfătuim să apelați la ea numai dacă aveți cetitudinea absolută\n" +"că lista și-a servit scopul și nu mai este necesară.\n" +"\n" +"<p>Notați că nu vor fi trimise notificări de atenționare către membrii listei,\n" +"iar după această acțiune orice mesaje trimise către listă sau adresele adiacente\n" +"vor fi returnate ca și eșecuri.\n" +"\n" +"<p>Aveți, de asemenea, opțiunea ștergerii arhivelor acestei liste de discuții în acest moment.\n" +"Apropate întotdeauna este recomandat să <strong>nu</strong> ștergeți arhivele,\n" +"devreme ce acestea servesc ca și dovezi ale listei.\n" +"\n" +"<p>Pentru siguranță, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a listei." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" @@ -4239,6 +4287,8 @@ msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" +"La generarea unui nou volum de rezumate, numărul volumului este incrementat\n" +"iar numărul ediției este readus la valoarea 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" |