aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po143
1 files changed, 96 insertions, 47 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 69d8a9ed..0f5f9178 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-23 14:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-25 20:46+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3694,7 +3694,7 @@ msgid ""
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
-msgstr ""
+msgstr "%(address)s a fost invitat(ă) pe o altă listă, dar a încercat în mod deliberat și malițios să confirme invitația pentru lista dumneavoastră. Am considerat că trebuie să știți asta, nefiind necesară nici o altă intervenție din partea dumneavoastră."
#: Mailman/Deliverer.py:178
msgid ""
@@ -3855,18 +3855,20 @@ msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Răspunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+#, fuzzy
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de zile dintre răspunsurile automate către adresa listei sau adresa -request trimise de același solicitant. Puneți zero (sau valoare negativă) pentru a nu avea o perioadă de grație (răspuns automat la fiecare mesaj)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
-msgstr "Procesare eșecuri (bounces)"
+msgstr "Procesarea eșecurilor de livrare (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+#, fuzzy
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -3926,6 +3928,9 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
+"Aceste politici controlează procesarea automată a erorilor de livrare în Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n"
+"\n"
+"<p>Când este semnalat un eșec de livrare, Mailman încearcă să extragă două informații din mesaj: adresa "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
@@ -3975,6 +3980,9 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
+"Fiecare abonat are asignat un scor al eșecurilor, ca un număr real. Ori de câte ori Mailman primește o notificare de eșec de livrare, scorul abonatului crește. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, în timp ce erorile temporare (soft bounces) incrementează scorul cu 0.5 puncte. Scorul eșecurilor este modificat doar o singură dată pe zi, așa că și în cazul a 10 eșecuri fatale într-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n"
+"\n"
+"Această variabilă descrie limita superioară a scorului eșecurilor de livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la lista de discuții."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -3995,15 +4003,13 @@ msgid ""
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Câte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastră este dezactivat</em> să primească un abonat înainte ca adresa lui să fie automat ștearsă din lista de discuții. Puneți valoarea 0 pentru a șterge adresa imediat ce pragul limită al eșecurilor este depășit. Această valoare trebuie să fie întreagă."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
-msgstr ""
-"Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră\n"
-" este dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă."
+msgstr "Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră este dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
msgid "Notifications"
@@ -4050,6 +4056,15 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
+"Deși detectorul Mailman al eșecurilor de livrare este destul de robust, este aproape imposibil să detectezi toate formatele de notificări de eșecuri. Ar trebui să lăsați această variabilă setată pe valoarea <em>Da</em> din două motive: "
+"1)\n"
+"Dacă acesta este într-adevăr un eșec permanent la adresa unuia din abonați, cel mai probabil va trebui să-l ștergeți manual din listă și "
+"2)\n"
+"ați putea trimite un mesaj către dezvoltatorii Mailman, astfel încât noul format de notificare de eșec să fie adăugat la setul existent.\n"
+"\n"
+"<p>Dacă doriți neapărat să nu fiți deranjat, setați această variabilă pe <em>Nu</em> și toate eșecurile ne-detectate vor fi ignorate fără procesări ulterioare.\n"
+"\n"
+"<p><b>Notă:</b> Această setare va afecta deopotrivă și toate mesajele trimise pe adresa -admin a listei. Această adresă este depreciată și nefolosită în prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai folosească. Dacă acest lucru se întâmplă, și variabila este setată pe <em>Nu</em>, mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veți dori să setați un <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">răspuns automat</a> pentru mesajele trimise la adresele -owner și respectiv -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
@@ -4211,6 +4226,9 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
+"Această opțiune va elimina orice atașament al mesajului trimis care nu corespunde unui tip de conținut definit. Cerințele și formatele sunt exact ca și în cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types>filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+"<p><b>Notă:</b> dacă adăugați articole în această listă, dar nu aveți și valoarea <tt>multipart</tt> inclusă, toate mesajele cu atașamente vor fi blocate de filtru."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
#, fuzzy
@@ -4750,7 +4768,7 @@ msgid ""
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți 'da' pentru această opțiune atunci când doriți aceastâ listă să transmită doar mesaje în cascadă către alte liste. Odată setată, meta-notificările, precum confirmările și mesajele de reamintire a parolei vor fi redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile \"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului."
#: Mailman/Gui/General.py:246
msgid ""
@@ -4871,6 +4889,7 @@ msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru aprobare?"
#: Mailman/Gui/General.py:320
+#, fuzzy
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4878,7 +4897,7 @@ msgid ""
" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
"overrides\n"
" ever sending the notice."
-msgstr ""
+msgstr "Notele de aprobare sunt trimise când mesajele e-mail depășesc anumite limite ale <em>excepțiilor</em>din lista rutinei de moderare și a filtrelor de spam, pentru care notele <em>nu</em>sunt trimise. Această opțiune blochează trimiterea oricărei note."
#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Additional settings"
@@ -4895,16 +4914,13 @@ msgid ""
" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
" period."
-msgstr ""
+msgstr "Când această opțiune este activată, tot traficul listei este moderat în regim de urgență, adică toate mesajele sunt reținute pentru aprobare. Activați această opțiune în momentele în care lista este supusă unor discuții foarte aprinse și doriți să mai calmați spiritele pentru o perioadă."
#: Mailman/Gui/General.py:341
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-msgstr ""
-"Opțiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste\n"
-" <input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value="
-"\"ignore\">"
+msgstr "Opțiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
@@ -4926,7 +4942,7 @@ msgid ""
" requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
" in the process."
-msgstr ""
+msgstr "Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacă acesta este într-adevăr o cerere administrativă (precum o cerere de abonare, părăsire a listei, etc.) și o va adăuga în coada de cereri administrative, notificând administratorul."
#: Mailman/Gui/General.py:358
msgid ""
@@ -4965,7 +4981,6 @@ msgstr ""
"a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> este foarte recomandat."
#: Mailman/Gui/General.py:381
-#, fuzzy
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4987,7 +5002,9 @@ msgid ""
" this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
-msgstr "RFC 2369 definește un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal oricărui mesaj al listei."
+msgstr ""
+"RFC 2369 definește un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal oricărui mesaj trimis listei. Aceste headere vin în ajutorul abonaților ce folosesc clienți de e-mail care respectă standardele, și ar trebui să fie activate întotdeauna.\n"
+"<p>Totuși, nu toți clienții de e-mail respectă standardele în întregime, și în cazul unui număr mare de abonați ce folosesc clienți non-standard, ei pot fi deranjați de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie să încercați să educați abonații în privința acestor headere și cum să le ascundă în clienții lor de e-mail. Ca ultimă măsură puteți apela la dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (și în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteți interveni asupra acestor headere)."
#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
@@ -5009,7 +5026,7 @@ msgid ""
"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
-msgstr ""
+msgstr "Headerul <tt>List-Post</tt> este unul din headerele recomandate de <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totuși, în cazul unor <em>liste de anunțuri</em>, doar un grup foarte restrâns de abonați are dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaților nu are acest drept. În acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selectați <em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)"
#: Mailman/Gui/General.py:418
msgid ""
@@ -5040,6 +5057,7 @@ msgid "Default language for this list."
msgstr "Limba predefinită pentru această listă"
#: Mailman/Gui/Language.py:72
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -5052,6 +5070,8 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
+"Aceasta este limba implicită aleasa pentru această listă de discuții.\n"
+"Dacă este suportată <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai mult de o limbă</a>, atunci abonații vor avea posibilitatea de a alege preferințele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacțiuni se vor desfășura în limba implicit aleasă. Acest fapt se aplică atât mesajelor trimise prin interfață web, cât și prin client e-mail, dar nu și mesajelor trimise de membrii listei."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
@@ -5063,16 +5083,15 @@ msgid ""
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
-msgstr ""
+msgstr "Acestea sunt toate limbile acceptate pe această listă. Notați că <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">limba implicită</a> trebuie inclusă."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Totdeauna"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
-#, fuzzy
msgid "As needed"
-msgstr "După nevoie"
+msgstr "La nevoie"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
@@ -5158,7 +5177,7 @@ msgid ""
"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
-msgstr ""
+msgstr "Să personalizeze Mailman fiecare livrare individuală (non-digest)?. Acest fapt este deseori util în cazul listelor de anunțuri, dar citiți <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">secțiunea de detalii</a> pentru a vedea implicațiile în performanță."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
@@ -5454,7 +5473,7 @@ msgid ""
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
-msgstr ""
+msgstr "Setarea acestei opțiuni determină transformarea adreselor membrilor afișate pe listele web (atât ca și text, cât și ca link) astfel încât să nu fie recunoscute imediat ca și adrese de email. Intenția este de a preveni colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
@@ -5499,11 +5518,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
-msgstr "Filtre membrii"
+msgstr "Filtre membri"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr ""
+msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
@@ -5555,6 +5574,12 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- reține mesajul pentru aprobare de către moderatorii listei.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea unei notificări de eșec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de dumneavoastră</a>.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Discard</b> -- această opțiune ignoră pur și simplu mesajul, fără a trimite vreo notificare la expeditor.\n"
+"</ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
@@ -5610,7 +5635,7 @@ msgid ""
"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
-msgstr ""
+msgstr "Mesajele de la oricare din acești expeditori non-membri vor fi imediat reținute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi un mesaj de notificare, care îi va permite să anuleze mesajul reținut. Adăugați adresele câte una pe rând, folosind caracterul ^ pentru a desemna o expresie regulată."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
@@ -5640,7 +5665,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Lista adreselor ne-abonateale căror mesajevor fi automat ignorate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
@@ -5661,7 +5686,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
-msgstr ""
+msgstr "Acțiunea de urmat în cazul mesajelor trimise de neabonați, pentru care nu este definită o acțiune explicită."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
@@ -5683,13 +5708,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr ""
+msgstr "Să fie mesajele de la expeditori neabonați, care sunt automat ignorate, trimise și la moderatorul listei?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Această secțiune vă permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza recipientului mesajului."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
@@ -5699,7 +5724,7 @@ msgstr "Filtre pentru recipiente"
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie mesajele să aibă adresa listei la destinatar (câmpurile to, cc), sau să fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
@@ -5726,7 +5751,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
-msgstr ""
+msgstr "Aliasurile (regexp) calificate ca și destinații explicite în câmpurile to sau cc pentru această listă."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
@@ -5761,7 +5786,7 @@ msgstr "Limita maximă a recipientelor acceptate pentru un mesaj."
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă un mesaj are acest număr, sau mai multe, de destinatari, este reținut pentru aprobare. Folosiți valoarea 0 dacă nu doriți prag limită."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
@@ -5770,7 +5795,7 @@ msgid ""
"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "Această secțiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
#, fuzzy
@@ -5836,14 +5861,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Regulile de filtrare la headere necesită un șablon. Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Șablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie regulară legală. Această regulă va fi ignorată."
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
@@ -5940,13 +5965,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Specificațiile de topică necesită atât un nume, cât și un șablon. Topicile incomplete vor fi ignorate."
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va fi ignorat."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -5963,7 +5988,7 @@ msgstr "Setările serverului News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
-msgstr ""
+msgstr "Numele mașinii pe care rulează serverul dumneavoastră de știri."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
@@ -5977,10 +6002,13 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
+"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de știri, ori formatul opțional nume:port, unde port este un număr valid de port de acces.\n"
+"\n"
+"Serverul de știri nu face parte din specificațiile Mailman. Trebuie să aveți acces la serverul NNTP, și acest server să recunoască mașina pe care rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească și să publice știri."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr ""
+msgstr "Numele grupului Usenet pentru care se face translatarea."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
@@ -6199,7 +6227,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr ""
+msgstr "(Notă - vă aonați la o listă de liste de discuții, astfel încât notificarea %(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul dumneavoastră, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -6289,6 +6317,8 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
+"Pentru a vă dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificări de reamintire a parolei de acces sau pentru a vă modifica opțiunile de abonament, %(either)s introduceți adrea dumneavoastră de abonare:\n"
+"<p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
@@ -6298,19 +6328,19 @@ msgstr "Opțiuni de modificare sau dezabonare"
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
-msgstr ""
+msgstr "<p>... <b><i>sau</i></b> alegeți valoarea corespunzătoare din lista abonaților (vezi mai sus)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr ""
+msgstr " Dacă lăsați acest câmp gol, vi se va cere adresa de e-mail"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr ""
+msgstr "(<i>%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
@@ -6596,6 +6626,12 @@ msgid ""
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Un mesaj inclus a fost șters...\n"
+"De la: %(who)s\n"
+"Subiect: %(subject)s\n"
+"Data: %(date)s\n"
+"Mărimea: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid ""
@@ -6606,6 +6642,12 @@ msgid ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
+"Un atașament non-text a fost șters...\n"
+"Nume: %(filename)s\n"
+"Tip: %(ctype)s\n"
+"Mărime: %(size)d octeți\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
@@ -6824,8 +6866,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
+#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificare de eșec neînregistrată"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
@@ -7296,6 +7339,12 @@ msgid ""
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Verificați permisiunile pentru instalarea Mailman.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Fără argumente, verifică și raportează toate fișierele care au permisiuni eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca și root), repară toate problemele apărute pe parcurs. Adăugând -v, afișează explicit detaliile operațiunilor.\n"
+"\n"
#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
@@ -7303,7 +7352,7 @@ msgstr " verific gid și mode pentru %(path)s"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
+msgstr "grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"