diff options
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r-- | messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po | 254 |
1 files changed, 153 insertions, 101 deletions
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po index a42b27dd..d2abf563 100644 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -4,13 +4,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-27 01:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-12 23:33+0300\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "[Puudub lähem info tagastamise kohta]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" -msgstr "Moderaator" +msgstr "Toimetaja" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" @@ -738,15 +738,13 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" +msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "" -"<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?" +msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "" @@ -798,8 +796,7 @@ msgstr "%(start)s - %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "" -"Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?" +msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "Invite" @@ -922,7 +919,7 @@ msgstr "" "seadistuste\n" "üle. Nad saavad seadistust muuta nende veebilehtede kaudu.\n" "\n" -"<p><em>Listi moderaatoritel</em> on vähem õigusi; nad ei saa listi " +"<p><em>Listi toimetajatel</em> on vähem õigusi; nad ei saa listi " "seadistusi\n" "muuta, kuid neil on õigused administratiivtaotluste läbivaatamiseks ja\n" "otsuste langetamiseks, näiteks kinnipeetud tellimissoovide aktsepteerimiseks " @@ -932,9 +929,9 @@ msgstr "" "neid toiminguid teostada ka <em>listi haldurid</em>.\n" "\n" "<p>Listi haldamisega seotud ülesannete jaotamiseks listi haldurite ja " -"moderaarite vahel\n" -"sisestage allpool asuvatesse tekstiväljadesse moderaatori parool ning\n" -"sisestage moderaatorite meiliaadressid\n" +"toimetajate vahel\n" +"sisestage allpool asuvatesse tekstiväljadesse toimetaja parool ning\n" +"sisestage toimetajate meiliaadressid\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">listi üldseadistuste lehel</a>." #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 @@ -947,11 +944,11 @@ msgstr "Kinnita halduri parooli:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Sisesta uus moderaatoriparool:" +msgstr "Sisesta uus toimetaja parool:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Kinnita moderaatoriparooli:" +msgstr "Kinnita toimetaja parooli:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1257 msgid "Submit Your Changes" @@ -959,7 +956,7 @@ msgstr "Salvesta" #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Moderaatoriparoolid ei ole ühesugused" +msgstr "Toimetaja paroolid erinesid" #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -1392,7 +1389,7 @@ msgstr "" "sinu kinnitust. Sinu tellimuse seadistused on toodud allpool; muuda\n" "neid, kui peaks vaja olema ja see järel kliki <em>Telli list..</em>\n" "nuppu, et tellimus kinnitada. Seejärel edastakse sinu soov\n" -"listi moderaatorile lõpliku otsuse tegemiseks. Tema otsusest\n" +"listi toimetajale lõpliku otsuse tegemiseks. Tema otsusest\n" "saate teata meili teel.\n" "\n" "<p>NB: Sinu parool meilitakse sulle niipea, kui sinu tellimuse\n" @@ -1432,7 +1429,7 @@ msgstr "Tühistasid oma tellimuse." #: Mailman/Cgi/confirm.py:354 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Ootab moderaatori otsust" +msgstr "Ootab toimetaja otsust" #: Mailman/Cgi/confirm.py:357 msgid "" @@ -1445,10 +1442,10 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Kinnitasite oma %(listname)s listi tellimust, kuid enne " +"Kinnitasid oma %(listname)s listi tellimust, kuid enne " "tellimuse\n" -"jõustmist vaatab selle listi moderaator sinu soovi veelkord üle\n" -"Moderaatori otsusest teavitatakse sind meili teel. " +"jõustmist vaatab listi toimetaja sinu soovi veelkord üle\n" +"Toimetaja otsusest teavitatakse sind meili teel. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424 #: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736 @@ -1640,8 +1637,8 @@ msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Teeme nii, aga lõplik otsus kirja listi lubamise kohta jääb ikkagi listi " -"moderaatorile." +"Teeme nii, aga lõplik otsus kirja listi lubamise kohta jääb " +"ikkagi listi toimetajale." #: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "Sender discarded message via web." @@ -1658,7 +1655,7 @@ msgid "" " time." msgstr "" "Kinni peetud kirja teemal <em>%(subject)s</em>\n" -"ei leitud. Tõenäoliselt listi moderaator juba tegeles sellega\n" +"ei leitud. Tõenäoliselt listi toimetaja juba tegeles sellega\n" "Sa ei saa selle saatmist enam katkestada. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:631 @@ -1670,8 +1667,7 @@ msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." -msgstr "" -"Sinu postitus teemal <em>%(subject)s</em> listi %(listname)s on tühistatud." +msgstr "Sinu postitus teemal <em>%(subject)s</em> listi %(listname)s on tühistatud." #: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "Cancel held message posting" @@ -1709,7 +1705,7 @@ msgstr "" "Kliki <em>Loobu postitusest</em> kui soovid seda teha\n" "\n" "<p>Või kliki<em>Jätka ootamist</em> kui soovid otsustamise kirja\n" -"edasise saatuse üle listi moderaatorile jätta." +"edasise saatuse üle listi toimetajale jätta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "Cancel posting" @@ -2286,7 +2282,7 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Sinu tellimuse lõpetamise soov edastati listi moderaatorile\n" +"Sinu tellimuse lõpetamise soov edastati listi toimetajale\n" "läbivaatuseks. Niipea kui ta on oma otsuse teinud,teatatakse\n" "sellest sulle." @@ -2631,7 +2627,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sinu tellimuse soov on vastu võetud ja vaadatakse peagi läbi.\n" "Sõltuvalt selle listi seadistustest võib tellimiseks olla vajalik\n" -"sinu kinnitus meili teel või listi moderaatori nõusolek.\n" +"sinu kinnitus meili teel või listi toimetaja nõusolek.\n" "Kui vaja on kinnitust, siis saad peagi edasisi juhendeid sisaldava\n" "kirja." @@ -2766,7 +2762,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "Teie nõue edastati listi moderaatorile tutvumiseks." +msgstr "Teie nõue edastati listi toimetajale tutvumiseks." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 msgid "" @@ -3436,9 +3432,8 @@ msgstr "" "\n" " who parool\n" " Näitab listi tellijate nimekirja. Et nimekirja vaatamine on lubatud\n" -" ainult listi halduritele ja moderaatoritele, siis peate korraldusele " -"lisama\n" -" listi halduri või moderaatori parooli.\n" +" ainult listi halduritele ja toimetajatele, siis peate korraldusele lisama\n" +" listi halduri või toimetaja parooli.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." @@ -3626,9 +3621,8 @@ msgstr "" "teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." #: Mailman/Deliverer.py:212 -#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus" +msgstr "%(listname)s listi testkiri" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3907,8 +3901,7 @@ msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." -msgstr "" -"Tagastuste lävi; selle ületamisel tellimus peatatakse. Võib olla reaalarv." +msgstr "Tagastuste lävi; selle ületamisel tellimus peatatakse. Võib olla reaalarv." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4217,8 +4210,7 @@ msgid "" " text? This conversion happens after MIME attachments have " "been\n" " stripped." -msgstr "" -"Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." +msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" @@ -4304,8 +4296,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Kui suur (Kb) peaks referaat olema, et see laiali saadetaks?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Saata referaat välja päeva lõpus, ka siis, kui see pole määratud mahtu " "saavutanud?" @@ -4405,7 +4396,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" -msgstr "Üldseaded" +msgstr "Üldine" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Conceal the member's address" @@ -4431,7 +4422,7 @@ msgstr "Üldseadistused ja kirjeldused." #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "General list personality" -msgstr "General list personality" +msgstr "Üldseaded" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." @@ -4489,15 +4480,15 @@ msgstr "" "on täielik kontroll kõige listiga seonduva üle. Nad saavad muuta \n" "kõiki listi seadistusi nende veebilehtede kaudu.\n" "\n" -"<p><em>Listi moderaatorite</em> õigused on piiratumad;\n" +"<p><em>Listi toimetajate</em> õigused on piiratumad;\n" "nad ei saa listi seadistusi muuta, kuid nad saavad tegeleda\n" "administratiivtaotlustega, muu hulgas tellimuste aktsepteerimise või\n" "tühistamise ja peatatud kirjade kustutamisega. Loomulikult saavad\n" "seda kõike teha ka <em>listi haldurid</em>\n" "\n" -"<p>Kui soovid listi haldamisse kaasata moderaatoreid, siis pead\n" -"kõigepealt kehtestama <a href=\"passwords\">moderaatoriparooli</a>\n" -"ja sisestama <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">moderaatorite\n" +"<p>Kui soovid listi haldamisse kaasata toimetajaid, siis pead\n" +"kõigepealt kehtestama <a href=\"passwords\">toimetaja parooli</a>\n" +"ja sisestama <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">toimetajate\n" "meiliaadressid</a>. Pane tähele, et see väli siin sisaldab listi\n" "haldurite andmeid." @@ -4506,7 +4497,7 @@ msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"Moderaatori meiliaadress. Kui aadresse on mitu,\n" +"Toimetaja meiliaadress. Kui aadresse on mitu,\n" "siis kirjuta need eraldi ridadele." #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -4539,17 +4530,17 @@ msgstr "" "on täielik kontroll kõige listiga seonduva üle. Nad saavad muuta \n" "kõiki listi seadistusi nende veebilehtede kaudu.\n" "\n" -"<p><em>Listi moderaatorite</em> õigused on piiratumad;\n" +"<p><em>Listi toimetajate</em> õigused on piiratumad;\n" "nad ei saa listi seadistusi muuta, kuid nad saavad tegeleda\n" "administratiivtaotlustega, muu hulgas tellimuste aktsepteerimise või\n" "tühistamise ja peatatud kirjade kustutamisega. Loomulikult saavad\n" "seda kõike teha ka <em>listi haldurid</em>\n" "\n" -"<p>Kui soovid listi haldamisse kaasata moderaatoreid, siis pead\n" -"kõigepealt kehtestama <a href=\"passwords\">moderaatoriparooli</a>\n" -"ja sisestama <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">moderaatorite\n" +"<p>Kui soovid listi haldamisse kaasata toimetajaid, siis pead\n" +"kõigepealt kehtestama <a href=\"passwords\">toimetaja parooli</a>\n" +"ja sisestama <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">toimetajate\n" "meiliaadressid</a>. Pane tähele, et see väli siin sisaldab listi\n" -"moderaatorite andmeid." +"toimetajate andmeid." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -4624,7 +4615,7 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Asendada saatja aadress listi omaga (From, Sender ja Reply-To päised " +"Asendada saatja aadress listi aadressiga (From, Sender ja Reply-To päised " "eemaldatakse)" #: Mailman/Gui/General.py:154 @@ -4665,7 +4656,6 @@ msgstr "" " <tt>Saatjale</tt> on soovitav valik enamike listide jaoks." #: Mailman/Gui/General.py:169 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4712,7 +4702,7 @@ msgstr "" "olnud päist ei muudeta. Kui valida <em>Listi</em> või\n" "<em>Aadressile</em>, siis lisatakse uus päis ja see kirjutab esialgses\n" "kirjas olnud aadressi üle. (<em>Aadressile</em> paneb aadressiks\n" -"<a href=\"VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>\n" "seadistuse väärtuse).\n" "\n" "<p><tt>Reply-To:</tt> päise puutumatuse kasuks on mitmeid argumente.\n" @@ -4728,7 +4718,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>Mõned listid on piiratud postitamisõigusega, võimalike\n" "diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. Tüüpiliseks näiteks " -"oleksid\n" +"on\n" "`patches' või `checkin' listid, kuhu postitab ainult " "versioonihaldustarkvara,\n" "diskussioon muudatuste teemal aga toimub arendajate listis. Sellises " @@ -4948,7 +4938,7 @@ msgstr "Saata tellimuse lõpetajatele hüvastijätukiri?" msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" -msgstr "Teavitada moderaatoreid uutest nõuetest kohe kui neid tekib" +msgstr "Teavitada toimetajaid uutest nõuetest kohe kui neid tekib" #: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "" @@ -4960,7 +4950,7 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Listi moderaatoritele (ja halduritele) saadetakse iga päev meeldetuletusi " +"Listi toimetajatele (ja halduritele) saadetakse iga päev meeldetuletusi " "ootel olevatest modereerimisnõuetest - task" #: Mailman/Gui/General.py:313 @@ -4971,8 +4961,7 @@ msgstr "Teavitada haldurit uutest tellijatest ja tellimuste lõpetamistest?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "" -"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?" +msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?" #: Mailman/Gui/General.py:320 msgid "" @@ -4990,7 +4979,7 @@ msgstr "Teised seaded" #: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Kõigi listi saadetud kirjade modereerimiseks kinni pidamine." +msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse läbivaatuseks kinni." #: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "" @@ -5557,7 +5546,7 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"Kas tellimuse lõpetamiseks on vaja moderaatori nõusolekut?\n" +"Kas tellimuse lõpetamiseks on vaja toimetaja nõusolekut?\n" " (<em>Ei</em> on soovitav)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 @@ -5583,7 +5572,7 @@ msgstr "" "võimalikult valutu oleks.\n" "\n" "<p>Mõnede listide juures võib osutuda vajalikuks nõuda\n" -"tellimuse lõpetamiseks moderaatori nõusolekut. Näiteks\n" +"tellimuse lõpetamiseks toimetaja nõusolekut. Näiteks\n" "korporatiivsed listid, milles peavad osalema kõik töötajad." #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 @@ -5753,8 +5742,7 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Pea kinni</b> -- peab kirja kinni läbivaatuseks moderaatori " -"poolt\n" +"<ul><li><b>Pea kinni</b> -- peab kirja kinni läbivaatuseks toimetaja poolt\n" "\n" " <p><li><b>Keeldu</b> -- Kirja listi saatmisest keeldutakse\n" "ja saatjat teavitatakse sellest\n" @@ -5818,7 +5806,7 @@ msgid "" " expression match." msgstr "" "Nendelt aadressidelt saadetud kirjad peetakse kinni läbivaatuseks\n" -"listi moderaatori poolt. Saatjat teavitatakse sellest ja võimaldatakse\n" +"listi toimetaja poolt. Saatjat teavitatakse sellest ja võimaldatakse\n" "tal oma postitus tühistada. Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida\n" "^ märgiga, kui tegemist on regulaaravaldisega." @@ -5877,9 +5865,9 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "Nendelt aadressidelt saadetud kirjad kustutakse automaatselt\n" -"ilma saatjat teavitamata. Listi moderaatorid võivad soovi korral\n" -"lasta endale saata <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards" -"\">koopiad nendest kirjadest</a>.\n" +"ilma saatjat teavitamata. Listi toimetajad võivad soovi korral\n" +"lasta endale saata <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\">koopiad nendest kirjadest</a>.\n" "\n" "<p>Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ märgiga, kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." @@ -5923,7 +5911,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" -msgstr "Saata kustutatud kirjadest koopiad listi moderaatorile?" +msgstr "Saata kustutatud kirjadest koopiad listi toimetajale?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" @@ -6193,8 +6181,7 @@ msgstr "" msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." -msgstr "" -"Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid kategooriaid ignoreeritakse." +msgstr "Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid kategooriaid ignoreeritakse." #: Mailman/Gui/Topics.py:128 msgid "" @@ -6461,7 +6448,7 @@ msgid "" " moderator's decision by email." msgstr "" "See on suletud list, mis tähendab seda, et sinu tellimuse soov\n" -"edastati listi moderaatorile läbivaatuseks. Tema otsusest\n" +"edastati listi toimetajatele läbivaatuseks. Tema otsusest\n" "saad teada meili teel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 @@ -6633,7 +6620,7 @@ msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse kinni." #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Moderaator otsustas, et sinu kiri ei sobi sellesse listi." +msgstr "Toimetaja otsustas, et sinu kiri ei sobi sellesse listi." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -6657,7 +6644,7 @@ msgstr "Sellesse listi saavad postitada ainult listi tellijad." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Suletud listi postitamiseks on vaja moderaatori nõusolekut" +msgstr "Suletud listi postitamiseks on vaja toimetaja nõusolekut" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." @@ -6731,7 +6718,7 @@ msgstr "Postitus modereeritud uudisegruppi" #: Mailman/Handlers/Hold.py:240 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Teiei kiri listi %(listname)s ootab moderaatori otsust." +msgstr "Teie kiri listi %(listname)s ootab toimetaja otsust." #: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" @@ -6904,7 +6891,7 @@ msgstr "Tänased teemad (%(msgcount)d kirja)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Sisufilter kustutas kirja]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" @@ -7055,7 +7042,7 @@ msgstr "%(remote)s" #: Mailman/MailList.py:894 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja moderaatori nõusolekut." +msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja toimetaja nõusolekut." #: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" @@ -7246,10 +7233,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Serveri kellaaeg" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7295,6 +7280,44 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" +"Listi liikmete lisamine käsurealt.\n" +"\n" +"Kasutamine:\n" +" add_members [valikud] list\n" +"\n" +"Valikud:\n" +"\n" +" --regular-members-file=fail\n" +" -r fail\n" +" Aadesse sisaldav fail, iga aadress eraldi real. Nendest aadressidest\n" +" saavad üksikkirjade tellijad. Kui faili nimi on `-', siis loetakse aadresse\n" +" stdin-ist. -n/--non-digest-members-file on selle valiku sünonüüm, mida\n" +" on parem enam mitte kasutada.\n" +"\n" +" --digest-members-file=fail\n" +" -d fail\n" +" Sama, mis eelmine, ainult et aadressidest saavad referaatide tellijad.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Kas saata uutele tellijatele tervitus või mitte. Selle kasutamisel ignoreeritakse\n" +" listi `send_welcome_msg' seadistust.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Kas teavitada listi haldajat uutest liikmetest või mitte. Selle kasutamisel\n" +" ignoreeritakse listi `admin_notify_mchanges' seadistust.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Väljastab selle abiteksti ja lõpetab programmi töö.\n" +"\n" +" list\n" +" Mailmani listi nimi, millesse liikmed lisatakse. See list peab juba olemas\n" +" olema.\n" +"\n" +"Minimaalselt on vajalik kas -r või -d valik. Maksimaalselt üks failidest tohib \n" +"olla `-'.\n" #: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" @@ -7326,7 +7349,7 @@ msgstr "Vigane -a/--admin-notify argument: %(arg)s" #: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "" +msgstr "Üksikirjade ja referaatide tellijaid ei saa korraga sisestada." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 #: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 @@ -7692,8 +7715,7 @@ msgstr "Leidsin järgmised probleemid:" #: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" -msgstr "" -"Käivita see programm %(MAILMAN_USER)s (või root) õigustes ja -f võtmega" +msgstr "Käivita see programm %(MAILMAN_USER)s (või root) õigustes ja -f võtmega" #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -8111,7 +8133,7 @@ msgstr "Otsinguks on vajalik regulaaravaldis" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "" +msgstr "Ühtegi listi pole otsinguks valitud" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" @@ -8174,6 +8196,18 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Regenereeri Mailmani aliased uuesti.\n" +"\n" +"Väljundi formaat sõltub MTA muutuja väärtusest mm_cfg.py failis.\n" +"\n" +"Kasutamine: genaliases [võtmed]\n" +"Võtmed:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Mõnede MTA'de formaat võib sisaldada lisakommentaare. Selle võtme kasutamisel jäetakse need välja\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -8457,6 +8491,25 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" +"Väljasta listi või kõigi listide haldurite nimekiri.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [võtmed] [list ...]\n" +"Võtmed:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Grupeerida haldajad listide kaupa ja lisa nimekirja ka nende täisnimed.\n" +" vastasel korral väljastakse aadressid sorteerituna e-posti aadressi järgi.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Nimekirja kaastakse moderaatorid.\n" +"\n" +" -h / --help " +" Väljastab selle teate ja lõpetab programmi töö.\n" +"\n" +" list\n" +" Näitab ainult valitud listide haldureid. Korraga võib küsida infot\n" +" enam kui ühe listi kohta. Kui ühegi listi nime pole määratud, siis kuvatakse \n" +" kõigi listide haldurid.\n" #: bin/mailmanctl:19 msgid "" @@ -8575,6 +8628,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" +"Master qrunner ei saanud eksklusiivset lukku, tundub et üks teine\n" +"master qrunner juba käib.\n" #: bin/mailmanctl:225 msgid "" @@ -8582,6 +8637,8 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" +"Master qrunner ei saanud eksklusiivset lukku. Tundub et protsess on oma\n" +"töö katkestanud ilma lukku avamata. Proovi kasutada mailmanctl käsku -s võtmega.\n" #: bin/mailmanctl:231 msgid "" @@ -9108,8 +9165,7 @@ msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "" -"Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." +msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -9151,8 +9207,7 @@ msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" -"Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a" +msgstr "Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a" #: bin/rmlist:124 msgid "list info" @@ -9515,9 +9570,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- nii %(o_tmpl)s kui ka %(n_tmpl)s eksisteerivad, jätan vahele" #: bin/update:363 -#, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- nii %(o_tmpl)s kui ka %(n_tmpl)s eksisteerivad, jätan vahele" +msgstr "-%(o_tmpl)s pole olemas, jääb puutumata" #: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" @@ -9541,17 +9595,15 @@ msgstr "vanade qfile'de uuendamine" #: bin/update:509 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "kiri ei allu parserile: %(filebase)s" #: bin/update:538 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Uuendan vana pending_subscriptions.db andmebaasi" +msgstr "Uuendan Mailman 2.0 pending_subscriptions.db andmebaasi" #: bin/update:549 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Uuendan vana pending_subscriptions.db andmebaasi" +msgstr "Uuendan Mailman 2.1.4 pending.pck andmebaasi" #: bin/update:573 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" @@ -9559,7 +9611,7 @@ msgstr "" #: bin/update:589 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" +msgstr "HOIATUS: duplikaat ID-sid %(id)s ignoreeritakse." #: bin/update:642 msgid "getting rid of old source files" @@ -9634,8 +9686,7 @@ msgstr "" #: bin/update:776 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -msgstr "" -"Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" +msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" #: bin/update:785 msgid "" @@ -10104,3 +10155,4 @@ msgstr "" #~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" #~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s " + |