aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po490
1 files changed, 224 insertions, 266 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 4d91ea0c..3b60d368 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-22 19:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 00:06+0100\n"
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:203
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "%(hostname)s e-Mail Listen - Administrative Links"
+msgstr "%(hostname)s E-Mail Listen - Administrative Links"
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
" <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-"
"Administrator deaktiviert.\n"
" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, "
-"da e-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n"
+"da E-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n"
" <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht "
"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-"
"Version).\n"
@@ -1154,12 +1154,12 @@ msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Ungültige e-Mail-Addresse"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Addresse"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Hostile address (illegal characters)"
-msgstr "Unzulässige e-Mailadresse (illegale Zeichen!)"
+msgstr "Unzulässige E-Mailadresse (illegale Zeichen!)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
@@ -1529,9 +1529,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n"
" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der "
-"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, "
-"senden Sie bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre "
-"Bestätigung <a href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein."
+"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, senden Sie "
+"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Bestätigung <a "
+"href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
msgid ""
@@ -1576,9 +1576,9 @@ msgid ""
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den "
-"Sie in der e-Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, "
-"um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
+"Bitte geben Sie unten den Bestätigungscode (z.B. <em>cookie</em>) ein, den Sie in der e-"
+"Mail erhalten haben. Dann klicken Sie auf <em>Abschicken</em>, um "
+"den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"Mitgliedschaft\n"
" treffen können.\n"
"\n"
-" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per E-Mail zugesandt, wenn die \n"
" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
"\n"
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n"
" Mitgliedschaft treffen können.\n"
"\n"
-" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per e-Mail zugesandt, wenn die \n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per E-Mail zugesandt, wenn die \n"
" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
"\n"
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your email address:"
-msgstr "Ihre e-Mailadresse:"
+msgstr "Ihre E-Mailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid ""
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-"
-"Antrag für eine e-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
"gekündigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgid ""
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
+"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s. "
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste "
-"%(listname)s bestätigt. Eine e-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
+"%(listname)s bestätigt. Eine E-Mail mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
"wird an Sie geschickt, sowie weitere nützlichen Informationen und Links.\n"
" <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite "
"gehen</a>."
@@ -1808,14 +1808,14 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
+" Sie haben das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Antrag auf Kündigung des Abos bestätigen"
+msgstr "Kündigung des Abos bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr ""
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
" mit folgenden Daten Mitglied:\n"
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>e-Mailadresse:</b> %(addr)s\n"
+" <li><b>E-Mailadresse:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu "
@@ -1876,9 +1876,8 @@ msgid ""
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"%(newaddr)s ist ein Abonnement der Mailingliste permanent von der "
-"Mailingliste %(realname)s dauerhaft verweigert. Wenn Sie glauben, dass ein "
-"Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
+"%(newaddr)s ist ein Abonnement der Mailingliste permanent von der Mailingliste %(realname)s dauerhaft verweigert. "
+"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(owneraddr)s."
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
@@ -1892,7 +1891,7 @@ msgid ""
" subscribed."
msgstr ""
"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-"
-"Antrag für eine e-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"Antrag für eine E-Mailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
"gekündigt hat."
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
@@ -1949,12 +1948,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n"
" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
-" mit folgender e-Mailadresse eingetragen:\n"
+" mit folgender E-Mailadresse eingetragen:\n"
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n"
-" <li><b>Alte e-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
+" <li><b>Alte E-Mailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
-" und wollen Ihre e-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
-" <ul><li><b>Neue e-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
+" und wollen Ihre E-Mailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
+" <ul><li><b>Neue E-Mailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n"
" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
@@ -2012,8 +2011,9 @@ msgid ""
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header <em>%"
-"(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurückgezogen."
+" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff "
+"header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich "
+"zurückgezogen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
@@ -2024,8 +2024,7 @@ msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr ""
-"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
@@ -2081,8 +2080,8 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
-"sreaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> "
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)s"
+"reaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> "
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Deliverer.py:103
@@ -2128,19 +2127,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n"
-"da Ihre e-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
-"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-"
+"da Ihre E-Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
+"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an E-Mail-"
"Accounts,\n"
-"überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n"
+"überfüllt waren und keine E-Mails mehr annahmen.\n"
"<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n"
-"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-Mail rückbestätigen.\n"
+"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese E-Mail rückbestätigen.\n"
"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal "
"zugesandt. \n"
"<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n"
"<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n"
"<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n"
"<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n"
-"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre e-Mailadresse\n"
+"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre E-Mailadresse\n"
"vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
@@ -2241,7 +2240,7 @@ msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s"
+msgstr "Falsche E-Mailadresse des Eigentümers: %(s)s"
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
@@ -2280,7 +2279,7 @@ msgid ""
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, "
-"eine e-Mail wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können "
+"eine E-Mail wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können "
"jetzt:"
# Mailman/Cgi/create.py:222
@@ -2338,9 +2337,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste "
-"wird als e-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, "
-"daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal "
-"angelegt wurde, können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n"
+"wird als E-Mailadresse zum Empfang und Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur "
+"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, "
+"können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n"
" <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die "
"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, zusammen "
"mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und "
@@ -2365,7 +2364,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste:"
# Mailman/Cgi/create.py:291
#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "e-Mailadresse des Eigentümers:"
+msgstr "E-Mailadresse des Eigentümers:"
# Mailman/Cgi/create.py:300
#: Mailman/Cgi/create.py:351
@@ -2408,7 +2407,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:346
#: Mailman/Cgi/create.py:424
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?"
+msgstr "Soll eine die E-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?"
# Mailman/Cgi/create.py:355
#: Mailman/Cgi/create.py:433
@@ -2615,12 +2614,12 @@ msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript."
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
-msgstr "[Keine e-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]"
+msgstr "[Keine E-Mailadresse angegeben / kein Login erfolgt]"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(safeuser)s"
+msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(safeuser)s"
# Mailman/Cgi/options.py:93
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
@@ -2639,13 +2638,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:133
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Die e-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt."
+msgstr "Die E-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "An Sie wurde eine e-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
+msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:161
#: Mailman/Cgi/options.py:247
@@ -2656,8 +2655,7 @@ msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
-msgstr ""
-"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. "
+msgstr "Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. "
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
@@ -2683,10 +2681,7 @@ msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
-msgstr ""
-"Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in anderen "
-"Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Einträge "
-"geändert."
+msgstr "Der Listenadministrator darf nicht Name und Adresse dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Einträge geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:231
#: Mailman/Cgi/options.py:344
@@ -2696,7 +2691,7 @@ msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
# Mailman/Cgi/options.py:236
#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Sie verwenden bereits diese e-Mailadresse"
+msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mailadresse"
#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
@@ -2706,11 +2701,11 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"Die neue e-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der "
+"Die neue E-Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der "
"Mailingliste\n"
"%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten "
"gewünscht\n"
-"haben, wird in allen anderen Listen die e-Mailadresse\n"
+"haben, wird in allen anderen Listen die E-Mailadresse\n"
" %(safeuser)s entsprechend angepaßt."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
@@ -2731,12 +2726,12 @@ msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. "
# Mailman/Cgi/options.py:267
#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Ungültige e-Mailadresse"
+msgstr "Ungültige E-Mailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "e-Mailadresse ist nicht erlaubt"
+msgstr "E-Mailadresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
#: Mailman/Cgi/options.py:403
@@ -2749,8 +2744,7 @@ msgid ""
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Die e-Mail-Adresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie "
-"glauben,\n"
+"Die E-Mailadresse %(newaddr)s ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(owneraddr)s."
@@ -2786,9 +2780,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten "
"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen "
-"Optionen wurden erfolgreich gesetzt. Der Listenadministrator darf nicht das "
-"Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für "
-"diese Liste wurden das Passwort geändert."
+"Optionen wurden erfolgreich gesetzt. "
+"Der Listenadministrator darf nicht das Passwort dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden das Passwort geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:312
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
@@ -2844,10 +2837,7 @@ msgid ""
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
-msgstr ""
-"Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in anderen "
-"Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Optionen "
-"geändert."
+msgstr "Der Listenadministrator darf nicht die Optionen dieses Users in anderen Mailinglisten ändern. Wie auch immer - für diese Liste wurden die Optionen geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:458
#: Mailman/Cgi/options.py:675
@@ -2901,7 +2891,7 @@ msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
# Mailman/Cgi/options.py:545
#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Mein Passwort per e-Mail an mich senden"
+msgstr "Mein Passwort per E-Mail an mich senden"
# Mailman/Cgi/options.py:547
#: Mailman/Cgi/options.py:773
@@ -2936,7 +2926,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Meine e-Mailadresse und Namen ändern "
+msgstr "Meine E-Mailadresse und Namen ändern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
#: Mailman/Cgi/options.py:824
@@ -2962,7 +2952,7 @@ msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:621
#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
-msgstr "und e-Mailadresse"
+msgstr "und E-Mailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:623
#: Mailman/Cgi/options.py:850
@@ -2988,16 +2978,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier "
-"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene e-Mailadresse "
+"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mailadresse "
"ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</"
"em>.\n"
"</p><p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie "
-"bitte<b>e-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
+"bitte<b>E-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
"<em>Kündigung des Abos</em>.</p><p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur "
"Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort für Sie "
-"erzeugt. Sie können es sich per e-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre "
+"erzeugt. Sie können es sich per E-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre "
"Mailadresse angeben und dann unten auf <em>Passwort zumailen</em> klicken.</"
-"p><p>Falls Sie mehrere Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie "
+"p><p>Falls Sie mehrere E-Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, daß Sie "
"bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. "
"monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse "
"und auch das Passwort ausdrücklich genannt sind.</p><p><em>Wichtig:</em> Ihr "
@@ -3007,7 +2997,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:656
#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
-msgstr "e-Mailadresse:"
+msgstr "E-Mailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Cgi/options.py:894
@@ -3028,16 +3018,16 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"<p>Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
-" e-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n"
-" des Abos</em>.</p><p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine e-Mail "
+"<p>Möchten Sie keine E-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
+" E-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n"
+" des Abos</em>.</p><p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine E-Mail "
"zugesandt, in der Sie gebeten werden die Kündigung nochmals zu bestätigen. "
"Erst wenn diese Rückbestätigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der "
"Liste ausgetragen.\n"
"</p><p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n"
-" e-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
-" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich e-Mails von anderen\n"
-" e-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>"
+" E-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
+" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich E-Mails von anderen\n"
+" E-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>"
# Mailman/Cgi/options.py:679
#: Mailman/Cgi/options.py:912
@@ -3051,8 +3041,8 @@ msgid ""
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Tragen Sie oben bitte die <b>hier "
-"eingetragene</b> e-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort "
-"zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per e-Mail "
+"eingetragene</b> E-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort "
+"zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per E-Mail "
"zugeschickt. "
# Mailman/Cgi/options.py:686
@@ -3179,7 +3169,7 @@ msgstr ""
" erfüllt hat.\n"
"\n"
" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n"
-" nach dem Löschen der Liste alle e-Mails an diese als unzustellbar\n"
+" nach dem Löschen der Liste alle E-Mails an diese als unzustellbar\n"
" zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n"
"\n"
" <p>Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n"
@@ -3230,7 +3220,7 @@ msgstr "Fehler"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Sie müssen eine gültige e-Mailadresse angeben."
+msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mailadresse angeben."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
@@ -3258,9 +3248,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr Abonnement-Antrag ist soeben eingetroffen und wird alsbald bearbeitet. "
"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass Ihr "
-"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per e-"
-"Mailbestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, "
-"erhalten Sie in Kürze eine erklärende e-Mail, mit genauen Anweisungen."
+"Antrag erst noch von Ihnen oder vom Administrator der Liste per E-Mail"
+"bestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, erhalten "
+"Sie in Kürze eine erklärende E-Mail, mit genauen Anweisungen."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
@@ -3268,7 +3258,7 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Ihre e-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
+"Ihre E-Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s."
@@ -3277,7 +3267,7 @@ msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-"Die von Ihnen angegebene e-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
+"Die von Ihnen angegebene E-Mailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
"ein '@' enthalten)."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
@@ -3286,7 +3276,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene e-Mailadresse als\n"
+"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mailadresse als\n"
"unsicher betrachtet wird.<p>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
@@ -3297,7 +3287,7 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"Eine Bestätigung von Ihrer e-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
+"Eine Bestätigung von Ihrer E-Mailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
"nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n"
"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n"
"erfolgter Bestätigung beginnt."
@@ -3312,7 +3302,7 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n"
-"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine e-Mail mit seiner\n"
+"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine E-Mail mit seiner\n"
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
@@ -3342,12 +3332,12 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer e-Mailadresse die Mailingliste\n"
+"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer E-Mailadresse die Mailingliste\n"
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
"öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n"
-"herauszufinden, welche e-Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
+"herauszufinden, welche E-Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
"Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n"
" wir sowas natürlich nicht zu!\n"
"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
@@ -3432,7 +3422,7 @@ msgid ""
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
+"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(owneraddr)s."
@@ -3475,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n"
-" angehänget Signatur in Ihrer e-Mail haben.\n"
+" angehänget Signatur in Ihrer E-Mail haben.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -3489,8 +3479,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr ""
-"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
+msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3589,14 +3578,14 @@ msgstr ""
" zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n"
" können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n"
"\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne "
"Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
"\n"
" Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
-" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene e-Mailadresse "
+" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene E-Mailadresse "
"geschickt\n"
" wird!\n"
@@ -3737,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer "
-"anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
+"anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
@@ -3748,7 +3737,7 @@ msgstr ""
" mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. "
"Danach \n"
" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
@@ -3783,15 +3772,15 @@ msgstr ""
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre e-Mailadresse\n"
+" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre E-Mailadresse\n"
" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, dass Sie e-Mails "
+" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, dass Sie E-Mails "
"der\n"
" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n"
-" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n"
+" der E-Mail als Empfänger genannt waren.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
@@ -3976,13 +3965,13 @@ msgstr ""
" benötigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n"
" ändern.\n"
" Wenn Sie kein Kennwort angeben, vergibt der Server Ihnen\n"
-" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per e-Mail an\n"
+" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per E-Mail an\n"
" Ihr Passwort erinnert.\n"
" Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n"
" sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n"
" alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n"
"\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne "
"Angabe\n"
@@ -4003,7 +3992,7 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Ihre e-Mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
+"Ihre E-Mailadresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(listowner)s."
@@ -4013,7 +4002,7 @@ msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman wird die angegebene e-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n"
+"Mailman wird die angegebene E-Mailadresse nicht als gültige Adresse\n"
"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)."
# Mailman/MailCommandHandler.py:652
@@ -4022,7 +4011,7 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere e-Mailadresse\n"
+"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere E-Mailadresse\n"
"angegeben haben."
# Mailman/MailCommandHandler.py:656
@@ -4071,7 +4060,7 @@ msgstr ""
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit "
"ihrem aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort "
-"an, so erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um "
+"an, so erhalten Sie eine weitere E-Mail mit der Bitte um "
"Rückbestätigung des Austragswunsches.\n"
" Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von "
"der Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne "
@@ -4131,7 +4120,7 @@ msgstr ""
" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n"
" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n"
" angeben.\n"
-" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen e-Mailadresse aus\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen E-Mailadresse aus\n"
" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
@@ -4383,7 +4372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie haben %(address)s zu Ihrer Mailingliste eingeladen, aber dieser\n"
"Nutzer versuchte sich auf diesem Wege zu einer anderen Mailingliste \n"
-"unrechtmäßig einzutragen. Diese e-Mail ist nur zu Ihrer Information, es ist "
+"unrechtmäßig einzutragen. Diese E-Mail ist nur zu Ihrer Information, es ist "
"keine Reaktion von Ihnen nötig. "
# Mailman/Deliverer.py:103
@@ -4506,13 +4495,13 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine e-Mail "
+"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine E-Mail "
"an die Liste schicken ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die Liste."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf E-Mails an die Liste."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
@@ -4520,13 +4509,13 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails verschicken, die an die -"
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf E-Mails verschicken, die an die -"
"admin und -owner Adressen gehen ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -owner Adresse."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf E-Mails an die -owner Adresse."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
@@ -4546,15 +4535,15 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort auf e-Mails schicken, die an die -"
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf E-Mails schicken, die an die -"
"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob "
-"Mailman die originale e-Mail verwerfen soll oder aber an das System als "
+"Mailman die originale E-Mail verwerfen soll oder aber an das System als "
"normales Kommando weiterleiten soll."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Text der automatischen Antwort auf e-Mails an die -request Adresse."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf E-Mails an die -request Adresse."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
@@ -4564,7 +4553,7 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf e-Mails an die Liste "
+"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf E-Mails an die Liste "
"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert "
"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht."
@@ -4701,7 +4690,7 @@ msgid ""
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n"
-"beendet wird, wenn seine e-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n"
+"beendet wird, wenn seine E-Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n"
"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
@@ -4794,10 +4783,10 @@ msgstr ""
"sind\n"
" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese "
"Einstellung auf <em>No</em>\n"
-" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können "
+" gesetzt, werden diese E-Mails ebenfalls verworfen! Sie können "
"einen\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-Mails beantworten zu lassen!"
+"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese E-Mails beantworten zu lassen!"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
@@ -4929,7 +4918,7 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
-"Nutzen Sie diese Option um jedes Attachment einer e-Mail zu entfernen, \n"
+"Nutzen Sie diese Option um jedes Attachment einer E-Mail zu entfernen, \n"
"das auf einen der folgenden MIME content-types paßt. Jede Zeile muß einen \n"
"Eintrag enthalten, der einen MIME content-type benennt, z.B. \n"
"<tt>image/gif</tt>. \n"
@@ -4996,9 +4985,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
-msgstr ""
-"Soll Mailman von MIME-Mails mit multipart/alternative nur den ersten MIME-"
-"Teil nehmen? "
+msgstr "Soll Mailman von MIME-Mails mit multipart/alternative nur den ersten MIME-Teil nehmen? "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -5015,8 +5002,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr ""
-"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
+msgstr "Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
@@ -5105,8 +5091,7 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?"
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?"
# Mailman/Gui/Digest.py:56
@@ -5195,7 +5180,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
msgid ""
@@ -5286,7 +5271,7 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die e-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
+"Die E-Mailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
"angegeben werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
@@ -5344,7 +5329,7 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die e-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
+"Die E-Mailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
"werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
@@ -5589,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-"
"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse "
"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:"
-"</tt> Header es viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu "
+"</tt> Header es viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu "
"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom."
"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und "
"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema."
@@ -5657,7 +5642,7 @@ msgstr ""
"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein "
"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es "
-"viel schwieriger macht, private e-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier "
+"viel schwieriger macht, private E-Mailantworten zu verschicken. Siehe hier "
"zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful."
"html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil "
"zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
@@ -5758,8 +5743,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr ""
-"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
+msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
# Mailman/Gui/General.py:127
#: Mailman/Gui/General.py:278
@@ -5835,7 +5819,7 @@ msgid ""
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen "
-"eintreffen und ihm täglich eine e-Mail mit einer Zusammenfassung senden?"
+"eintreffen und ihm täglich eine E-Mail mit einer Zusammenfassung senden?"
# Mailman/Gui/General.py:267
#: Mailman/Gui/General.py:312
@@ -5865,7 +5849,7 @@ msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
# Mailman/Gui/General.py:279
#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Sende e-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
+msgstr "Sende E-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
# Mailman/Defaults.py:771
#: Mailman/Gui/General.py:327
@@ -5949,7 +5933,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:291
#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Bevorzugter Hostname für e-Mail an diese Liste"
+msgstr "Bevorzugter Hostname für E-Mail an diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:293
#: Mailman/Gui/General.py:370
@@ -5963,7 +5947,7 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für e-Mail an Mailman-"
+"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für E-Mail an Mailman-"
"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner "
"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese "
"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit "
@@ -6009,7 +5993,7 @@ msgstr ""
"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-e-Mailsoftware "
"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein "
"sollte.\n"
-" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle e-Mailprogramme an diese "
+" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle E-Mailprogramme an diese "
"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, "
"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu "
"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur "
@@ -6019,7 +6003,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:405
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "Sollen e-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
+msgstr "Sollen E-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
@@ -6133,7 +6117,7 @@ msgstr ""
"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, "
"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle "
"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache "
-"geführt. Dies gilt für Nachrichten per e-Mail und Webseite, aber nicht für "
+"geführt. Dies gilt für Nachrichten per E-Mail und Webseite, aber nicht für "
"Beiträge von Mitgliedern der Liste."
# Mailman/Gui/Language.py:64
@@ -6172,8 +6156,7 @@ msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr ""
-"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?"
+msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -6256,8 +6239,7 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr ""
-"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?"
+msgstr "Haben Abonnenten die Wahl, ob sie E-Mails sofort statt stapelweise erhalten?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
@@ -6383,7 +6365,7 @@ msgstr ""
"Wenn <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">Personalisierte Mails</a> "
"aktiviert sind, werden zusätzliche Variablen in den Headern und Footern "
"möglich:\n"
-"<ul><li><b>user_address</b> - Die Mail-Adresse des Users in Kleinbuchstaben\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - Die E-Mail-Adresse des Users in Kleinbuchstaben\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - Die Orginal-Adresse mit der der User "
"eingetragen ist.\n"
" <li><b>user_password</b> - Das Passwort des Users.\n"
@@ -6394,33 +6376,30 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Kopfzeile, die e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
+msgstr "Kopfzeile, die E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
+msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-"Fusszeile, die an e-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
+msgstr "Fusszeile, die an E-Mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
+msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
-msgstr "Attachments und e-Mails aufsplitten?"
+msgstr "Attachments und E-Mails aufsplitten?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
@@ -6603,11 +6582,7 @@ msgid ""
" list is public or not. See also the\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
-msgstr ""
-"In diesem Bereich können Sie die Ein-/Austragsregeln konfigurieren und "
-"festlegen, ob die Mitglieder einer Liste angezeigt werden und ob die Liste "
-"öffentlich ist, oder nicht. Bedenken Sie auch die ähnlichen Optionen unter "
-"<a href=\"%(admin)s/archive\">Archiv-Optionen</a>! "
+msgstr "In diesem Bereich können Sie die Ein-/Austragsregeln konfigurieren und festlegen, ob die Mitglieder einer Liste angezeigt werden und ob die Liste öffentlich ist, oder nicht. Bedenken Sie auch die ähnlichen Optionen unter <a href=\"%(admin)s/archive\">Archiv-Optionen</a>! "
# Mailman/Gui/Privacy.py:85
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
@@ -6650,7 +6625,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie\n"
" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per\n"
-" e-Mail. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n"
+" E-Mail. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n"
" in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n"
" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n"
@@ -6681,7 +6656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n"
"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n"
-"Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. "
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
@@ -6724,7 +6699,7 @@ msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Sollen e-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
+"Sollen E-Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
@@ -6738,7 +6713,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung "
-"von e-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
+"von E-Mailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das "
"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so "
"reinschnorcheln."
@@ -6806,7 +6781,7 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen "
"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n"
"\n"
-"<p>Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"<p>Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um\n"
" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguläre\n"
" Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n"
@@ -6909,7 +6884,7 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer "
+" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn E-Mails der Nutzer "
"nicht an eine moderierte\n"
"Liste durchgelassen werden."
@@ -6937,7 +6912,7 @@ msgid ""
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
-"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile "
+"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile "
"hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
@@ -6963,7 +6938,7 @@ msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch "
"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält "
"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene "
-"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
@@ -6994,7 +6969,7 @@ msgstr ""
"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht "
"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
-"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
@@ -7025,7 +7000,7 @@ msgstr ""
"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie "
-"eine e-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"eine E-Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
@@ -7075,11 +7050,7 @@ msgid ""
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
" internally crafted default message."
-msgstr ""
-"Text der für jede Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder "
-"gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des "
-"Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text "
-"ersetzt die Default-Benachrichtigung. "
+msgstr "Text der für jede Reject-Nachricht benutzt wird, die an Nicht-Mitglieder gesendet wird, die an die Liste senden wollen. Die Adresse des Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text ersetzt die Default-Benachrichtigung. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
msgid ""
@@ -7126,13 +7097,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Viele (fast alle) SPAM-Mails adressieren die myriaden Empfänger \n"
"nicht einzeln im Mailheader, sonden enthalten im 'To:'-Feld eine \n"
-"beliebige e-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, "
+"beliebige E-Mailadresse als Platzhalter. Wenn Sie nur Mails durchlassen, "
"die \n"
"explizit an die Listenadresse gerichtet sind, können Sie eine Menge SPAM "
"ausfiltern. \n"
"<p> Allerdings akzeptiert Mailman dann ggf. keine Mails mehr, die "
"automatisch an die Liste \n"
-"weitergeleitetet werden. Sie können weitere e-Mailadressen der Liste im "
+"weitergeleitetet werden. Sie können weitere E-Mailadressen der Liste im "
"nächsten \n"
"Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren."
@@ -7142,7 +7113,7 @@ msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Weitere e-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll "
+"Weitere E-Mailadressen (\"Aliase\") der Liste, die Mailman akzeptieren soll "
"(reguläre Ausdrücke)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
@@ -7350,11 +7321,11 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende e-Mailnachricht gemäss < a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln "
-"mit regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn "
-"die <code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht "
-"mit dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
+"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mailnachricht gemäss < a href="
+"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit "
+"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die "
+"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit "
+"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
"<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die "
"Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der "
"Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des "
@@ -7403,8 +7374,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:70
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr ""
-"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
@@ -7672,8 +7642,7 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert"
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr ""
-"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
+msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
@@ -7698,7 +7667,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
-"wurde durch Bounces Ihrer e-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
+"wurde durch Bounces Ihrer E-Mailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %"
"(mailto)s in Verbindung."
@@ -7714,10 +7683,10 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer e-Mailadresse bekommen, d.h.\n"
+"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer E-Mailadresse bekommen, d.h.\n"
"Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n"
"<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n"
-"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene e-Mailadresse wirklich korrekt ist "
+"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene E-Mailadresse wirklich korrekt ist "
"und\n"
"es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n"
"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n"
@@ -7751,7 +7720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n"
" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n"
-" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per e-Mail mitgeteilt."
+" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per E-Mail mitgeteilt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
@@ -7771,7 +7740,7 @@ msgstr ""
"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-e-Mail, um sicherzustellen, dass es "
"wirklich Sie sind, der abonnieren möchte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung "
"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - "
-"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per e-Mail."
+"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per E-Mail."
# Mailman/HTMLFormatter.py:176
#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
@@ -7838,12 +7807,12 @@ msgstr ""
"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen</b>, ihre eingetragene "
"Mailadresse und andere \n"
"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es "
-"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre e-Mailadresse an.<br><br>\n"
+"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mailadresse an.<br><br>\n"
"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste "
"eingetragen sind!\n"
"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit "
"genannt ist. Achten Sie \n"
-"darauf, wenn Sie mehrere e-Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
+"darauf, wenn Sie mehrere E-Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
"Adressen weiterleiten lassen!\n"
"<br><center> "
@@ -7867,7 +7836,7 @@ msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer e-Mailadresse "
+"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer E-Mailadresse "
"gefragt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
@@ -7882,8 +7851,7 @@ msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)"
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr ""
-"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
@@ -7908,12 +7876,12 @@ msgstr "Mitglieder"
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
-msgstr "e-Mailadresse:"
+msgstr "E-Mailadresse:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
-msgstr "e-Mailadresse des Administrators:"
+msgstr "E-Mailadresse des Administrators:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
@@ -7928,8 +7896,7 @@ msgstr " <p>Geben Sie Ihre "
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr ""
-" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
+msgstr " und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
@@ -7993,7 +7960,7 @@ msgstr "Der Absender oder die komplette Liste ist auf moderiert geschaltet."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
-"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- e-Mails an die Liste aber nur für "
+"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur für "
"Mitglieder erlaubt! "
# Mailman/Handlers/Hold.py:61
@@ -8135,8 +8102,7 @@ msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator nicht erlaubt."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr ""
-"Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten."
+msgstr "Die Datei-Endung des Attachments wurde vom Moderator ausdrücklich verboten."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
@@ -8160,11 +8126,11 @@ msgstr ""
"Die angehängte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s "
"hängen. Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server "
"gelöscht.\n"
-"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der e-Mail! \n"
+"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der E-Mail! \n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
msgid "Content filtered message notification"
-msgstr "Benachrichtigung über gefilterte e-Mail"
+msgstr "Benachrichtigung über gefilterte E-Mail"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
@@ -8175,8 +8141,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n"
"veröffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder "
-"unter einer anderen, nicht eingetragenenen Mailadresse geschrieben haben. "
-"Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung "
+"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mailadresse geschrieben haben. "
+"Ihre E-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung "
"sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n"
"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
"Verbindung."
@@ -8206,7 +8172,7 @@ msgstr "Der Mailman ReplyBot"
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
-"URL: %(url)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
"Ein eingebundener Text mit undefiniertem Zeichensatz wurde abgetrennt.\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -8247,7 +8213,7 @@ msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
-"URL: %(url)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...\n"
"Von: %(who)s\n"
@@ -8264,7 +8230,7 @@ msgid ""
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
-"URL: %(url)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...\n"
"Dateiname : %(filename)s\n"
@@ -8514,8 +8480,7 @@ msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
#: Mailman/MailList.py:916
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
-"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
+msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
@@ -8535,8 +8500,7 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:860
#: Mailman/MailList.py:1214
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr ""
-"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
+msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
#: Mailman/MailList.py:1477
msgid "Last autoresponse notification for today"
@@ -8556,7 +8520,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider "
-"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine e-Mailadresse "
+"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine E-Mailadresse "
"eines Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten "
"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n"
@@ -8622,7 +8586,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
-msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos"
+msgstr "Das Ergebnis Ihres E-Mail-Kommandos"
# Mailman/htmlformat.py:611
#: Mailman/htmlformat.py:639
@@ -8745,10 +8709,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokale Serverzeit"
#: Mailman/i18n.py:146
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8845,12 +8807,12 @@ msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: leere Zeile"
+msgstr "Ungültige E-Mailaddresse: leere Zeile"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Ungültige e-Mailaddresse: %(member)s"
+msgstr "Ungültige E-Mailaddresse: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: bin/add_members:147
@@ -8964,12 +8926,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Beginne bei e-Mail Nummer N (0 entspricht der\n"
-" ersten e-Mail!). Standardwert: 0.\n"
+" Beginne bei E-Mail Nummer N (0 entspricht der\n"
+" ersten E-Mail!). Standardwert: 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
-" Ende bei e-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n"
+" Ende bei E-Mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n"
" mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n"
" nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n"
" Schritten durchzuführen.\n"
@@ -9575,12 +9537,12 @@ msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: "
# Mailman/Cgi/options.py:267
#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
-msgstr " originale e-Mailadresse wurde entfernt: "
+msgstr " originale E-Mailadresse wurde entfernt: "
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr "Ungültige e-Mailadresse: %(toaddr)s"
+msgstr "Ungültige E-Mailadresse: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:215
msgid ""
@@ -9732,7 +9694,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Ungültige e-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Ungültige E-Mailadresse für %(k)s: %(v)s"
#: bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
@@ -10351,7 +10313,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Behält die Schreibweise der Mitglieder-e-Mailadressen sp bei, wie "
+" Behält die Schreibweise der Mitglieder-E-Mailadressen so bei, wie "
"sie\n"
" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in "
"Kleinbuchstaben\n"
@@ -10909,11 +10871,11 @@ msgstr ""
"\n"
" -e emailhost\n"
" --emailhost=emailhost\n"
-" Setzt den Hostnamen der Liste für die e-Mails..\n"
+" Setzt den Hostnamen der Liste für die E-Mails..\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normalerweise erhält der Administrator eine e-Mail, wenn eine neue\n"
-" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese e-Mail.\n"
+" Normalerweise erhält der Administrator eine E-Mail, wenn eine neue\n"
+" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese E-Mail.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
@@ -10952,7 +10914,7 @@ msgstr ""
"Werden beie Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost "
"und --emailhost Vorrang.\n"
"\n"
-"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der e-Mail-"
+"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der E-Mail-"
"Hostname\n"
"der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n"
"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n"
@@ -10969,7 +10931,7 @@ msgstr "Name der Mailingliste: "
#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "e-Mailadresse des Listenverwalters: "
+msgstr "E-Mailadresse des Listenverwalters: "
# Mailman/Cgi/create.py:307
#: bin/newlist:181
@@ -10983,8 +10945,7 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
#: bin/newlist:229
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr ""
-"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
+msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
#: bin/qrunner:20
#, fuzzy
@@ -11201,14 +11162,14 @@ msgstr ""
"Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n"
"\n"
"Benutzung:\n"
-" remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n"
+" remove_members [optionen] [listenname] [adresse1 ...]\n"
"\n"
-"optionen:\n"
+"Optionen:\n"
"\n"
" --file=file\n"
" -f file\n"
" Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n"
-" Dateiname `-', lese von stdin.\n"
+" Dateiname `-', liest das Programm von <STDIN>.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -11217,17 +11178,18 @@ msgstr ""
" --fromall\n"
" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n"
" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n"
-" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen "
-"Listennamen \n"
-" als Parameter an!\n"
+" mit -a/--all benutzt werden. Außerdem sollten Sie bei dieser Option\n"
+" keinen Listennamen angeben...\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" Sendet keine Bestätigungen an die betroffenen User.\n"
+" Sendet keine Bestätigungen an die betroffenen User. "
+" Ist die Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung der Liste.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" Sendet keine Bestätigungen an den Administrator.\n"
+" Sendet keine Bestätigungen an den Administrator. "
+" Ist die Option nicht angegeben, entscheidet die Default-Einstellung der Liste.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -11509,7 +11471,7 @@ msgstr ""
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" --a[=<yes|no>]\n"
" Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n"
-" abbestellen per e-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n"
+" abbestellen per E-Mail informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n"
" empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n"
" wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n"
" gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n"
@@ -11518,7 +11480,7 @@ msgstr ""
" -f <dateiname | ->\n"
" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die "
"Synchronisations\n"
-" datei. Pro Zeile darf eine e-Mailadresse drin stehen. Ist statt "
+" datei. Pro Zeile darf eine E-Mailadresse drin stehen. Ist statt "
"des\n"
" Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n"
"\n"
@@ -11665,9 +11627,7 @@ msgid ""
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
-"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n"
-"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
-"will result in losing all the messages in that queue.\n"
+"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
"Verschiebt Nachrichten aus der shunt-Queue zurück in die Orginal.Queue.\n"
"\n"
@@ -11807,8 +11767,7 @@ msgid ""
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr ""
-"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
@@ -11829,8 +11788,7 @@ msgid ""
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr ""
-" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
@@ -12348,7 +12306,7 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-Mail-Zähler auf "
+"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den E-Mail-Zähler auf "
"Eins\n"
"\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
@@ -12531,7 +12489,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n"
"Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n"
-"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine e-Mail an\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine E-Mail an\n"
"jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n"
"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n"
"Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n"