diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 243 | ||||
-rw-r--r-- | messages/fr/README.fr | 4 |
2 files changed, 132 insertions, 115 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index d8ee23ba..d9cdff8a 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Catalogues Mailman en Français. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002. -# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003-2006. +# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "suite à des rebonds excessifs" +msgstr "suite à des rejets excessifs" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" @@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "désactivé" #: Mailman/Bouncer.py:199 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Avis de mesure de rebond" +msgstr "Avis de mesure de rejet" #: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s" +msgstr " Le dernier rejet en provenance de votre adresse date du %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285 @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "(sans objet)" #: Mailman/Bouncer.py:283 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Aucune information de rebond]." +msgstr "[Aucun détail du rejet disponible]." #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- Le bit de modération individuel de l'utilisateur. \n" +"<b>mod</b> -- L'indicateur de modération de l'utilisateur. \n" " Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n" " seront modérés, sinon, ils seront approuvés." @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" " <li><b>A</b> -- La remise a été désactivée par les\n" " administrateurs de la liste.\n" " <li><b>R</b> -- La remise a été désactivée par le système\n" -" suite à des rebonds excessifs en provenance de l'adresse\n" +" suite à des rejets excessifs en provenance de l'adresse\n" " de l'abonné.\n" " <li><b>?</b> -- Le motif de la désactivation est inconnu.\n" " C'est le cas de toutes les désactivations opérées dans\n" @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1415 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte" +msgstr "Valeur de l'indicateur de modération incorrecte" #: Mailman/Cgi/admin.py:1437 msgid "Not subscribed" @@ -1137,9 +1137,8 @@ msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Requêtes de résiliation d'abonnement" #: Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "tous les messages en attente." +msgstr "Messages en attente" #: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 msgid "From:" @@ -1159,7 +1158,7 @@ msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) à :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Annuler le bit de <em>modération</em> de cet abonné" +msgstr "Annuler l'indicateur de <em>modération</em> de cet abonné" #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" @@ -1716,7 +1715,7 @@ msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"OK, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" +"OK, le modérateur de la liste aura encore la possibilité d'approuver\n" " ou de rejeter ce message." #: Mailman/Cgi/confirm.py:637 @@ -1806,8 +1805,8 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Vous avez annulé la ré-activation de votre abonnement. Si votre\n" -" adresse continue à rebondir, elle pourrait être supprimée de cette\n" +"Vous avez annulé la ré-activation de votre abonnement. Si nous\n" +" continuons à recevoir des erreurs à partir de votre adresse, elle pourrait être supprimée de cette\n" " liste de diffusion." #: Mailman/Cgi/confirm.py:758 @@ -1866,12 +1865,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "Votre abonnement à la liste %(realname)s est actuellement désactivé\n" -" suite à des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n" +" suite à des rejets excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n" " le réactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier :\n" "\n" " <ul><li><b>Adresse d'abonné:</b> %(member)s\n" " <li><b>Nom d'abonné:</b> %(username)s\n" -" <li><b>Date de réception du dernier rebond</b>: %(date)s\n" +" <li><b>Date de réception du dernier rejet</b>: %(date)s\n" " <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n" " suppression définitive de votre abonnement à la liste:</b> %" "(daysleft)s\n" @@ -1989,7 +1988,7 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"Vous avez créer la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succès\n" +"Vous avez crée la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succès\n" " et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" " <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent :" @@ -2208,9 +2207,8 @@ msgid "FAQ 4.48." msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 -#, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML inchangé" +msgstr "Page inchangée" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 msgid "HTML successfully updated." @@ -3410,7 +3408,7 @@ msgstr "par l'admin" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "suite à des rebonds" +msgstr "suite à des rejets" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" @@ -3626,7 +3624,6 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 -#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3639,14 +3636,15 @@ msgid "" " hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" -" who passe [address=<adresse>]\n" -" Lister les abonnés de la liste. L'afficheur se limite à\n" +" who motdepasse [address=<adresse>]\n" +" Lister les abonnés non-cachés de la liste. L'afficheur se limite à\n" " l'affichage des abonnés, et vous devez fournir votre mot de\n" -" passe d'abonné pour avoir cette liste. Si vous envoyez ce\n" +" passe d'abonné pour voir cette liste. Si vous envoyez ce\n" " message à partir d'une adresse différente de votre adresse\n" " d'abonnement, vous pouvez le spécifier avec\n" " `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de l'adresse\n" -" et sans guillemets !)\n" +" et sans guillemets !). Si vous spécifiez le mot de passe d'administrateur\n" +" ou de modérateur de liste, les abonnés cachés seront inclus dans la liste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3784,9 +3782,8 @@ msgid "Russian" msgstr "Russe" #: Mailman/Defaults.py:1367 -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Slovène" +msgstr "Slovaque" #: Mailman/Defaults.py:1368 msgid "Slovenian" @@ -4041,7 +4038,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Traitement des rebonds" +msgstr "Traitement des rejets" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -4103,14 +4100,14 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Ces règles contrôlent le système de gestion automatique des rebonds\n" +"Ces règles contrôlent le système de gestion automatique des rejets\n" " sous Mailman. Nous allons décrire sommairement son " "fonctionnement.\n" "\n" -" <p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n" +" <p>Lorsqu'un rejet est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n" " informations du message : l'adresse de l'abonné à qui le message " "était\n" -" destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La " +" destiné et la sévérité du problème ayant causé le rejet. La " "sévérité\n" " peut être <em>forte</em> ou <em>légère</em> signifiant qu'une " "erreur\n" @@ -4118,24 +4115,24 @@ msgstr "" "doute, la\n" " sévérité est supposée forte.\n" "\n" -" <p>Si une adresse d'abonné ne peut être extraite du rebond, alors " +" <p>Si une adresse d'abonné ne peut être extraite du rejet, alors " "il\n" " est généralement ignoré, sinon, chaque abonné dispose d'un " "<em>score\n" -" de rebond</em> qui est incrémenté chaque fois que son adresse en " +" de rejet</em> qui est incrémenté chaque fois que son adresse en " "fait\n" -" l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incrémentation\n" -" de 1 contre 0,5 pour les rebonds légers. Le score de rebond " +" l'objet. Les rejets forts font l'objet d'une incrémentation\n" +" de 1 contre 0,5 pour les rejets légers. Le score de rejet " "n'est\n" -" incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, même si dix rebonds forts " +" incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, même si dix rejets forts " "sont\n" " reçus pour un abonné, son compteur n'est incrémenté de 1 pour la\n" " journée.\n" "\n" -" <p>Lorsque le score de rebond d'un abonné est supérieur à <a\n" +" <p>Lorsque le score de rejet d'un abonné est supérieur à <a\n" " href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du " "record de\n" -" rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, " +" rejets</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, " "l'abonné\n" " ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'à ce\n" " que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n" @@ -4157,26 +4154,26 @@ msgstr "" "\n" " <p>Il y a une autre variable de configuration importante; après " "une\n" -" certaine période -- durant laquelle aucun rebond provenant de " +" certaine période -- durant laquelle aucun rejet provenant de " "l'abonné\n" -" n'est reçu -- les informations de rebonds sont <a\n" +" n'est reçu -- les informations de rejets sont <a\n" " href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considérées " "comme\n" " caduques</a> et ignorées. Ainsi, si vous ajustez ce paramètre et " "la\n" " limite du score, vous pourrez contrôler la rapidité avec laquelle " "les\n" -" abonnés à rebond sont désactivés. Ces deux paramètres doivent " +" abonnés à rejet sont désactivés. Ces deux paramètres doivent " "être\n" " adaptés à la taille et au volume du trafic de votre liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensibilité de la détection de rebond" +msgstr "Sensibilité de la détection de rejet" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Mailman doit-il traiter automatiquement les rebonds ?" +msgstr "Mailman doit-il traiter automatiquement les rejets ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4187,7 +4184,7 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" "Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous désactivez la\n" -" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages " +" gestion automatique des rejets pour cette liste, les messages " "qui\n" " rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n" " l'administrateur en soit inondé." @@ -4198,7 +4195,7 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"La limite du record de rebonds avant que l'abonnement ne soit\n" +"La limite du record de rejets avant que l'abonnement ne soit\n" " désactivé. Cette valeur peut être un nombre à virgule " "flottante." @@ -4219,16 +4216,16 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"A chaque inscrit est assigné un score de rebonds, un nombre à\n" -"\t virgule flottante. Lorsque Mailman reçoit un rebond d'un abonné\n" -"\t le score de ce membre est incrémenté. Les rebonds forts\n" -"\t (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n" -"\t légers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n" -"\t est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une même journée sont\n" +"A chaque inscrit est assigné un score de rejets, un nombre à\n" +"\t virgule flottante. Lorsque Mailman reçoit un rejet d'un abonné\n" +"\t le score de ce membre est incrémenté. Les rejets forts\n" +"\t (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rejets\n" +"\t légers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rejet par jour\n" +"\t est pris en compte, ainsi si 10 rejets dans une même journée sont\n" "\t reçus d'un inscrit, le score ne sera incrémenté que de 1.\n" "\n" "\t Cette variable décrit la valeur limite supérieure pour le score\n" -"\t de rebond d'un abonné, valeur pour laquelle, en cas de dépassement, " +"\t de rejet d'un abonné, valeur pour laquelle, en cas de dépassement, " "ils seront\n" "\t automatiquement désactivés, mais pas désinscrits de la liste." @@ -4238,8 +4235,8 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Le nombre de jours au-delà duquel les informations de rebonds d'un\n" -" abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne " +"Le nombre de jours au-delà duquel les informations de rejets d'un\n" +" abonné deviennent caduques si de nouveaux rejets ne " "proviennent pas\n" " de son adresse entre temps. Cette valeur doit être un entier." @@ -4260,7 +4257,7 @@ msgstr "" "Spécifier\n" " 0 pour supprimer immédiatement l'adresse dès que la limite du " "score\n" -" de rebond est atteinte. Cette valeur doit être un entier." +" de rejet est atteinte. Cette valeur doit être un entier." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" @@ -4282,7 +4279,7 @@ msgid "" " is recommended." msgstr "" "Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n" -" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas " +" liste, tous les rejets que le gestionnaire de rejets n'a pas " "pu\n" " détecter ? <em>Oui</em> recommandé." @@ -4316,12 +4313,12 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n" +"Bien que le gestionnaire de rejets de Mailman soit assez robuste, il\n" " est impossible de détecter tous les formats possibles de " -"rebonds. Vous\n" +"rejets. Vous\n" " devrez porter cette variable à <em>Oui</em> pour deux raisons:\n" "1)\n" -" S'il s'agit de rebonds définitifs en provenance de l'adresse de " +" S'il s'agit de rejets définitifs en provenance de l'adresse de " "l'un\n" " de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer " "manuellement de\n" @@ -4335,7 +4332,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>Si vous n'avez pas envie d'être dérangé, portez cette " "variable à\n" -" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non décelés soient " +" <em>Non</em> de sorte que tous les rejets non décelés soient " "ignorés\n" " sans autre forme de procès.\n" "\n" @@ -4359,7 +4356,7 @@ msgid "" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n" -" lorsque des rebonds entraînent la désactivation d'un " +" lorsque des rejets entraînent la désactivation d'un " "abonnement ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 @@ -4373,7 +4370,7 @@ msgstr "" "En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez les avis\n" " envoyés normalement aux propriétaires de la liste lorsque la " "remise\n" -" est désactivée pour un abonné suite à des rebonds excessifs. " +" est désactivée pour un abonné suite à des rejets excessifs. " "Mailman\n" " tentera également de tenir l'abonné informé." @@ -4383,7 +4380,7 @@ msgid "" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" "Mailman doit-il vous informer, en tant que propriétaire de la liste,\n" -" lorsque des rebonds entraînent la suppression d'un abonnement ?" +" lorsque des rejets entraînent la suppression d'un abonnement ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4396,7 +4393,7 @@ msgstr "" "En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez l'envoi d'avis\n" " normalement destinés aux propriétaires de la liste lorsqu'un " "abonnement\n" -" est supprimé suite à des rebonds excessifs. Mailman tentera de " +" est supprimé suite à des rejets excessifs. Mailman tentera de " "tenir\n" " l'abonné informé." @@ -5749,13 +5746,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:459 -#, fuzzy msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"<b>nom_réel</b> attribut non modifé !\n" -"\tIl ne peut être différent du nom de la liste que par la casse." +"<b>admin_member_chunksize</b> attribut non modifé !\n" +"\tDoit être un entier > 0." #: Mailman/Gui/General.py:469 msgid "" @@ -6138,9 +6134,8 @@ msgstr "" "\t les options de filtrage de contenu." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 -#, fuzzy msgid "Sibling lists" -msgstr "Sauvegarde de la liste" +msgstr "listes jumelles" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6148,6 +6143,9 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Autres listes de diffusion de ce site dont les abonnés sont\n" +" exclus de la remise normale (non groupée) si ces\n" +" adresses de listes apparaissent dans les en-têtes A: ou Cc:" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6159,6 +6157,12 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" +"Les adresses de listes doivent être écrites selon le format\n" +" général des adresses électroniques (e.g mailman@exemple.com).\n" +" Ne pas spécifier l'adresse de cette liste en même temps dans la page\n" +" de configuration d'exclusion de liste d'une autre liste,\n" +" sinon les abonnés des deux listes ne recevront plus aucun message.\n" +" A noter aussi que l'administrateur du site devrait interdire les listes soeurs" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" @@ -6166,6 +6170,9 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Autres listes de diffusion de ce site dont les abonnés sont\n" +" inclus dans la remise normale (non groupée) si ces adresses\n" +" de listes n'apparaissent pas dans les en-têtes A: ou Cc:" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 msgid "" @@ -6173,6 +6180,9 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" +"Les adresses de listes doivent être écrites selon le format\n" +" général des adresses électroniques (e.g mailman@exemple.com).\n" +" A noter aussi que l'administrateur du site devrait interdire les listes soeurs" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -6475,7 +6485,7 @@ msgstr "" " modération des messages reçus des abonnés et des non-abonnés.\n" "\n" " <p>Les envois des abonnés sont mis en attente de modération si\n" -" leurs <b>bit de modération</b> est activé. Vous pouvez décider " +" leur <b>indicateur de modération</b> est activé. Vous pouvez décider " "du sort\n" " réservé par défaut aux envois des abonnés.\n" "\n" @@ -6546,18 +6556,18 @@ msgid "" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" -"Chaque abonné possède un <em>bit de modération</em> qui précise si les\n" +"Chaque abonné possède un <em>indicateur de modération</em> qui précise si les\n" " messages soumis par l'abonné doivent être directement remis à " "la liste\n" " ou si ils doivent être soumis à l'approbation d'un modérateur " "de\n" -" liste. Lorsque ce bit est activé, les envois de l'abonné " +" liste. Lorsque cet indicateur est activé, les envois de l'abonné " "doivent\n" -" être approuvées avant d'être distribuées. En tant " +" être approuvés avant d'être distribués. En tant " "qu'administrateur,\n" " vous pouvez décider du sort des messages d'un abonné.\n" "\n" -" <p>Pour un nouvel abonné, le bit de modération correspond à la " +" <p>Pour un nouvel abonné, l'indicateur de modération correspond à la " "valeur\n" " que vous précisez ici. Désactivez cette option pour permettre " "les\n" @@ -6565,7 +6575,7 @@ msgstr "" "que\n" " le comportement par défaut soit la modération des messages. " "Vous\n" -" pourrez toujours changer le bit de modération d'un abonné en " +" pourrez toujours changer l'indicateur de modération d'un abonné en " "utilisant\n" " la fenêtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" " abonnements</a>." @@ -6636,7 +6646,6 @@ msgstr "" " automatiquement être acceptés." #: Mailman/Gui/Privacy.py:248 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6648,10 +6657,11 @@ msgid "" msgstr "" "Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" " acceptés sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des " -"abonnés,\n" -" une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour " -"désigner\n" -" une expression régulière." +" abonnés, une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^\n" +" pour désigner une expression régulière. Une ligne formée \n" +" du caractère @ suivi par un nom de liste fait référence à une \n" +" autre liste Mailman de cette installation dont toutes les adresses \n" +" des abonnés seront acceptées sur cette liste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" @@ -6787,7 +6797,7 @@ msgstr "" " attente</a> <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" "\">rejetées</a>\n" -" (rebond) et <a\n" +" (rejet) et <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >supprimées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure " "est\n" @@ -7491,7 +7501,7 @@ msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs. Le dernier à été\n" +"; il a été désactivé suite à des rejets excessifs. Le dernier à été\n" " reçu le %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 @@ -7524,8 +7534,7 @@ msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" " <p>Vous avez dû volontairement désactiver les remises de la\n" -" liste à moins que cela n'ait été déclenché par des rebonds " -"(retours de messages)\n" +" liste à moins que cela n'ait été déclenché par des rejets\n" " de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les " "réactiver,\n" " changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n" @@ -7543,8 +7552,8 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"Nous avons reçu des rebonds récents de votre adresse. Votre score\n" -" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. " +"Nous avons reçu des rejets récents de votre adresse. Votre score\n" +" actuel de rejet est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. " "Veuillez\n" " re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il " "n'y a\n" @@ -7966,16 +7975,14 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le robot de Réponse de Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 -#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un texte encapsulé et encodé dans un jeu de caractères inconnu a été " -"nettoyé...\n" +"Un texte encapsulé et encodé dans un jeu de caractères inconnu a été nettoyé...\n" "Nom : %(filename)s\n" -"Url : %(url)s\n" +"URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" @@ -8002,7 +8009,6 @@ msgid "unknown sender" msgstr "expéditeur inconnu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290 -#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8011,15 +8017,14 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Une pièce jointe a été nettoyée...\n" +"Un message encapsulé a été nettoyé...\n" "De: %(who)s\n" "Objet: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" "Taille: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322 -#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8028,12 +8033,12 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Une pièce jointe non texte a été nettoyée...\n" +"Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...\n" "Nom: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Taille: %(size)d octets\n" "Desc: %(desc)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" @@ -8119,7 +8124,7 @@ msgstr "Message d'origine" #: Mailman/ListAdmin.py:499 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" +msgstr "Requête à destination de la liste %(realname)s rejetée" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -8273,10 +8278,10 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Le document attaché a été reçu comme un rebond (bounce), mais soit le format " -"du rebond\n" +"Le document attaché a été reçu comme un rejet (bounce), mais soit le format " +"du rejet\n" "n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonné n'est pas récupérable.\n" -"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rebonds non " +"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rejets non " "reconnus\n" "à l'administrateur de liste.\n" "Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n" @@ -9592,14 +9597,12 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Veuillez spécifier l'une des options -p ou -m." #: bin/dumpdb:133 -#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" -msgstr "[-----début du fichier pickle -----]" +msgstr "[-----début du fichier %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 -#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" -msgstr "[----- fin du fichier pickle -----]" +msgstr "[----- fin du fichier %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -9607,7 +9610,7 @@ msgstr "<----- début de l'objet %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "" +msgstr "Export XML d'une liste de diffusion" #: bin/export.py:320 msgid "" @@ -9615,6 +9618,9 @@ msgid "" "\n" "Export the configuration and members of a mailing list in XML format." msgstr "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Exporte au format XML de la configuration et des abonnés d'une liste de diffusion." #: bin/export.py:326 msgid "" @@ -9622,6 +9628,8 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" +"Sortie XML vers NOMFICHIER. Si non renseigné, ou si NOMFICHIER est '-', \n" +"la sortie standart est utilisée." #: bin/export.py:330 msgid "" @@ -9629,6 +9637,9 @@ msgid "" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" +"Spécifie le format de hachage défini dans la RFC 2307 pour les mots de\n" +"passe inclus dans la sortie. Utilisez -P pour obtenir une liste des\n" +"schémas supportés, qui sont insensibles à la case." #: bin/export.py:335 msgid "" @@ -9636,6 +9647,8 @@ msgid "" "are\n" "case-insensitive." msgstr "" +"Liste les schémas de hachage des mots de passe supportés et quitte. Les étiquettes des\n" +"schémas sont insensibles à la case." #: bin/export.py:340 msgid "" @@ -9643,15 +9656,16 @@ msgid "" "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" +"La liste à inclure dans la sortie. Si non spécifié, alors toutes les listes sont\n" +"incluses dans la sortie XML. Plusieurs indicateurs -l peuvent être donnés." #: bin/export.py:346 msgid "Unexpected arguments" -msgstr "" +msgstr "Arguments non attendus" #: bin/export.py:352 -#, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Mot de passe initial de la liste :" +msgstr "Schéma de mot de passe invalide" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -11511,7 +11525,6 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "Scan le fichier po en comparant msgids et msgstrs" #: bin/unshunt:20 -#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -11538,6 +11551,10 @@ msgstr "" "\n" "Le `répertoire' facultatif spécifie un répertoire, autre que\n" "qfiles/shunt, à partir duquel l'extraction sera faite.\n" +"*** Attention *** Ne pas \"déshunter\" des messages qui\n" +" n'auraient pas été \"shuntés\" au préalable." +"Par exemple, lancer la commande unshunt sur la file qfiles/out aurait\n" +"pour résultat la perte de tous les messages de cette file.\n" #: bin/unshunt:85 msgid "" @@ -11596,7 +11613,7 @@ msgstr "" #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rebonds" +"Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rejets" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." @@ -12237,7 +12254,7 @@ msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Note : expiration de %(discarded)d ancienne(s) requête(s) .\n" +"Note : expiration automatique de %(discarded)d ancienne(s) requête(s) .\n" "\n" #: cron/checkdbs:120 @@ -12324,7 +12341,7 @@ msgstr "" "\n" "Ce script scrute toutes les listes de diffusion à la recherche d'abonnés\n" "pour lesquels la remise est désactivée. Si ces abonnements ont été\n" -"désactivés suite à des rebonds, ils recevront un autre avis ou seront\n" +"désactivés suite à des rejets, ils recevront un autre avis ou seront\n" "supprimés s'ils ont déjà reçu le nombre maximal d'avis autorisé.\n" "\n" "Utilisez les paramètres --byadmin, --byuser, et --unknown pour envoyer\n" @@ -12355,7 +12372,7 @@ msgstr "" "\n" " -b / --notbybounce\n" " Ne pas envoyer d'avis aux utilisateurs dont la remise est\n" -" désactivée suite à des rebonds (par défaut les abonnés de ce\n" +" désactivée suite à des rejets (par défaut les abonnés de ce\n" " type reçoivent un avis).\n" "\n" " -a / --all\n" diff --git a/messages/fr/README.fr b/messages/fr/README.fr index 8b7c0252..f7830bb8 100644 --- a/messages/fr/README.fr +++ b/messages/fr/README.fr @@ -2,6 +2,6 @@ Notes de traduction : La francisation de Mailman 2.1 est actuellement tenue à jour par Pascal GEORGE, à partir du travail préalable d'Ousmane Wilane. -Cette traduction est en constante évolution, quelques coquilles/erreurs ou traductions "bancales" sont encore présentes. Veuillez faire parvenir vos remarques/suggestions à p.george@laposte.net (en précisant MailmanFR dans le sujet) ou sur la liste francophone de Mailman : mailman-fr@rezo.net (inscription à l'URL http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/mailman-fr) +Cette traduction est en constante évolution, quelques coquilles/erreurs ou traductions "bancales" sont encore présentes. Veuillez faire parvenir vos remarques/suggestions à la liste francophone de Mailman : mailman-fr@rezo.net (inscription à l'URL http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/mailman-fr) -Septembre 2006 +Mars 2008 |