aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/Makefile.in2
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mobin220860 -> 220597 bytes
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po145
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mobin275237 -> 283400 bytes
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po292
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mobin310769 -> 310393 bytes
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po150
-rw-r--r--messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mobin104574 -> 104474 bytes
-rw-r--r--messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po142
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mobin158035 -> 207278 bytes
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po1352
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mobin314752 -> 314370 bytes
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po147
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mobin304253 -> 303847 bytes
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po143
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin335950 -> 326254 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po216
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mobin287421 -> 287042 bytes
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po144
-rw-r--r--messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mobin147624 -> 147624 bytes
-rw-r--r--messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po138
-rw-r--r--messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mobin36827 -> 36827 bytes
-rw-r--r--messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po139
-rw-r--r--messages/mailman.pot132
-rw-r--r--messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mobin213792 -> 213792 bytes
-rw-r--r--messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po139
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin297916 -> 297563 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po143
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.mobin154746 -> 154193 bytes
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po824
-rw-r--r--messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mobin223958 -> 220967 bytes
-rw-r--r--messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po2676
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mobin319163 -> 318760 bytes
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po144
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mobin73000 -> 72746 bytes
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po146
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mobin246720 -> 246385 bytes
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po152
38 files changed, 4433 insertions, 2933 deletions
diff --git a/messages/Makefile.in b/messages/Makefile.in
index f240d8e4..af3b476d 100644
--- a/messages/Makefile.in
+++ b/messages/Makefile.in
@@ -48,7 +48,7 @@ MSGFMT= msgfmt
MSGMERGE= msgmerge
# CVS available languages
-LANGUAGES= cs de es et fi fr hu it ja ko lt nl no pt pt_BR ru sv
+LANGUAGES= cs de es et fi fr hu it ja ko lt nl no pl pt pt_BR ru sv
LANGDIRS= $(LANGUAGES:%=messages/%/LC_MESSAGES)
# Human readable po file
POFILES= $(LANGUAGES:%=%/LC_MESSAGES/mailman.po)
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
index d4a56a3f..c21aebce 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index ead176ef..c888e37a 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -3439,79 +3439,88 @@ msgstr "Bì¾ní úèastníci:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Úèastnící odebírající Digest verzi:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradièní èín¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Èe¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Nìmèina"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "©panìlsky (Spain)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Eston¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Fin¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Maïar¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Korej¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litev¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Dán¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Nor¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Brazilská portugal¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brazilská portugal¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Ru¹tina"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "©véd¹tina"
@@ -5457,21 +5466,40 @@ msgstr ""
"konfiguraèní stránku úèastníka.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Hlavièka pøidávaná do pøíspìvkù zasílaných ne-digest úèastníkùm."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Text pøidaný na zaèátek ka¾dé ihned distribuované zprávy."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Patièka pøidaná ke ka¾dé ihned distribuované zprávì."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -7262,7 +7290,7 @@ msgstr "od %(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "pøihlá¹ky do konference %(realname)s vy¾adují souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s zpráva o pøihlá¹ení."
@@ -7476,12 +7504,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7506,55 +7528,47 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "Velká zmìna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s."
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Je ji¾ úèastníkem %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný øádek"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Pøihlá¹en: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Nemohu èíst ze standardního vstupu jak bì¾né úèastníky, tak úèastníky "
"vyu¾ívající digest."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "®ádný pøíkaz."
@@ -8982,35 +8996,40 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-msgstr ""
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci (tøeba byla smazána) - %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstraòuji zbytky archivù."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "soukromé archivy"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "veøejné archivy"
@@ -9660,7 +9679,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Èekající pøíspìvky:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9816,6 +9835,12 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr "Velká zmìna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s."
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
#~ msgstr ""
#~ "Pøíspìvky èlenù jsou momentálnì pozastavovány do rozhodnutí moderátora"
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 15304ce0..730cef78 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 1250a291..fe2888fd 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-07 00:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-18 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -433,7 +433,6 @@ msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen"
# Mailman/Cgi/admin.py:334
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
-#, fuzzy
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -443,8 +442,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, "
-"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden, damit sie diese "
-"Äbderung übernehmen. Sie können auch "
+"müssen anderen geöffneten Seiten ggf. neu geladen werden, damit sie diese "
+"Änderung übernehmen. Sie können auch "
# Mailman/Cgi/admin.py:340
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
@@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Konfigurationskategorien"
# Mailman/Cgi/admin.py:362
#: Mailman/Cgi/admin.py:401
msgid "Other Administrative Activities"
-msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten"
+msgstr "Andere administrative Tätigkeiten"
# Mailman/Cgi/admin.py:367
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
@@ -530,8 +529,12 @@ msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die "
-"augenblicklich nicht sichtbar sind"
+"<li>Setze jeden eingetragenen Nutzer der Liste auf \"moderiert\".\n"
+"Achtung: Das verändert nur einmalig alle bereits eingetragenen Nutzer! Um "
+"neue Nutzer\n"
+"automatisch auf un/moderiert zu schalten, gehen Sie bitte auf \"Vertrauliche "
+"Optionen -> Absenderadreßfilter\"\n"
+"und beachten dort den Parameter <em>default_member_moderation</em>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
@@ -1545,7 +1548,6 @@ msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1562,9 +1564,10 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n"
-" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n"
-" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n"
+"Um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen, ist Ihre Rückbestätigung "
+"nötig. Ihre Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie "
+"diese an und klicken Sie auf\n"
" <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n"
" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n"
" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre "
@@ -2492,9 +2495,8 @@ msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: Mailman/Cgi/options.py:110
-#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
+msgstr "Ungültige Emailadresse: %(safeuser)s"
# Mailman/Cgi/options.py:93
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
@@ -2520,9 +2522,8 @@ msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
# Mailman/Cgi/options.py:187
#: Mailman/Cgi/options.py:243
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s "
+msgstr "Abonnierte Mailinglisten für %(safeuser)s auf %(hostname)s "
# Mailman/Cgi/options.py:190
#: Mailman/Cgi/options.py:246
@@ -2544,7 +2545,6 @@ msgid "You are already using that email address"
msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
#: Mailman/Cgi/options.py:312
-#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2553,9 +2553,10 @@ msgid ""
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n"
-"%(listname)s. Da Sie eine globale Änderung in allen Mailinglisten gewünscht\n"
-"haben, wird in allen anderen Listen noch die Mailadresse\n"
-" %(user)s entsprechend angepaßt."
+"%(listname)s. Da Sie aber eine globale Änderung in allen Mailinglisten "
+"gewünscht\n"
+"haben, wird in allen anderen Listen die Mailadresse\n"
+" %(safeuser)s entsprechend angepaßt."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
#: Mailman/Cgi/options.py:321
@@ -2767,9 +2768,8 @@ msgstr "Emailadresse und"
# Mailman/Cgi/options.py:623
#: Mailman/Cgi/options.py:765
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(user)s "
+msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(safeuser)s "
# Mailman/Cgi/options.py:636
#: Mailman/Cgi/options.py:790
@@ -3946,88 +3946,97 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Französisch"
# Mailman/Defaults.py:775
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguese (Brazil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
@@ -4125,27 +4134,27 @@ msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?"
# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
-msgstr "Monatlich"
+msgstr "monatlich"
# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
-msgstr "Quartalsweise"
+msgstr "quartalsweise"
# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
-msgstr "Jährlich"
+msgstr "jährlich"
# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
-msgstr "Täglich"
+msgstr "täglich"
# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
-msgstr "Wöchentlich"
+msgstr "wöchentlich"
# Mailman/Gui/Archive.py:40
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
@@ -4479,6 +4488,10 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Wert auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie\n"
+"die Benachrichtungen über Abo-Deaktivierungen wegen unzustellbarer\n"
+"Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n"
+"über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
@@ -4496,6 +4509,10 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Wert auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie\n"
+"die Benachrichtungen über Abo-Löschungen wegen unzustellbarer\n"
+"Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n"
+"über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
msgid ""
@@ -4511,11 +4528,11 @@ msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr "Weitergeleitet an den Listen-Inhaber"
+msgstr "Weiterleiten an Listen-Admin"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Aufheben"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
@@ -4673,7 +4690,7 @@ msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen"
# Mailman/Gui/Digest.py:36
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen auswählen ?"
+msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen beziehen?"
# Mailman/Gui/Digest.py:40
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
@@ -4703,18 +4720,18 @@ msgstr "Einzelnachrichten"
# Mailman/Gui/Digest.py:45
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung ?"
+msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung?"
# Mailman/Gui/Digest.py:48
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?"
+msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?"
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?"
+msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird?"
# Mailman/Gui/Digest.py:56
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
@@ -4743,7 +4760,7 @@ msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)."
# Mailman/Gui/Digest.py:69
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden ?"
+msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden?"
# Mailman/Gui/Digest.py:70
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
@@ -4834,19 +4851,22 @@ msgstr "Allgemeine Optionen"
#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr ""
+msgstr "Listenmitgliedschaft nicht öffentlich anzeigen"
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr ""
+msgstr "Mails des Nutzers immer freigeben und verteilen"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Mailinglisten-Mail zurück an den Absender selbst senden"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
+"Nach Möglichkeit (!) doppelte Mails an Listenmitglieder herausfiltern, "
+"falls\n"
+"dieser die Mail bereits als CC: bekommen hat."
# Mailman/Gui/General.py:34
#: Mailman/Gui/General.py:57
@@ -5578,7 +5598,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/"
"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist "
-"sehr empfehlenswert)"
+"sehr empfehlenswert)."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
@@ -5637,6 +5657,17 @@ msgid ""
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
+"Der Header <tt>List-Post:</tt> ist durch <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/"
+"rfc2369.html\">RFC 2369</a> empfohlen.\n"
+"Einige Mailprogramme können dann mit Mailinglisten besser umgehen.\n"
+"Für einige Newsletter listen, wo nur ausgewählte, wenige Leute posten "
+"dürfen,\n"
+"ist dieser Header jedoch nicht empfehlenswert, da normale User ja nicht an\n"
+"die Liste posten dürfen.\n"
+"Wenn Sie <em>No</em> auswählen, wird dieser Header nicht eingefügt.\n"
+"Das beeinflußt aber nicht andere <tt>List-*:</tt>-Header, die Sie "
+"unabhängig\n"
+"davon einfügen lassen können, oder auch nicht.... "
# Mailman/Cgi/admin.py:1188
#: Mailman/Gui/General.py:416
@@ -5758,6 +5789,24 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Wenn Ihre Mailingliste Nicht-ASCII-Zeichen (also Umlaute, Sonderzeichen) "
+"beinhaltet\n"
+"und deshalb der eingefügte Listenname in der Betreff-Zeile der Mails "
+"ebenfalls diese \n"
+"Sonderzeichen beinhaltet, wird die Betreffzeile immer kodiert werden, um sie "
+"den Standards\n"
+"und Vorschriften anzupassen. Wenn Sie den Prefix der Betreffzeile jedoch so "
+"angepaßt haben, daß er keine Sonderzeichen enthält,\n"
+"können Sie hier <em>Never</em> auswählen, um die Betreff-Codierung zu "
+"unterbinden.\n"
+"Das hilft Nutzern mit Mailclients, die mit Nicht-ASCII-Zeichen nicht richtig "
+"umgehen können.\n"
+"Am besten ist es aber wohl, <em>As needed</em> auszuwählen und Mailman die "
+"Entscheidung\n"
+"zu überlassen, ob eine Codierung nötig ist, oder nicht. Mailman wird dann "
+"nach Sonderzeichen\n"
+"suchen und sie im Einzellfall codieren, um keine Standards udn Vorschriften "
+"zu verletzen."
# Mailman/Gui/Membership.py:26
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -5900,13 +5949,32 @@ msgstr ""
"- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL "
"zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
+msgstr "Kopfzeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5914,12 +5982,12 @@ msgstr ""
"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
+msgstr "Fusszeile, die e-mails an reguläre Listenmitglieder hinzugefügt wird"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -6898,7 +6966,7 @@ msgstr "Moderiert"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Open list, moderated group"
-msgstr ""
+msgstr "Offene Liste, aber moderierte Newsgruppe"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
@@ -6943,7 +7011,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr ""
+msgstr "Auch den Newsartikeln der Betreffzeile den Präfix hinzufügen?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
msgid ""
@@ -7175,9 +7243,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, was bedeutet, dass jeder "
-"die\n"
-" Abonnentenliste eingesehen kann."
+"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, so dass jeder die\n"
+" Abonnentenliste einsehen kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:185
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
@@ -7185,7 +7252,7 @@ msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
-" (wir verdunkeln die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu "
+" (wir verändern die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu "
"erkennen sind)."
# Mailman/HTMLFormatter.py:190
@@ -7214,9 +7281,17 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Um Ihr Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine\n"
-" Passworterinnerung zu erhalten, oder die Abonnementeinstellungen zu\n"
-" ändern, geben Sie %(either)s Ihre Emailadresse: <p><center> "
+"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen<b>, ihre eingetragene "
+"Mailadresse und andere \n"
+"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es "
+"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre Emailadresse an.<br>\n"
+"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste "
+"eingetragen sind!\n"
+"Sie kriegen monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit "
+"genannt ist. Achten Sie \n"
+"darauf, wenn Sie mehrere Mailadressen haben und diese ggf. an andere "
+"Adressen weiterleiten lassen!\n"
+"<br><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:231
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
@@ -7293,7 +7368,7 @@ msgstr "Die Liste der Abonnenten"
# Mailman/HTMLFormatter.py:272
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>Geben Sie Ihre Email"
+msgstr " <p>Geben Sie Ihre "
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
@@ -7314,7 +7389,7 @@ msgstr "Abonnentenliste anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:313
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt."
+msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen monatlich Ihr Passwort gemailt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:358
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
@@ -7838,7 +7913,7 @@ msgstr ""
"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
@@ -8089,12 +8164,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -8166,48 +8235,40 @@ msgstr ""
"Höchstens\n"
"eine der Dateien kann '-' sein.\n"
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Abonniert: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n"
@@ -8218,13 +8279,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nichts zu tun."
@@ -10361,12 +10422,13 @@ msgstr ""
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Entferne %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden"
# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
@@ -10374,7 +10436,7 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden"
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s"
@@ -10383,25 +10445,29 @@ msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s"
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen"
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "Listen-Info"
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "Private Archive"
# Mailman/Cgi/admin.py:373
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "Öffentliche Archive"
@@ -10663,6 +10729,8 @@ msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"Kann Nachricht %(filebase)s nicht unshunten, überspringe:\n"
+"%(e)s"
#: bin/update:19
msgid ""
@@ -11349,7 +11417,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Offene Eingänge:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11573,6 +11641,12 @@ msgstr ""
" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n"
" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
index abbdd962..2c79b87d 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 813b635d..35121c1d 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-# FIRST AUTHOR <jcrey@uma.es>, 2000
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-04 11:54GMT\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-06 01:59-0500\n"
"Last-Translator: Victoriano Giralt <victoriano@uma.es>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3584,79 +3584,88 @@ msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués (Basil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Basil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
@@ -5742,12 +5751,31 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Cabecera a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5755,13 +5783,13 @@ msgstr ""
"Texto a añadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que se "
"entrega a medida que llegan. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Pié de página a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la "
"lista"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -7642,7 +7670,7 @@ msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
@@ -7850,12 +7878,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7935,55 +7957,47 @@ msgstr ""
"los\n"
"ficheros puede ser `-'.\n"
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s"
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ya está subscrito: %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: línea en blanco"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos): %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Subscrito: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Argumento incorrecto a -c/--changes-msg:: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la "
"entrada estándar."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "No hace falta hacer nada."
@@ -10259,35 +10273,40 @@ msgstr ""
" -h\n"
" mostrar este mensaje de ayuda y salir\n"
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Borrando %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "No existe tal lista (o se ha borrado ya): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s. Borrando sus ficheros residuales."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos."
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "información de la lista"
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "ficheros privados"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "archivos públicos"
@@ -11263,7 +11282,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Envíos pendientes:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11497,6 +11516,13 @@ msgstr ""
"proporciona \n"
"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n"
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Argumento incorrecto a -c/--changes-msg:: %(arg)s"
+
#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 0fcb30c4..fee97d3b 100644
--- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3bb7bc2c..94ebe6ed 100644
--- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-29 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -3096,79 +3096,88 @@ msgstr "Üksikkirjade tellijad:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Referaatide tellijad:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradititsionaalne hiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "T&scaron;ehhi"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglise (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hispaania"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Lihtsustatud hiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Taani"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugali (Brasiilia)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasiilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
@@ -4672,21 +4681,40 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Kirjade päis"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Tekst, mis lisatakse iga kirja algusse."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Kirjade jalus"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -6106,7 +6134,7 @@ msgstr "%(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja moderaatori nõusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
@@ -6309,12 +6337,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -6339,53 +6361,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "%(member)s on juba tellija"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Vigane meiliaadress: tühi rida"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Vigane meiliaadress: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Aadress sisaldab keelatud märke: %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Liidetud: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Vigane -c/--changes-msg argument: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Vigane -w/--welcome-msg argument: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Vigane -a/--admin-notify argument: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ei oska midagi teha."
@@ -7875,36 +7889,41 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eemaldan %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-msgstr ""
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "Listi nimi ei tohi sisaldada \"@\"-i: %(listname)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a"
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "listi info"
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "privaatsed arhiivid"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "avalikud arhiivid"
@@ -8562,7 +8581,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ootel postitused:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -8718,6 +8737,9 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Vigane -c/--changes-msg argument: %(arg)s"
+
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
#~ msgstr "Kinnitus saadeti eraldi meiliga."
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
index bade062b..df7b6bf7 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5e0c8834..9924e22a 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,224 +1,208 @@
# Mailman suomennos
# Copyright (C) 2002 MTT
-# FIRST AUTHOR <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002
+# Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002
# Editoitu 4.12.2002 ER msgfmt 12.12.2002 ph
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.15\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-02 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
-#, fuzzy
msgid "size not available"
-msgstr "ei saatavilla"
+msgstr "kokoa ei saatavilla"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr ""
+msgstr " %(size)i tavua "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
-msgstr ""
+msgstr " at "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen viesti:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
-#, fuzzy
msgid "Next message:"
-msgstr "Arkistoi viestit?"
+msgstr "Seuraava viesti:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
-#, fuzzy
msgid "thread"
-msgstr " Säie"
+msgstr "ketju"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
-#, fuzzy
msgid "subject"
-msgstr "ei aihetta"
+msgstr "aihe"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "kirjoittaja"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
-#, fuzzy
msgid "date"
-msgstr "ei päivämäärää"
+msgstr "päivämäärä"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Arkistoja ei ole.</p>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip teksti%(sz)ä"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti%(sz)ä"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
-#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "yksityiset arkistot"
+msgstr "tutkitaan artikkeliarkistoa\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "huhtikuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "helmikuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "tammikuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "maaliskuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "elokuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "heinäkuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "kesäkuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
-#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "päivä"
+msgstr "toukokuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
-#, fuzzy
msgid "December"
-msgstr "jäsenet"
+msgstr "joulukuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
-#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "jäsenet"
+msgstr "marraskuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "lokakuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
-#, fuzzy
msgid "September"
-msgstr "jäsenet"
+msgstr "syyskuu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Ensimmäinen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "Neljäs"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Toinen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
-#, fuzzy
msgid "Third"
-msgstr "piilota"
+msgstr "Kolmas"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(year)i %(ord)s neljännes"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i alkava viikko"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan viestipuuta\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
-#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
+msgstr "Päivitetään HTML-sivut artikkelille %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
-msgstr "Ei aihetta"
+msgstr "Ei otsikkoa"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Luodaan arkistohakemistoa"
+msgstr "Luodaan hakemistoa arkistolle"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Uudelleenlataa tallennettua/säilöttyä arkistotilaa"
+msgstr "Haetaan arkiston tallennettua tilaa."
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Tallentaa/säilöö arkistotilan "
+msgstr "Tallennetaan arkiston tilan tiedostoon "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
+msgstr "Päivitetään indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
-msgstr " Säie"
+msgstr " Ketju"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
-#, fuzzy
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi"
+msgstr "liiallisten palautusten vuoksi"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
-msgstr "itse"
+msgstr "sinun toimesta"
#: Mailman/Bouncer.py:46
-#, fuzzy
msgid "by the list administrator"
msgstr "listan ylläpitäjän toimesta"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
-msgstr "tuntemattomista syistä"
+msgstr "tuntemattomasta syystä"
#: Mailman/Bouncer.py:179
msgid "disabled"
@@ -226,7 +210,7 @@ msgstr "ei käytössä"
#: Mailman/Bouncer.py:184
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta"
+msgstr "Viestin palautusilmoitus"
#: Mailman/Bouncer.py:239
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
@@ -237,19 +221,20 @@ msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
-msgstr "(ei aihetta)"
+msgstr "(ei otsikkoa)"
+# # habazi: (private comment) jatkoin tästä täällä cyclonella..
#: Mailman/Bouncer.py:266
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
-msgstr "Listan pääkäyttäjä"
+msgstr "Valvoja"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
-msgstr "Listan ylläpitäjä"
+msgstr "Ylläpitäjä"
#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
@@ -262,7 +247,7 @@ msgstr "Listaa <em>%(safelistname)s</em> ei ole olemassa."
#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
-msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui."
+msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
@@ -273,7 +258,7 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
"Olet poistanut käytöstä sekä koostettujen että\n"
-" tavallisten viestien lähetyksen\n"
+" tavallisten viestien lähetyksen.\n"
"\t\t Tämä on ristiriitainen tilanne. Käyttöön pitää ottaa joko\n"
"\t\t koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n"
"\t\t on käyttökelvoton."
@@ -288,8 +273,8 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-" Sinulla on koostejäseniä, mutta koosteet\n"
-" ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa viestejä."
+" Listalla on koosteiden vastaanottajia, mutta koosteet\n"
+" ovat poissa käytöstä. Nämä henkilöt eivät saa viestejä."
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
@@ -297,9 +282,8 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Sinulla on tavanomaisia jäseniä mutta tavalliset ei-koostetut\n"
-" viestit ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa\n"
-" viestejä enenkuin korjaat tämän."
+"Listalla on tavallisia jäseniä, mutta ei-koostetut\n"
+" viestit ovat poissa käytöstä. Nämä henkilöt eivät saa viestejä."
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
@@ -318,8 +302,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Tällä hetkellä ei ole julkisesti näytettäviä\n"
-" %(mailmanlink)s postituslistoja palvelimella %(hostname)s."
+"<p>Tällä hetkellä palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n"
+" %(mailmanlink)s postituslistoja."
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
@@ -327,10 +311,11 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p> Alla on lista julkisesti näytettävistä\n"
+"<p> Alla on lista julkisista\n"
" %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n"
-" Klikkaa listan nimeä päästäksesi listan määrittelysivulle."
+" Listan nimi on linkki asetuksiin."
+# ## habazi: (private comment) tähän pääsin tänään 24.3.2003
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "oikea "
@@ -407,9 +392,8 @@ msgstr ""
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
-#, fuzzy
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "palaa %(category)s valintojen sivulle."
+msgstr "palaa %(categoryname)s valintojen sivulle."
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -456,9 +440,8 @@ msgid "Logout"
msgstr "Poistu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
-#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:"
+msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle on päällä"
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
@@ -545,9 +528,8 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...tämän jälkeen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
-#, fuzzy
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Muokkaa <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -722,21 +704,19 @@ msgstr ""
" lähetetyistä viesteistä?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>ei metoo</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
+"<b>ei kopiota itselle</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
" saaminen?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-"<b>ei dupes</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
+"<b>ei duplikaatteja</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
" saaminen, jos ne ovat samoja?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
@@ -792,9 +772,8 @@ msgid "Subscribe"
msgstr "Liity"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
-#, fuzzy
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Lähetä tervetuloaviestit uusille jäsenille?"
+msgstr "Lähetä tervetuloviestit uusille jäsenille?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
@@ -849,7 +828,6 @@ msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
-#, fuzzy
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?"
@@ -922,7 +900,6 @@ msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
-#, fuzzy
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:"
@@ -943,7 +920,6 @@ msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
-#, fuzzy
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet"
@@ -964,22 +940,18 @@ msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#, fuzzy
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Kutsuttu onnistuneesti:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
-#, fuzzy
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Onnistuneesti liitetty:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#, fuzzy
msgid "Error inviting:"
msgstr "Virhe kutsuttaessa:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
-#, fuzzy
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Virhe liittäessä:"
@@ -993,7 +965,7 @@ msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Viallinen muutosasetuksen arvo"
+msgstr "Virheellinen muutosasetuksen arvo"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Not subscribed"
@@ -1024,7 +996,6 @@ msgid "There are no pending requests."
msgstr "Ei odottavia pyyntöjä."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#, fuzzy
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Klikkaa tästä sivun uudelleenlataamiseksi."
@@ -1041,7 +1012,6 @@ msgid "Submit All Data"
msgstr "Lähetä kaikki tiedot"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
-#, fuzzy
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit."
@@ -1070,7 +1040,6 @@ msgid "Subscription Requests"
msgstr "Liittymispyyntöjä"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
-#, fuzzy
msgid "Address/name"
msgstr "Osoite/nimi"
@@ -1208,9 +1177,8 @@ msgid "Reason:"
msgstr "Syy:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
-#, fuzzy
msgid "Received:"
-msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?"
+msgstr "Vastaanotettu:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
@@ -1303,16 +1271,17 @@ msgid ""
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
+"Osoite jonka poistamista pyydetään ei ole postituslistan jäsen. Ehkä sinut "
+"on jo poistettu listalta, esimerkiksi ylläpitäjän toimesta?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
-#, fuzzy
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
"Osoite, joka on pyytänyt muutosta, on\n"
-" seuraavaksi erotettu. Tämä pyyntö on peruttu"
+" irtisanottu listalta jälkeenpäin. Tämä pyyntö on peruttu."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
@@ -1431,14 +1400,12 @@ msgid "Preferred language:"
msgstr "Valitse kieli:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
-#, fuzzy
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Vahvista liittymispyyntö"
+msgstr "Peruuta liittymispyyntöni"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Ladataan listaa %(listname)s"
+msgstr "Liitä listalle %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
@@ -1477,9 +1444,8 @@ msgstr ""
" joka on jo poistettu listalta."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
-#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+msgstr "Sinä olet jo tämän postituslistan jäsen!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
msgid ""
@@ -1709,6 +1675,8 @@ msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
+"Pidätetty viesti johon viittasit on jo käsitelty postituslistan ylläpitäjän\n"
+"toimesta."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
@@ -1758,7 +1726,6 @@ msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
-#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1767,7 +1734,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Olet onnistuneesti uudelleenaktivoinut jäsenyytesi\n"
" %(listname)s -postituslistalla. Nyt voit mennä\n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen asetussivulle</a>.\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenkohtaiselle asetussivulle</a>.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
@@ -1894,14 +1861,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa"
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
-#, fuzzy
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Listan omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(owner)s"
+msgstr "Omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
-#, fuzzy
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Virheellinen listan nimi: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
@@ -2195,14 +2160,13 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat"
#: Mailman/Cgi/options.py:98
-#, fuzzy
msgid "No address given"
msgstr "Osoitetta ei annettu"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
+msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: %(member)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
@@ -2259,7 +2223,6 @@ msgstr ""
"kaikki muut listat suorittavat kyseiselle osoitteelle osoitteenmuutoksen."
#: Mailman/Cgi/options.py:321
-#, fuzzy
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen."
@@ -2268,7 +2231,6 @@ msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä"
#: Mailman/Cgi/options.py:341
-#, fuzzy
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s"
@@ -2285,9 +2247,8 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen."
#: Mailman/Cgi/options.py:363
-#, fuzzy
msgid "Member name successfully changed. "
-msgstr "Jäsenen nimi on muutettu."
+msgstr "Jäsenen nimen muutos on onnistunut."
#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2510,12 +2471,14 @@ msgstr ""
msgid "Password reminder"
msgstr "Salasanan muistuttaja"
+# Harrin osuus päättyy tähän
+# #######
#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Klikkaamalla <em>Muistuta</em> painiketta,\n"
+"Klikkaamalla <em>Muistuta</em>-painiketta,\n"
" salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina."
#: Mailman/Cgi/options.py:833
@@ -2532,7 +2495,7 @@ msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
-msgstr "Aiheen suodattimen tarkemmat tiedot"
+msgstr "Aihesuodattimen tarkemmat tiedot"
#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
@@ -2540,11 +2503,11 @@ msgstr "Nimi:"
#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
-msgstr "Malli (kuten regexp):"
+msgstr "Merkkijono (säännöllisenä lausekkeena):"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
-msgstr "Yksityinen arkistointivirhe"
+msgstr "Yksityisarkistovirhe"
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
@@ -2552,13 +2515,14 @@ msgstr "Lista täytyy määritellä."
#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
-msgstr "Yksityinen arkistointivirhe - %(msg)s"
+msgstr "Yksityisarkistovirhe - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+#, fuzzy
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Olet listan salainen omistaja!"
@@ -2578,6 +2542,7 @@ msgstr ""
"Olet tuhonnut postituslistan\n"
" <b>%(listname)s</b> onnistuneesti."
+# #######
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
@@ -2585,6 +2550,9 @@ msgid ""
"s\n"
" for details."
msgstr ""
+"Postituslistan <b>%(listname)s</b> tuhoamisessa oli joitakin ongelmia.\n"
+" Ota yhteyttä sivuston %(sitelist)s ylläpitäjään\n"
+" tarkempien tietojen saamiseksi."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
@@ -2629,9 +2597,10 @@ msgstr ""
" <p>Varmuudeksi sinulta pyydettään listan salasanan uudelleenvahvistus.\n"
" "
+# #######
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
-msgstr "Listan salasana"
+msgstr "Listan salasana:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
@@ -2689,20 +2658,25 @@ msgstr ""
"tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n"
"jossa on tarkemmat ohjeet."
+# #######
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä\n"
+" postituslistalla. Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen,\n"
+" ota yhteyttä listan omistajiin %(listowner)s."
+# #######
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Esimerkiksi sen täytyy\n"
-"sisältää '"
+"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Sen täytyy esimerkiksi\n"
+"sisältää @-merkki."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
@@ -2740,9 +2714,10 @@ msgstr ""
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Olet jo liittynyt."
+# #######
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr "Mailmanin yksitysyysvaroitus"
+msgstr "Mailmanin varoitus yksityisyyden suojasta"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
@@ -2807,6 +2782,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage:"
msgstr "Käyttö:"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
@@ -2815,6 +2791,10 @@ msgid ""
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
+"Virheellinen varmistusmerkkijono. Ota huomioon, että varmistusmerkkijonot\n"
+"vanhentuvat noin %(days)s päivän kuluttua ensimmäisestä liittymispyynnöstä.\n"
+"Jos varmistuksesi on vanhentunut, yritä jättää alkuperäinen pyyntösi tai\n"
+"viestisi uudelleen."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -2837,9 +2817,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
-#, fuzzy
msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr "Vahvistusmerkkijono:"
+msgstr "Vahvistus onnistunut"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
@@ -2847,7 +2826,11 @@ msgid ""
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Toistaa kuittauksen. Argumentit [args] toistetaan muuttumattomina.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
@@ -2856,37 +2839,50 @@ msgid ""
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Lopteta käskyjen käsittely. Käytä tätä toimintoa, jos "
+"sähköpostiohjelmasi\n"
+" liittää allekirjoitustiedoston mukaan automaattisesti.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Tulosta tämä ohjeviesti.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Pääset muuttamaan henkilökohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkistä:"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Lue lisätietoja postituslistasta.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "ei soveltuva"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
-#, fuzzy
msgid "List name: %(listname)s"
-msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listan nimi: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
-msgstr "Kuvaus:"
+msgstr "Kuvaus: %(description)s "
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
@@ -2894,48 +2890,60 @@ msgstr "Lähetyksiä osoitteelle: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Listan ohjebotti: %(requestaddr)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Listan omistajat: %(owneraddr)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätietoja: %(listurl)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käsky `join' tarkoittaa samaa kuin `subscribe'.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käsky `leave' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Luettelo tällä GNU Mailman -palvelimella olevista julkisista "
+"postituslistoista.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
-#, fuzzy
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s"
+msgstr "Julkiset postituslistat palvelimella %(hostname)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(i)3d. Listan nimi: %(realname)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr " Kuvaus: %(description)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr " Pyynnöt osoitteeseen: %(requestaddr)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
@@ -2953,18 +2961,32 @@ msgid ""
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Hae salasanasi tai muuta sitä. Ilman lisämääreitä tämä käsky\n"
+" palauttaa nykyisen salasanasi. Määreillä <oldpassword> ja "
+"<newpassword>\n"
+" voit muuttaa salasanaasi.\n"
+"\n"
+" Jos lähetät postia jostain muusta osoitteesta kuin listalla "
+"olevasta,\n"
+" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen "
+"`address=<osoitteesi>'\n"
+" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen "
+"ympärille!)\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr ""
+msgstr "Salasanasi on: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
-#, fuzzy
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+msgstr "Sinä et ole postituslistan %(listname)s jäsen"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
@@ -2972,17 +2994,25 @@ msgid ""
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
+"Et antanut vanhaa salasanaa oikein, joten salasanaasi ei muutettu.\n"
+"Käytä lisämääreetöntä versiota password-käskystä saadaksesi takaisin\n"
+"nykyisen salasanasi ja yritä sitten uudelleen."
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
+"\n"
+"Käyttö:"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käsky `remove' tarkoittaa samaa kuin `unsubscribe'.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
@@ -2996,7 +3026,19 @@ msgid ""
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Muuta tai katso jäsenasetuksiasi.\n"
+"\n"
+" Käytä `set help'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) saadaksesi "
+"yksityiskohtaisemman\n"
+" luettelon niistä asetuksista, joita voit muuttaa.\n"
+"\n"
+" Käytä `set show'-käskyä (ilman lainausmerkkejä) katsoaksesi "
+"nykyisiä\n"
+" asetuksiasi.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
@@ -3068,117 +3110,145 @@ msgid ""
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Näytä tämä yksityiskohtainen ohje.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" Katso nykyisiä asetuksiasi. Jos lähetät postia jostain muusta\n"
+" osoitteesta kuin listalla olevasta, kirjoita listalla oleva "
+"osoitteesi\n"
+" määreeseen `address=<osoitteesi>' (ei kulmasulkuja osoitteen "
+"ympärille\n"
+" eikä lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" Voidaksesi muuttaa asetuksia, sinun on käytettävä ensin tätä käskyä\n"
+" salasanasi kanssa. Jos lähetät postia jostain muusta\n"
+" osoitteesta kuin listalla olevasta, kirjoita listalla oleva "
+"osoitteesi\n"
+" määreeseen `address=<osoitteesi>' (ei kulmasulkuja osoitteen "
+"ympärille\n"
+" eikä lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Kun `ack'-valitsin on päällä, saat hyväksyntäviestin aina kun "
+"postitat\n"
+" viestin listalle.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvoton set-käsky: %(subcmd)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyiset asetuksesi:"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "pois päältä"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
-#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr "päällä"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " kuittaus %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
-#, fuzzy
msgid " digest plain"
-msgstr "Lukemiston valinnat"
+msgstr " kooste, tavallinen ASCII"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
-#, fuzzy
msgid " digest mime"
-msgstr " (Lukemisto-muoto)"
+msgstr " kooste, MIME"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
-#, fuzzy
msgid " digest off"
-msgstr "kokoelma"
+msgstr " kooste pois"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
-#, fuzzy
msgid "delivery on"
-msgstr "Viestin toimitus"
+msgstr "jakelu päällä"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
-#, fuzzy
msgid "delivery off"
-msgstr "Viestin toimitus"
+msgstr "jakelu pois päältä"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
-msgstr ""
+msgstr "sinulta"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
-msgstr ""
+msgstr "ylläpidon toimesta"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
-msgstr ""
+msgstr "palautuksista johtuen"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+#, fuzzy
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
-msgstr ""
+msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+#, fuzzy
msgid " myposts %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " postitukseni %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr "piilota %(onoff)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " kaksoiskappaleet %(onoff)s"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " muistutukset %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
-msgstr ""
+msgstr "Et antanut oikeaa salasanaa"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen määre: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
#, fuzzy
msgid "Not authenticated"
-msgstr "Tunnistus epäonnistui."
+msgstr "Ei tunnistettu."
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
-#, fuzzy
msgid "ack option set"
-msgstr "Yksityisyysasetukset"
+msgstr "Kuittausvalitsin asetettu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
-#, fuzzy
msgid "digest option set"
-msgstr "Lukemiston valinnat"
+msgstr "Kooste valittu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
#, fuzzy
msgid "delivery option set"
-msgstr "Yksityisyysasetukset"
+msgstr "jakeluvalitsin asetettu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
#, fuzzy
@@ -3200,10 +3270,12 @@ msgstr "Lukemiston valinnat"
msgid "reminder option set"
msgstr "Yleiset valinnat"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Käsky `stop' tarkoittaa samaa kuin käsky `end'.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
@@ -3221,57 +3293,90 @@ msgid ""
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
-
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Liity tälle postituslistalle. Salasana on annettava, jos haluat\n"
+" erota listalta tai muuttaa asetuksia, mutta jos jätät salasanan "
+"pois\n"
+" sinulle luodaan sellainen. Sinua voidaan muistuttaa tietyin\n"
+" väliajoin salasanastasi.\n"
+"\n"
+" Toinen määre voi olla joko `nodigest' tai `digest' (ilman "
+"lainausmerkkejä!)\n"
+" Jos haluat liittää listalle jonkin toisen osoitteen kuin sen, josta\n"
+" lähetät tämän pyynnön, voit käyttää määrettä `address=<osoite>'\n"
+" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä\n"
+" määreen ympärille!)\n"
+
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvoton lukemiston määre: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#, fuzzy
msgid "No valid address found to subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Liittymiseen ei löytynyt kelvollista osoitetta"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Antamasi sähköpostiosoite on asetettu käyttökieltoon tällä "
+"postituslistalla.\n"
+"Jos tämä rajoitus on mielestäsi virheellinen, ota yhteyttä listan\n"
+"omistajiin %(listowner)s."
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
+"Mailman ei hyväksy antamaasi sähköpostiosoitetta kelvolliseksi osoitteeksi.\n"
+"(Sen täytyy esimerkisi sisältää @-merkki.)"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
+"Liittymisesi listalle ei ole sallittu,\n"
+"koska antamasi sähköpostiosoite ei ole turvallinen."
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
-msgstr ""
+msgstr "Olet jo liittynyt listalle!"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr ""
+msgstr "Kukaan ei voi liittyä tämän listan lukemistoon!"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistoon liittymistä!"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
+"Liittymispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle %(listowner)s\n"
+"tarkistusta varten."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
-#, fuzzy
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
@@ -3285,35 +3390,52 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Eroa postituslistalta. Jos annat salasanan, sen täytyy vastata\n"
+" nykyistä salasanaasi. Jos jätät sen pois, listalta poistettavaan\n"
+" osoitteeseen lähetetään ensin vahvistusviesti. Jos haluat poistaa\n"
+" listalta osoitteen, joka on eri osoite kuin se, josta lähetät tämän\n"
+" eropyynnön, sinun on kirjoitettava listalla oleva osoitteesi "
+"määreeseen\n"
+" `address=<osoite>' (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä\n"
+" lainausmerkkejä määreen ympärille!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
#, fuzzy
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
-msgstr ""
+msgstr "Irtisanomispyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjän hyväksyttäväksi."
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Annoit väärän salasanan"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
#, fuzzy
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
"\n"
" who\n"
" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
"\n"
@@ -3325,7 +3447,19 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
-
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n"
+" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan jäsenille,\n"
+" ja sinun täytyy antaa salasanasi voidaksesi katsella sitä. Jos "
+"lähetät\n"
+" postia jostain muusta osoitteesta kuin siitä, joka on listalla,\n"
+" kirjoita listalla oleva osoitteesi määreeseen "
+"`address=<osoitteesi>'\n"
+" (ei kulmasulkuja osoitteen ympärille eikä lainausmerkkejä määreen "
+"ympärille!)\n"
+
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
"\n"
@@ -3334,103 +3468,123 @@ msgid ""
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who password\n"
+" Katso, keitä kaikkia postituslistalla on.\n"
+" Luettelon on selaaminen on tarkoitettu vain listan ylläpitäjille ja\n"
+" valvojille, ja sinun täytyy antaa ylläpitäjän tai valvojan salasana\n"
+" voidaksesi katsella sitä.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa"
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea listan jäsenluetteloa"
+# #######
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
-msgstr ""
+msgstr "Tällä listalla ei ole jäseniä."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
#, fuzzy
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "ei-lukemisto otsikko"
+msgstr "Ei-kooste (tavanomaiset) jäsenet:"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
#, fuzzy
msgid "Digest members:"
-msgstr "Listan jäsenet"
+msgstr "Koostejäsenet:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Perinteinen kiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Englanti (amerikan-)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanja (Espanja)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Viro"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Suomi"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Ranska"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Norja"
+msgstr "Korea"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Flaami"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
-msgid "Portuguese (Brazil)"
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugali (Brasilia)"
+
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1272
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugali (Brasilia)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+# #######
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Ruotsi"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -3764,12 +3918,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
#, fuzzy
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Palautettujen viestien havaitseminen"
+msgstr "Palautettujen viestien havaitsemiskynnys"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr ""
-"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus"
+"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -3959,19 +4113,21 @@ msgstr ""
" >%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
-#, fuzzy
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
+msgstr "Sisällönsuodatus"
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Välitä eteenpäin listan omistajalle"
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Säilytä"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
@@ -4007,20 +4163,60 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
+"Listalla kulkevan liikenteen sisältöä koskevat toimintatavat.\n"
+"\n"
+" <p>Sisällön suodatus toimii näin: kun lista vastaanottaa "
+"viestin,\n"
+" ja olet sallinut sisällön suodatuksen, yksittäisiä "
+"liitetiedostoja\n"
+" verrataan ensin <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\">suodattimen tyyppeihin</a>.\n"
+" Jos liitetiedoston tyyppi vastaa jotakin suodattimen tyypeistä,\n"
+" se hylätään.\n"
+"\n"
+" <p>On myös mahdollista määritellä <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pääsytyyppejä</a>,\n"
+" joiden kohdalla toimitaan siten, että mikäli liitetiedosto\n"
+" <em>ei vastaa</em> jotakin pääsytyypeistä, se poistetaan.\n"
+" Jos pääsytyyppejä ei ole määritelty, tämä tarkistus ohitetaan.\n"
+"\n"
+" <p>Tämän esisuodatuksen jälkeen, kaikki <tt>moniosaiset</tt>\n"
+" liitetiedostot, jotka ovat tyhjiä, poistetaan. Jos viesti jää\n"
+" tämän jälkeen tyhjäksi, se poistetaan kokonaisuudessaan.\n"
+" Sitten jokainen <tt>moniosainen/vaihtoehtoinen</tt> osuus "
+"korvataan\n"
+" ensimmäisellä vaihtoehdolla, joka ei ole tyhjä suodatuksen "
+"jälkeen.\n"
+"\n"
+" <p>Lopuksi jokainen <tt>text/html</tt>-tyyppinen osa, joka on "
+"jäljellä\n"
+" viestissä, käännetään <tt>text/plain</tt>-tyyppiseksi, jos "
+"muunnos\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> on sallittu ja sivusto on "
+"asetettu\n"
+" hyväksymään nämä muunnokset.\n"
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
+"Haluatko, että Mailman suodattaa listalla kulkevan liikenteen\n"
+" alla olevien asetusten mukaisesti?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
+"Poista ne viestin liitetiedostot, joiden sisältötyyppi vastaa\n"
+" valintaasi."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain "
@@ -4034,15 +4230,33 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
+"Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n"
+" jonka sisältötyyppi vastaa jotakin näistä tyypeistä.\n"
+" Jokaisen rivin tulisi sisältää merkkijonon, joka nimeää\n"
+" <tt>MIME-tyypin tai -alityypin</tt>. Jätä alityyppi pois,\n"
+" jos haluat poistaa kaikki sellaiset osat, jotka vastaavat\n"
+" päätyyppiä, kuten esimerkiksi kuvatyyppiä <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Tyhjät rivit jätetään huomiotta.\n"
+"\n"
+" <p>Katso myös <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\"\n"
+" >pass_mime_types</a> nähdäksesi sisältötyyppien luettelon."
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
+"Poista ne viestin liitetiedostot, jotka eivät vastaa valittuja\n"
+" sisältötyyppejä. Jätä tämä kohta tyhjäksi ohittaaksesi\n"
+" suodatustarkastuksen."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
@@ -4055,7 +4269,18 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
+"Käytä tätä valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n"
+" jonka tyyppi ei vastaa valittuja sisältötyyppejä. Vaatimusten\n"
+" ja muodon täytyy vastata tarkkaan suodattimen MIME-tyyppejä\n"
+" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>).\n"
+"\n"
+" <p><b>Huomaa:</b> Jos lisäät kohtia tähän luetteloon, mutta et\n"
+" lisää siihen <tt>multipart</tt>-osuutta, kaikki "
+"liitetiedostoja\n"
+" sisältävät viestit hylätään tämän suodattimen toimesta."
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
@@ -4063,6 +4288,9 @@ msgid ""
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
+"Haluatko, että Mailman kääntää <tt>text/html</tt>-tyyppiset osat\n"
+" tavalliseksi tekstiksi? Tämä käännös tapahtuu sen jälkeen,\n"
+" kun MIME-liitetiedostot on poistettu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
#, fuzzy
@@ -4074,6 +4302,7 @@ msgstr ""
"\t viestiä listalle."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#, fuzzy
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4103,10 +4332,42 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
-
+"Jokin näistä toiminnoista suoritetaan, kun viesti vastaa jotakin\n"
+" sisällönsuodatuksen säännöistä, mikä tarkoittaa, että ylätason\n"
+" sisältötyyppi vastaa jotakin suodatuksen MIME-tyyppiä\n"
+" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"filter_mime_types</a>), tai ylätason sisältötyyppi\n"
+" <strong>ei</strong> vastaa jotakin pääsytyypeistä\n"
+" (<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\">pass_mime_types</a>), tai jos aliosien suodatuksen\n"
+" jälkeen viesti on tyhjä.\n"
+"\n"
+" Huomaa, että toimenpidettä ei suoriteta, jos suodatuksen "
+"jälkeen\n"
+" viestissä on sisältöä. Siinä tapauksessa viesti välitetään "
+"aina\n"
+" listan jäsenille.\n"
+"\n"
+" <p>Kun viestejä hylätään, niistä kirjoitetaan merkintä "
+"päiväkirjaan,\n"
+" josta käy ilmi viestien tunnisteet (ID). Kun viestejä "
+"poistetaan\n"
+" tai lähetetään ylläpitäjälle, syy tähän hylkäämiseen "
+"sisällytetään\n"
+" viestin kirjoittajalle lähetettävään palautusilmoitukseen. "
+"Kun\n"
+" viestit säilytetään, ne tallennetaan erityiseen "
+"jonotushakemistoon\n"
+" levylle, jotta ylläpitäjä voi tarkastella (ja mahdollisesti "
+"pelastaa)\n"
+" niitä, mutta muussa täpauksesa ne hylätään. Tämä viimeinen\n"
+" vaihtoehto on toteutetaan ainoastaan, jos ylläpitäjä sen "
+"erikseen sallii."
+
+# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi jätettiin huomiotta: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
@@ -4215,14 +4476,12 @@ msgstr ""
" %(volume)s, numerona %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
-#, fuzzy
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "Lukemisto on lähetetty."
+msgstr "Kooste on lähetetty."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
-#, fuzzy
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Ei odottavia pyyntöjä."
+msgstr "Ei koostetta mitä lähettää."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
@@ -4354,7 +4613,7 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
-"Jokaisella sähköpostilistalla on kahdelaisia omistajuussuhteita.\n"
+"Jokaisella postituslistalla on kahdenlaisia omistajuussuhteita.\n"
" <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n"
" hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n"
" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa,\n"
@@ -4446,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"Tätä kuvausta käytetään, kun postituslista listataan muiden postitus-\n"
" listojen kanssa, tai otsikkotiedoissa, ja niin edelleen. Sen "
"pitäisi\n"
-" olla niin ytimes kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi "
+" olla niin ytimekäs kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi "
"yksilöidä\n"
" listan tarkoitus."
@@ -4936,7 +5195,6 @@ msgid "Additional settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: Mailman/Gui/General.py:326
-#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:"
@@ -4948,6 +5206,9 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
+"Kun tämä valitsin on päällä, kaikki listaliikenne pidätetään moderointia\n"
+"varten. Aseta tämä valitsin, kun listalla käydään fleimisotaa ja haluat\n"
+"hillitä ihmisiä."
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid ""
@@ -5011,7 +5272,7 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"\"host_name\" on mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n"
+"\"host_name\" on Mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n"
" sähköpostien nimi tällä palvelimella, ja yleensä pitäisi olla\n"
" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus "
"voi olla\n"
@@ -5081,7 +5342,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr ""
+msgstr "Pitäisikö postituksiin lisätä <tt>List-Post:</tt> otsikkokenttä?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
@@ -5100,6 +5361,13 @@ msgid ""
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
+"<tt>List-Post:</tt> -otsikkokenttä on yksi <a href=\"http://www.faqs.org/"
+"rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>:n suosittelemista otsikkokentistä.\n"
+"Kuitenkin, joillekin <em>vain ilmoitusasioita (announce-only)</em>\n"
+"-postituslistoille voi lähettää viestejä vain tarkoin valittu\n"
+"käyttäjäjoukko. Tämän kaltaisilla listoilla <tt>List-Post:</tt>\n"
+"-otsikkokenttä on harhaanjohtava. Valitse <em>Ei</em> poistaaksesi tämän\n"
+"otsikkokentän lisäämisen."
#: Mailman/Gui/General.py:416
#, fuzzy
@@ -5117,6 +5385,8 @@ msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
+"Et voi littää Reply-To: -kenttää erikseenilmoitettuun osoitteeseen, jos \n"
+"se on tyhjä. Kentät asetetaan alkuperäiseen muotoonsa."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -5172,24 +5442,29 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:90
#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "päivää"
+msgstr "Aina"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
-msgstr ""
+msgstr "Tarvittaessa"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Hylkää"
+msgstr "Ei koskaan"
+# #######
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
+"Koodaa <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">otsikkoetuliite</a>\n"
+"vaikka se koostuisi vain ASCII-merkeistä?"
+# Tähän saakka tarkistettu
+# #######
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
@@ -5217,6 +5492,29 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Jos postituslistasi oletuskieli käyttää jotain muuta\n"
+" merkistöä kuin ASCII:ta, ja etuliite sisältää muita kuin\n"
+" ASCII-merkkejä, etuliite koodataan aina käyttämään "
+"kulloiseenkin\n"
+" tilanteeseen sopivaa standardia. Jos kielesi käyttää vain\n"
+" ASCII-merkistöä, halunnet asettaa tämän valitsimen arvoon\n"
+" \"Never\" (ei koskaan) estääksesi etuliitteen koodaamisen.\n"
+" Tästä voi olla se hyöty, että etuliitteestä tulee luettavampi\n"
+" niille lukuohjelmille, jotka eivät käsittele oikein muita kuin\n"
+" ASCII-merkkejä.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa kuitenkin, että jos postituslista ottaa vastaan sekä\n"
+" koodattuja että koodaamattomia otsikkokenttiä, halunnet valita\n"
+" asetuksen <em>As needed</em> (tarvittaessa). Käyttämällä tätä\n"
+" asetusta, Mailman ei koodaa ASCII-etuliitteitä, jos loppuosa\n"
+" otsikosta sisältää vain ASCII-merkkejä, mutta jos alkuperäinen\n"
+" otsikko sisältää muita kuin ASCII-merkkejä, etuliite "
+"koodataan.\n"
+" Tällä tavoin estetään monimerkityksisyys niissä standardeissa,\n"
+" jotka voivat saada aikaan, että jotkut sähköpostinlukuohjelmat\n"
+" näyttävät ylimääräisiä tai puuttuvia välilyöntejä etuliitteen "
+"ja\n"
+" alkuperäisen otskon välillä."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management"
@@ -5251,8 +5549,9 @@ msgstr ""
" joukkolukemistoina?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#, fuzzy
msgid "Full Personalization"
-msgstr ""
+msgstr "Täysi yksilöinti"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
@@ -5378,12 +5677,31 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Ylätunniste, joka lisätään tavallisille jäsenille lähetettäviin viesteihin"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5391,12 +5709,12 @@ msgstr ""
"Teksti, joka laitetaan jokaisen heti toimitettavan viestin\n"
" alkuun. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Alatunniste, joka lisätään tavalliselle jäsenille lähetettäviin viesteihin"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5421,13 +5739,12 @@ msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
-#, fuzzy
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
+msgstr "Lähettäjäsuodattimet"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr "Roskapostin&nbsp;suodattimet"
+msgstr "Roskapostisuodattimet"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "None"
@@ -5636,7 +5953,6 @@ msgstr ""
" ylläpitäjän salasanoilla."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
-#, fuzzy
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6012,11 +6328,14 @@ msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
+"Tässä osiossa voit säätää erilaisia suodattimia viestin vastaanottajan\n"
+"perusteella"
+# ####### ==> Pitäisikö olla `vastaanottajien suodattimet' tms.?
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
#, fuzzy
msgid "Recipient filters"
-msgstr "Jäsenien suodatukset"
+msgstr "Vastaanottajien suodattimet"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
@@ -6333,6 +6652,8 @@ msgid ""
"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
+"Aihemerkkijono `%(pattern)s' ei ole laillinen säännöllinen lauseke. \n"
+"Merkkijono hylätään."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -6344,7 +6665,7 @@ msgstr "Mail-to-News ja News-to-Mail yhdyskäytävä palvelut"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Uutispalvelinasetukset"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid ""
@@ -6389,23 +6710,22 @@ msgstr ""
" postituslistalle?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
-#, fuzzy
msgid "Forwarding options"
-msgstr "Arkistointivalinnat"
+msgstr "Eteenpäinlähetysvalinnat"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
-#, fuzzy
msgid "Moderated"
-msgstr "Listan pääkäyttäjä"
+msgstr "Moderoitu"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Open list, moderated group"
-msgstr ""
+msgstr "Avoin lista, moderoitu ryhmä"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Uutisryhmän moderointikäytäntö"
+# #######
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
@@ -6442,12 +6762,50 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
+"Tämä osuus määrittelee uutisryhmän valvontakäytännön ja sen\n"
+" yhteistoiminnan postituslistan valvontakäytännön kanssa.\n"
+" Tämä koskee vain niitä uutisryhmiä, <em>joihin</em> "
+"muodostetaan\n"
+" yhdyskäytävä. Eli jos muodostat yhdyskäytävän vain Usenetistä "
+"päin,\n"
+" tai sillä uutisryhmällä, johon muodostat yhdyskäytävän,\n"
+" ei ole valvontaa, aseta tämä valitsin arvoon <em>\"None\"</em>\n"
+" (ei mitään).\n"
+"\n"
+" <p>Jos uutisryhmällä on valvontaa, voit asettaa tämän "
+"postituslistan\n"
+" uutisryhmän valvontaosoitteeksi. Valitsemalla \"<em>Moderated</"
+"em>\" (valvottu), hyväksyntäprosessiin asetetaan ylimääräinen "
+"postitusten\n"
+" ylläpito. Kaikki postituslistalle lähetettävät viestit "
+"tule hyväksyttää ennen kuin ne lähetetään uutisryhmään tai "
+"listan jäsenille.\n"
+"\n"
+" <p><em>Huomioi, että jos viestissä on otsikko, joka on "
+"hyväksytty\n"
+" (<tt>Approved</tt>) ja joka sisältää ylläpidollisen salasanan,\n"
+" se läpäisee ylläpidollisen tarkistuksen, mikä mahdollistaa\n"
+" etuoikeutettujen käyttäjien postitukset suoraan listalle ja\n"
+" uutisryhmään.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Lopuksi, jos uutisryhmää valvotaan, mutta haluat kuitenkin\n"
+" noudattaa avointa käytäntöä, sinun on valittava asetus "
+"avoimesta\n"
+" listasta ja valvotusta uutisryhmästä (<em>Open list, moderated\n"
+" group</em>). Tämän seurauksena on, että voit käyttää "
+"tavallisia\n"
+" Mailmanin valvontapalveluita, mutta sen lisäksi lisätä\n"
+" Usenetiin menevään yhdyskäytäväliikenteeseen\n"
+" \"hyväksytty\"-otsikon (<tt>Approved</tt>)."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
+"Liitetäänkö etuliite <tt>Subject:</tt> -otsikkokenttään nyysseihin\n"
+"ohjatuille meileille?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#, fuzzy
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
@@ -6459,6 +6817,17 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
+"Mailman lisää etuliitteen \"<tt>Subject:</tt>\"-otsikoihin,\n"
+" joissa on <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix"
+"\">muuteltavissa olevaa tekstiä</a>, ja tavallisesti\n"
+" tämä etuliite näkyy viesteissä, jotka kulkevat yhdyskäytävää\n"
+" pitkin Usenetiin. Voit asettaa tämän valitsimen arvoon\n"
+" <em>No</em> (ei), mikäli haluat kieltää etuliitteet "
+"yhdyskäytävän\n"
+" kautta kulkevissa viesteissä. Toki, jos asetat "
+"tavallise <tt>Subject:</tt>-etuliitteet pois päältä, niitä ei "
+"liitetä\n"
+" myöskään yhdyskäytävän kautta kulkeviin viesteihin."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
#, fuzzy
@@ -6496,6 +6865,7 @@ msgstr ""
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty"
+# #######
#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
@@ -6504,6 +6874,11 @@ msgid ""
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
+"Et voi sallia yhdyskäytävän käyttöä, ellei sekä\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">uutisryhmäpalvelimen "
+"kenttää</a> (news server field) että\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linkitetyn "
+"uutisryhmän kenttää</a> (linked newsgroup fields) ole täytetty."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -6544,14 +6919,14 @@ msgid ""
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi"
+# Mikon osuus päättyy tähän
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; se on otettu pois käytöstä tuntemattomasta syystä"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
-#, fuzzy
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Huomaa: listalle jakosi on otettu pois käytöstä %(reason)s vuoksi."
+msgstr "Huomaa: jakelu sinulle on otettu pois käytöstä: %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
@@ -6728,7 +7103,6 @@ msgstr ""
" sähköpostiosoitteesi"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
-#, fuzzy
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -6737,7 +7111,6 @@ msgstr ""
" saatavilla.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
-#, fuzzy
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -6772,7 +7145,7 @@ msgstr "Ylläpitäjän osoite:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
#, fuzzy
msgid "The subscribers list"
-msgstr "liittyjän lista"
+msgstr "Liittyneiden lista"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
@@ -6797,7 +7170,7 @@ msgstr "Kerran kussa, salasananmuistuttaja lähettää sinulle salasanasi"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
#, fuzzy
msgid "The current archive"
-msgstr "nykyinen arkistointi"
+msgstr "nykyinen arkisto"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
@@ -6913,7 +7286,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
#, fuzzy
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle"
+msgstr "Lähetys moderoidulle listalle"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
@@ -6943,15 +7316,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "Viestin tyyppi (content-type) on erikseen kielletty"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Viestin tyyppiä (content-type) ei ole erikseen hyväksytty"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr ""
+msgstr "Viesti oli tyhjä sisältösuodatuksen jälkeen"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
@@ -6962,10 +7335,13 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Viestiliite osui postituslistan %(listaname)s sisältösuodattimiin ja \n"
+"sitä ei välitetty edelleen jäsenille. Vastaanottamasi viesti on ainoa \n"
+"jäljelläoleva kopio hylätystä viestistä\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
-msgstr ""
+msgstr "Sisältösuodatettu viesti-ilmoitus"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
@@ -7053,11 +7429,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ohitettu tiedostotyyppi %(partctype)s"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "-------------- seuraava osa --------------\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -7132,13 +7508,26 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
+"Postituslista `%(listname)s' on luotu www-käyttöliittymän kautta. Jotta\n"
+"postituslista voitaisiin ottaa todella käyttöön, niin /etc/aliases \n"
+"-tiedostoa (tai sen ekvivalenttia) pitää päivittää. \n"
+"Todennäköisesti myös ohjelma 'newaliases' pitää vielä ajaa.\n"
+"\n"
+"Alla on /etc/aliases -tiedostoon lisättävät rivit:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sinun täytyy vieä muokata /etc/aliases -tiedostoa (tai vastaavaa)\n"
+"saattaaksesi postituslistan asennuksen loppuun. Tämä tapahtuu lisäämällä\n"
+"oheiset rivit, ja mahdollisesti ajamalla sen jälkeen ohjelma 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## %(listname)s postituslista"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
#, fuzzy
@@ -7147,7 +7536,7 @@ msgstr "\"%(realname)s\" postituslista"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Postituslistan luontipyyntö listalle %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
@@ -7169,18 +7558,24 @@ msgid ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
+"\n"
+"Sinun pitää vielä muokata tiedostoa /etc/aliases (tai vastaavaa)\n"
+"equivalent) päättääksesi postituslistan poistamisen poistamalla allaolevat\n"
+"rivit, ja ajamalla sen jälkeen mahdollisesti ohjelman 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Postituslistan poistopyyntö listalle %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistetaan tiedoston %(file)s oikeudet"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr ""
+msgstr "tiedoston %(file)s oikeudet pitää olla 066x (sain %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
@@ -7188,48 +7583,49 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
-msgstr ""
+msgstr "(korjaan)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistetaan tiedoston %(dbfile)s omistusoikeudet"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
+"%(dbfile)s on käyttäjän %(owner)s omistama (pitäisi olla käyttäjän %(user)s"
#: Mailman/MailList.py:708
-#, fuzzy
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+msgstr "Sinua on pyydetty liittymään postituslistalle %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
+#, fuzzy
msgid " from %(remote)s"
-msgstr ""
+msgstr " lähde: %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
+msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyväksynnän"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
-msgstr ""
+msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta"
#: Mailman/MailList.py:928
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr ""
+msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyväksynnän"
#: Mailman/MailList.py:948
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr ""
+msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta"
#: Mailman/MailList.py:1097
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr ""
+msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii ylläpitäjän hyväksynnän"
#: Mailman/MailList.py:1345
msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tälle päivälle"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
msgid ""
@@ -7252,23 +7648,27 @@ msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
-msgstr ""
+msgstr "MIME-osat jotka eivät ole tyyppiä text/plain sivuutetaan"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
+"Sähköpostikomentosi tulokset ovat alla. \n"
+"Liitteenä on alkuperäinen viestisi.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
-msgstr ""
+msgstr "- Tulokset:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
+"\n"
+"- Käsittelemättä:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
msgid ""
@@ -7281,6 +7681,8 @@ msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
+"\n"
+"- Sivuutettu:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
@@ -7288,6 +7690,9 @@ msgid ""
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"- Valmis.\n"
+"\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
@@ -7295,101 +7700,100 @@ msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
-msgstr ""
+msgstr "Toimitettu Mailmanilla<br>versio %(version)s"
#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
-msgstr ""
+msgstr "Python Powered"
#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
-msgstr ""
+msgstr "Gnu's Not Unix"
#: Mailman/i18n.py:97
#, fuzzy
msgid "Mon"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr "Ma"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "To"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Ti"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Ke"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Pe"
#: Mailman/i18n.py:98
-#, fuzzy
msgid "Sat"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "La"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Su"
#: Mailman/i18n.py:102
#, fuzzy
msgid "Apr"
-msgstr "Hyväksy"
+msgstr "Huhti"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Helmi"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Tammi"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Kesä"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Maalis"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Elo"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Joulu"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Heinä"
#: Mailman/i18n.py:103
#, fuzzy
msgid "Nov"
-msgstr "Ei"
+msgstr "Loka"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Marras"
#: Mailman/i18n.py:103
-#, fuzzy
msgid "Sep"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Syys"
#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen paikallisaika"
#: Mailman/i18n.py:139
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7412,12 +7816,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7442,53 +7840,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "Jo jäsen: %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: tyhjä rivi"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo/väärä sähköpostiosoite: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr ""
+msgstr "Vihamielinen osoite (laittomia merkkejä): %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tilattu: %(member)s"
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida lukea sekä kooste- että normaalijäseniä vakiosyötteestä."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ei mitään tehtävää."
@@ -7543,18 +7933,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/arch:125
+#, fuzzy
msgid "listname is required"
-msgstr ""
+msgstr "vaaditaan listannimi"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"Listaa \"%(listname)s\" ei ole olemassa\n"
+"%(e)s"
#: bin/arch:170
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida avata mbox -tiedostoa %(mbox)s: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
@@ -7635,7 +8028,7 @@ msgstr ""
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-msgstr ""
+msgstr "Väärät argumentit: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
@@ -7643,11 +8036,11 @@ msgstr "Tyhjät listan salasanat eivät ole sallittu"
#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi %(listname)s salasana: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:188
msgid "Your new %(listname)s list password"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden postituslistasi %(listname)s listasalasana"
#: bin/change_pw:189
msgid ""
@@ -7711,7 +8104,7 @@ msgstr "Lista:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
-msgstr ""
+msgstr " %(file)s: selvä"
#: bin/check_perms:19
msgid ""
@@ -7727,63 +8120,68 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " tarkistetaan polun %(path)s ryhmätunnistetta (gid) ja oikeuksia"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
+"Polulla %(path)s on epäkelpo ryhmä (%(groupname)s, odotettu %(MAILMAN_GROUP)"
+"s)"
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:141
+#, fuzzy
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "lähteen oikeudet pitää olla %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "artikkelitietokantojen oikeuksien pitää olla %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:164
+#, fuzzy
msgid "checking mode for %(prefix)s"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistetaan oikeuksia %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
+#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemiston pitää olla vähintään 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistetaan oikeuksia polulle %(private)s"
#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr ""
+msgstr "%(private)s ei saa olla muiden (other) luettavissa"
#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr ""
+msgstr "mbox -tiedoston pitää olla vähintään 0660:"
#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr ""
+msgstr "%(dbdir)s \"other\" -oikeudet pitää olla 000"
#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan cgi-bin oikeuksia"
#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " tarkistetaan set-gid:tä polulle %(path)s"
#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
-msgstr ""
+msgstr "%(path)s pitää olla set-gid"
#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
@@ -7791,27 +8189,28 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-msgstr ""
+msgstr "%(wrapper)s pitää olla set-gid"
#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "tarkistetaan oikeuksia tiedostolle %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
+"tiedoston %(pwfile)s oikeuksien pitää olla tarkalleen 0640 (nyt %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan oikeuksia listadatalle"
#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " tarkistetaan oikeuksia polulle %(path)s"
#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto-oikeuksien pitää olla vähintään 660: %(path)s"
#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
@@ -7824,6 +8223,8 @@ msgstr "Löydetyt virheet:"
#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
+"Aja uudelleen käyttäjänä %(MAILMAN_USER)s (tai root) valitsimella -f "
+"korjataksesi"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -7861,15 +8262,15 @@ msgstr ""
#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
-msgstr ""
+msgstr "Unix-From rivi muuttunut: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo statusnumero: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
-msgstr ""
+msgstr "%(messages)d viestiä löytyi"
#: bin/clone_member:19
msgid ""
@@ -7931,7 +8332,7 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
-msgstr ""
+msgstr "työstetään postituslistaa:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
@@ -7939,37 +8340,39 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
-msgstr ""
+msgstr " uudet listan omistajat:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
-msgstr ""
+msgstr "(ei muutoksia)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
-msgstr ""
+msgstr " osoitetta ei löytynyt:"
#: bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
-msgstr ""
+msgstr " klooniosoite lisätty:"
#: bin/clone_member:142
msgid " clone address is already a member:"
-msgstr ""
+msgstr " klooniosoite on jo jäsen:"
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
-msgstr ""
+msgstr " alkuperäinen osoite poistettu:"
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Laiton sähköpostiosoite: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"Virhe avattaessa listaa \"%(listname)s\", ohitetaan.\n"
+"%(e)s"
#: bin/config_list:19
msgid ""
@@ -8030,29 +8433,30 @@ msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
+"## Postituslistan \"%(listname)s\" konfigurointiasetukset -*- python -*-\n"
+"## haettu %(when)s\n"
#: bin/config_list:131
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "valinnat"
#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
-msgstr ""
+msgstr "lailliset arvot ovat:"
#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-msgstr ""
+msgstr "lisämääre \"%(k)s\" jätetty huomiotta"
#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-msgstr ""
+msgstr "lisämääre \"%(k)s\" muuttunut"
#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei-standardi ominaisuus palautettu: %(k)s"
#: bin/config_list:272
-#, fuzzy
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo."
@@ -8063,11 +8467,11 @@ msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s"
#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Vain joko of -i tai -o on sallittu"
#: bin/config_list:324
msgid "One of -i or -o is required"
-msgstr ""
+msgstr "Joko -i tai -o on vaadittu"
#: bin/config_list:328
msgid "List name is required"
@@ -8088,7 +8492,7 @@ msgstr "Tallennetaan lista"
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
-msgstr ""
+msgstr "%%%"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -8133,11 +8537,11 @@ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
#: bin/dumpdb:104
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelvolliset argumentit: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:114
msgid "Please specify either -p or -m."
-msgstr ""
+msgstr "Määritä joko -p tai -m."
#: bin/find_member:19
msgid ""
@@ -8185,7 +8589,7 @@ msgstr ""
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
-msgstr ""
+msgstr "Säännöllinen hakulauseke vaadittu"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
@@ -8227,11 +8631,12 @@ msgstr ""
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan web_page_url osoitteeksi: %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:83
+#, fuzzy
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan host_name nimelle: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
@@ -8316,7 +8721,7 @@ msgstr ""
#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tOmistajat: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
msgid ""
@@ -8404,11 +8809,11 @@ msgstr ""
#: bin/list_members:162
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen --nomail valitsin: %(why)s"
#: bin/list_members:173
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen --digest valitsin: %(kind)s"
#: bin/list_members:191
msgid "Could not open file for writing:"
@@ -8537,19 +8942,19 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "PID ei luettavissa: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr ""
+msgstr "Onko qrunner ajossa?"
#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei lasta pid:llä: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
-msgstr ""
+msgstr "Vanhentunut pid-tiedosto poistettu."
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
@@ -8557,6 +8962,8 @@ msgid ""
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
+"Master qrunner -lukkoa ei voitu saada, koska näyttää siltä kuin toinen\n"
+"master qrunner olisi jo ajossa.\n"
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
@@ -8582,11 +8989,11 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelinlista puuttuu: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr ""
+msgstr "Aja tämä ohjelma käyttänä root tai %(name)s, tai käytä valitsinta -u."
#: bin/mailmanctl:325
#, fuzzy
@@ -8598,16 +9005,17 @@ msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:333
+#, fuzzy
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus! Voit törmätä tiedosto-oikeusongelmiin."
#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
-msgstr ""
+msgstr "Ajetaan alas Mailmanin master qrunner"
#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään uudelleen Mailmanin master qrunner"
#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
@@ -8652,7 +9060,7 @@ msgstr "listan luoja"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
-msgstr ""
+msgstr "Uusi %(pwdesc)s salasana: "
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
@@ -8742,11 +9150,11 @@ msgstr "Anna listan nimi: "
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr ""
+msgstr "Anna listan ylläpitäjän sähköpostiosoite: "
#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr ""
+msgstr "Alustava %(listname)s salasana: "
#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
@@ -8754,7 +9162,7 @@ msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr ""
+msgstr "Paina enteriä ilmoittaaksesi listan %(listname)s omistajalle..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -8880,7 +9288,7 @@ msgstr ""
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemista varten: %(filename)s."
#: bin/remove_members:163
#, fuzzy
@@ -8894,7 +9302,7 @@ msgstr "Ei nimettyä jäsentä: %(safeuser)s."
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä `%(addr)s' poistettu listalta: %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -8918,36 +9326,42 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-msgstr ""
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s ei löytynyt hakemistosta %(dir)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
#, fuzzy
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
+"Arkistoja ei poisteta. Käynnistä uudelleen valitsimella -a poistaaksesi ne."
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
-msgstr "lista info"
+msgstr "listainfo"
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "yksityiset arkistot"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "julkiset arkistot"
@@ -9022,39 +9436,41 @@ msgstr ""
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo valinta: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dry run -tila"
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Vain yksi -f -valitsin sallittu"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentti valitsimelle -f puuttuu"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
-msgstr ""
+msgstr "Laiton valitsin: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Listanimeä ei annettu"
#: bin/sync_members:182
+#, fuzzy
msgid "Must have a listname and a filename"
-msgstr ""
+msgstr "Pitää antaa sekä listan nimi että tiedostonimi"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida lukea osoitetiedostoa: %(filename)s: %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
+#, fuzzy
msgid "Ignore : %(addr)30s"
-msgstr ""
+msgstr "Sivuutetaan : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:212
#, fuzzy
@@ -9063,15 +9479,15 @@ msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun täytyy ensiksi korjata edeltävät virheelliset osoitteet."
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätty : %(s)s"
#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr ""
+msgstr "Poistettu: %(s)s"
#: bin/transcheck:18
msgid ""
@@ -9091,7 +9507,7 @@ msgstr ""
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista käännös vertaamalla alkuperäiseen merkkijonoon"
#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
@@ -9107,7 +9523,7 @@ msgstr ""
#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
-msgstr ""
+msgstr "parsitaan .po -tiedosto poimimalla msgid:t ja msgstr:t"
#: bin/transcheck:142
msgid ""
@@ -9170,14 +9586,30 @@ msgid ""
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
+"Suorita kaikki tarpeelliset päivitykset.\n"
+"\n"
+"Käyttö: %(PROGRAM)s [valitsimet]\n"
+"\n"
+"Valitsimet:\n"
+" -f/--force\n"
+" Pakota päivitystoimintojen ajo. Tavallisesti mitään ei tehdä, \n"
+" jos asennetun Mailmanin versionumero on sama (tai ohjelmaa "
+"oltaisiin \n"
+" päivittämässä alaspäin).\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Tulostaa tämän tekstin ja poistuu.\n"
+"\n"
+"Käytä tätä skriptiä päivittäessäsi Mailmania viimeisimpään viralliseen "
+"julkaisuun. Skripti tuntee vanhat julkaisut aina versioon 1.0b4 asti (?).\n"
#: bin/update:102
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Korjataan kielikohtaisia kaavaintiedostoja: %(listname)s"
#: bin/update:191 bin/update:466
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS: listaa %(listname)s ei voitu lukita"
#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
@@ -9185,7 +9617,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään pidätettyjen pyyntöjen tietokantaa."
#: bin/update:238
msgid ""
@@ -9353,6 +9785,10 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
+"Havaittu päivitys taaksepäin versiosta %(hexlversion)s versioon %"
+"(hextversion)s\n"
+"Tämä ei ole luultavasti turvallista.\n"
+"Poistutaan."
#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
@@ -9541,7 +9977,7 @@ msgstr "Listan nimeä ei ole annettu."
#: bin/withlist:226
msgid "--all requires --run"
-msgstr ""
+msgstr "--all vaatii parametrin --run"
#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
@@ -9585,7 +10021,7 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr ""
+msgstr "%(count)d %(realname)s moderaattoripyyntö(ä) odottamassa"
#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
@@ -9598,7 +10034,7 @@ msgid ""
"Pending posts:"
msgstr "Odottavat viestit:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9702,7 +10138,7 @@ msgstr ""
#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
-msgstr ""
+msgstr "Salasana // URL"
#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
@@ -9751,6 +10187,12 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr "Iso muutos postituslistalla %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Väärät argumentit valitsimelle -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
#, fuzzy
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
#~ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty."
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 0f3397b9..17e28bf5 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 2ed47c47..6c3d7174 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -3480,79 +3480,88 @@ msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Abonnés en remise groupée:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois Traditionnel"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois Simplifié"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr " Portugais (Brésil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr " Portugais (Brésil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
@@ -5534,23 +5543,42 @@ msgstr ""
"l'utilisateur.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Texte ajouté au debut de tout message à émission immédiate."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres "
"réguliers de la liste."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -7391,7 +7419,7 @@ msgstr " A partir de %(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
@@ -7606,12 +7634,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7682,57 +7704,47 @@ msgstr ""
"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n"
"fichiers peut être `-'.\n"
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-"Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %"
-"(listname)s@%(listhost)s"
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Déjà abonné: %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Abonné: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n"
"normaux et les abonnés de type digest."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien à faire."
@@ -9943,38 +9955,43 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Suppression de %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable (ou liste déjà supprimée): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
"Liste introuvable: %(listname)s. Suppression de ses archives\n"
"résiduelles."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Archives non supprimées. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer."
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "info liste"
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "archives privées"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "archives publiques"
@@ -10954,7 +10971,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Envois en attente:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
#, fuzzy
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
@@ -11227,6 +11244,14 @@ msgstr ""
"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n"
"aucune liste n'est nommée, toutes les listes sont traitées.\n"
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %"
+#~ "(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
index ffdf083f..e4abad2b 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index 80859406..5b276596 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
@@ -3453,79 +3453,88 @@ msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Digest listatagok:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerûsített kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugál (Brazil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
@@ -5503,21 +5512,40 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Szöveg, amely minden kimenõ levél elejére kerül. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -7311,7 +7339,7 @@ msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztõi jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
@@ -7527,12 +7555,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7604,55 +7626,47 @@ msgstr ""
"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n"
"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n"
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott"
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Már tag: %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Felírva: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"A standard bemenetrõl nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat "
"megadni."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs teendõ."
@@ -9858,36 +9872,41 @@ msgstr ""
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eltávolítva %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista (vagy már törölték)."
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista. Megmaradt archívuma törölve."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot."
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "lista információk"
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "privát archívum"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "nyilvános archívum"
@@ -10865,7 +10884,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jóváhagyásra váró levelek:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11134,6 +11153,12 @@ msgstr ""
" \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n"
"\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n"
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s"
+
#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 9bad01c8..da75189f 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 04a63e23..aa821f62 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-31 23:56GMT\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-04 21:01GMT\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1609,10 +1609,6 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-" Non eri stato invitato in questa lista. L'invito &egrave; "
-"stato\n"
-" scartato e gli amministratori di entrambe le liste sono stati\n"
-" avvisati."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
@@ -3052,6 +3048,7 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
@@ -3060,7 +3057,7 @@ msgid ""
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
-" confirm <stringa-di-conferma>\n"
+" conferma <stringa-di-conferma>\n"
" Conferma un'azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n"
" dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n"
" conferma.\n"
@@ -3107,8 +3104,6 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
-"Non eri stato invitato in questa lista. L'invito è stato scartato e gli "
-"amministratori di entrambe le liste sono stati avvisati."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3792,82 +3787,91 @@ msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Iscritti digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portoghese (Brasile)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
@@ -3903,7 +3907,7 @@ msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr "Rilevato tentativo ostile di iscrizione alla lista"
+msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
@@ -3912,11 +3916,6 @@ msgid ""
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
-"%(address)s era stato invitato in un'altra lista,\n"
-"ma in un malizioso e deliberato tentativo ha provato a confermare\n"
-"l'invito come se fosse relativo alla tua lista. Abbiamo pensato\n"
-"che tu lo volessi sapere. Non &egrave; richiesta alcuna azione\n"
-"da parte tua."
#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
@@ -3926,11 +3925,6 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
-"Hai invitato %(address)s nella tua lista, ma egli ha\n"
-"maliziosamente e deliberatamente tentato di confermare\n"
-"l'invito come se fosse relativo ad un'altra lista.\n"
-"Abbiamo creduto giusto fartelo sapere. Non sono richieste\n"
-"azioni da parte tua."
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -6006,12 +6000,31 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -6020,11 +6033,11 @@ msgstr ""
" immediatamente."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -7723,8 +7736,9 @@ msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\""
+msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto a "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -7889,20 +7903,24 @@ msgstr ""
"Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
+"\n"
"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n"
"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n"
"\n"
+"## lista %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "## lista %(listname)s"
+msgstr "la lista \"%(realname)s\""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
@@ -7984,7 +8002,7 @@ msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
@@ -8062,9 +8080,6 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-"Non sono stati trovati comandi in questo messaggio.\n"
-"Per ricevere le istruzioni d'uso, invia un messaggio\n"
-"contenente soltanto la parola \"help\".\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -8197,6 +8212,7 @@ msgstr ""
"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -8217,12 +8233,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -8263,7 +8273,7 @@ msgstr ""
" questa opzione.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
-" -d file\n"
+" -d=file\n"
" Come sopra, tranne che queste persone diverranno iscritti digest.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
@@ -8293,63 +8303,55 @@ msgstr ""
" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi iscritti. Deve\n"
" riferirsi ad una lista già esistente.\n"
"\n"
-"Devi specificare almeno uno tra i parametri -r e -d. Non più di uno dei\n"
+"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n"
"files può essere `-'.\n"
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Già iscritto: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Iscritto: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard "
"input."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non ho niente da fare."
@@ -8776,8 +8778,9 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
+#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "ATTENZIONE: la directory %(d)s non esiste"
+msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -9516,19 +9519,6 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Rigenera gli alias di Mailman da zero.\n"
-"\n"
-"L'output dipende dal valore della variabile `MTA' nel file mm_cfg.py\n"
-"\n"
-"Uso: genaliases [opzioni]\n"
-"Opzioni:\n"
-"\n"
-" -q/--quiet\n"
-" L'output per alcuni MTA può contenere commenti. Usa questa "
-"opzione per limitare la verbosità.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
#: bin/inject:19
msgid ""
@@ -10479,6 +10469,7 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner."
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -10526,7 +10517,7 @@ msgstr ""
"Rimuove iscritti da una lista.\n"
"\n"
"Uso:\n"
-" remove_members [opzioni] [nomelista] [indir1 ...]\n"
+" remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
@@ -10548,13 +10539,11 @@ msgstr ""
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" Non inviare conferma all'utente. Se non specificato,\n"
-" viene usata l'impostazione di default per la lista\n"
+" Non inviare conferma all'utente.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" Non inviare conferma all'amministratore. Se non specificato,\n"
-" viene usata l'impostazione di default per la lista\n"
+" Non inviare conferma all'amministratore.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -10622,38 +10611,43 @@ msgstr ""
" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Rimozione di %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Non esiste (o è stata cancellata) la lista: %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s. Rimuovo i suoi archivi residui."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "informazioni sulla lista"
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "archivi privati"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "archivi pubblici"
@@ -11586,6 +11580,7 @@ msgstr ""
"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n"
#: cron/checkdbs:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -11596,10 +11591,11 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Controlla se esistono messaggi pendenti e avvisa gli amministratori\n"
-"di lista se necessario.\n"
+"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n"
"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"Uso:\n"
+"\n"
+" genaliases [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
@@ -11623,7 +11619,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Messaggi pendenti:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11891,6 +11887,12 @@ msgstr ""
" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
" inviato per tutte.\n"
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 39493552..f4b7b941 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index ba10b0bc..f8df3171 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-27 10:00+0900\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
@@ -3369,80 +3369,89 @@ msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷:"
msgid "Digest members:"
msgstr "¤Þ¤È¤áÆɤ߲ñ°÷:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ãæ¹ñ¸ì(ÅÁÅýŪ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "¥Á¥§¥³¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "¥É¥¤¥Ä¸ì"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "±Ñ¸ì (Êƹñ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "¥¹¥Ú¥¤¥ó¸ì (¥¹¥Ú¥¤¥ó)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "¥¨¥¹¥È¥Ë¥¢¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "¥Õ¥£¥ó¥é¥ó¥É¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "¥Õ¥é¥ó¥¹¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ãæ¹ñ¸ì(´ÊÂλú)"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "¥Ï¥ó¥¬¥ê¡¼¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "ÆüËܸì"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "´Ú¹ñ¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "¥ê¥È¥¢¥Ë¥¢¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "¥ª¥é¥ó¥À¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "¥Î¥ë¥¦¥§¡¼¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "¥Ý¥ë¥È¥¬¥ë¸ì(¥Ö¥é¥¸¥ë)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "¥Ý¥ë¥È¥¬¥ë¸ì(¥Ö¥é¥¸¥ë)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "¥í¥·¥¢¸ì"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "¥¹¥¦¥§¡¼¥Ç¥ó¸ì"
@@ -5300,21 +5309,40 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ½é¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨ ¤é¤ì¤Þ¤¹. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉղ䵤ì¤ë¥Õ¥Ã¥¿"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -7053,7 +7081,7 @@ msgstr " %(remote)s ¤«¤é"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ"
@@ -7269,12 +7297,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7343,53 +7365,45 @@ msgstr ""
"¾¯¤Ê¤¯¤È¤â -n ¤È -d ¤Î¤É¤Á¤é¤«¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
"¤Þ¤¿, ¤½¤Î¤¦¤Á `-' ¤Ç¤â¤è¤¤¤Î¤Ï, °ì¤Ä¤À¤±¤Ç¤¹.\n"
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "%(listname)s@%(listhost)s ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÂ礭¤ÊÊѹ¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿"
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹: %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "ÉÔÀµ/̵¸ú¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: ¶õÇò¹Ô"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "ÉÔÀµÌµ¸ú¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ¤Êʸ»ú): %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Æþ²ñ¤·¤Þ¤·¤¿: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "-c/--change-msg ¤Ø¤Î°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "-w/--welcome-msg ¤Ø¤Î°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "-a/--admin-notify ¤Ø¤Î°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "¤Þ¤È¤áÆɤߤÈÉáÄ̤ÎξÊý¤Î²ñ°÷¤òɸ½àÆþÎϤ«¤éÆɤ߹þ¤à¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "¤Ê¤Ë¤â¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
@@ -9552,35 +9566,40 @@ msgstr ""
" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "%(msg)s ¤òºï½üÃæ"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s ¤Ï %(dir)s ¤Ë¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó (Ëô¤Ï, ´û¤Ëºï½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹)."
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. »Ä¤µ¤ì¤¿Êݸ½ñ¸Ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Ïºï½ü¤·¤Þ¤»¤ó. ºï½ü¤¹¤ë¤Ë¤Ï -a ¤ò¤Ä¤±¤Æ¤â¤¦°ìÅÙ"
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ"
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë"
@@ -10524,7 +10543,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ÊÝαÅê¹Æ:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10784,6 +10803,13 @@ msgstr ""
" ¥ê¥¹¥È̾¤ò¤¢¤²¤¿¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤À¤±, ¤Þ¤È¤áÆɤߤòÁ÷¿®¤¹¤ë.\n"
" ¤³¤ì¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç, Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤Î½èÍý¤ò¤¹¤ë.\n"
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(listname)s@%(listhost)s ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÂ礭¤ÊÊѹ¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "-c/--change-msg ¤Ø¤Î°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s"
+
#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 96a35126..5371ac26 100644
--- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
index 6820960f..2dac56bd 100644
--- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n"
"Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, "
"andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n"
@@ -3264,80 +3264,88 @@ msgstr "°³º°¹è´Þ(Non-Digest) ȸ¿øµé:\n"
msgid "Digest members:"
msgstr "¹­À½¹è´Þ(Digest) ȸ¿øµé:\n"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ÀüÅë Áß±¹¾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "üũ¾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "µ¶ÀϾî"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "¿µ¾î (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "½ºÆäÀξî (½ºÆäÀÎ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Çɶõµå¾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "ÇÁ¶û½º¾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "°£´ÜÈ­µÈ Áß±¹¾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Çë°¡¸®¾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "ÀÌÅ»¸®¾Æ¾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "ÀϺ»¾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "³ë¸£¿þÀ̾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "³ë¸£¿þÀ̾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "·¯½Ã¾Æ¾î"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr ""
@@ -5026,21 +5034,40 @@ msgstr ""
"<li><b>user_password</b> - »ç¿ëÀÚÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£.<li><b>user_name</b> - »ç¿ëÀÚ ÀÌ"
"¸§<li><b>user_optionsurl</b> - »ç¿ëÀÚ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö URL</ul>"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "ȸ¿øµé¿¡°Ô º¸³¾ ¸ÞÀÏÀÇ ¾Õ¿¡ Ãß°¡ÇÒ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "ÀÌ ±ÛÀº Áï°¢ÀûÀ¸·Î ¹è´ÞµÇ´Â ¸ðµç ÆíÁöÀÇ °¡Àå À§¿¡ ºÙ°Ô µË´Ï´Ù."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "ȸ¿øµé¿¡°Ô º¸³¾ ¸ÞÀÏÀÇ ³¡¿¡ Ãß°¡ÇÒ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -6693,7 +6720,7 @@ msgstr "%(remote)s ºÎÅÍ"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s ¿¡ °¡ÀÔÇϱâ À§Çؼ­´Â ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù."
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s °¡ÀÔ °øÁö"
@@ -6894,12 +6921,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -6924,53 +6945,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -8398,35 +8411,40 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-msgstr ""
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§Àº \"@\" ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¸é ¾ÈµË´Ï´Ù. : %(listname)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr ""
@@ -9074,7 +9092,7 @@ msgid ""
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 32c3542b..171194de 100644
--- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
index 805a4c44..228d04be 100644
--- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <info@akl.lt>\n"
@@ -3251,79 +3251,88 @@ msgstr ""
msgid "Digest members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinø tradicinë"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Èekø"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Vokieèiø"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglø (JAV)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Ispanø (Ispanija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estø"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Suomiø"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Prancûzø"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinø supaprastinta"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrø"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italø"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japonø"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Korëjieèiø"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuviø"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Olandø"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegø"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalø (Brazilija)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalø (Brazilija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Rusø"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Ðvedø"
@@ -4744,21 +4753,40 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -6161,7 +6189,7 @@ msgstr " nuo %(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "forumo %(realname)s uþsisakymui bûtinas priþiûrëtojo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s uþsisakymo patvirtinimas"
@@ -6365,12 +6393,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -6395,53 +6417,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Uþsisakë: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nëra tokio forumo: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -7865,35 +7879,40 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-msgstr ""
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "Forumo pavadinime nereikia nurodti '@': %(listname)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "Vieði archyvai"
@@ -8541,7 +8560,7 @@ msgid ""
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot
index 13232c4e..1a7182e7 100644
--- a/messages/mailman.pot
+++ b/messages/mailman.pot
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -2846,79 +2846,87 @@ msgstr ""
msgid "Digest members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr ""
@@ -4177,21 +4185,38 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5487,7 +5512,7 @@ msgstr ""
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
@@ -5679,11 +5704,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -5707,53 +5727,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -7103,35 +7115,39 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr ""
@@ -7768,7 +7784,7 @@ msgid ""
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 23807f72..32f80a95 100644
--- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9ddb841b..d7f2fb65 100644
--- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Gahan Zwart <linux@innertruth.net>\n"
"Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n"
@@ -3558,79 +3558,88 @@ msgstr "Geen digest (normale) leden:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Digestleden"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Engels (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spaans (Spanje)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugees (Braziliaans)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
@@ -5786,12 +5795,31 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Koptekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5799,12 +5827,12 @@ msgstr ""
"Tekst die aan het begin van elk direct verstuurd bericht\n"
" wordt geplaatst. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Voettekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -7672,7 +7700,7 @@ msgstr ""
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
@@ -7868,12 +7896,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7898,53 +7920,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -9368,35 +9382,40 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-msgstr ""
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "Lijstnaam mag niet de volgende tekens bevatten: \"@\": %(listname)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr ""
@@ -10044,7 +10063,7 @@ msgid ""
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
index cc4261a5..d9006c82 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index 58f09b1b..385b56a5 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -3485,79 +3485,88 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesisk (Traditional)"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesisk (Simplified)"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisisk (Brasil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
@@ -5588,25 +5597,44 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Topptekst som legges til &oslash;verst i epost som sendes til listens "
"medlemmer"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
"Tekst som legges til &oslash;verst i epost som sendes til listens medlemmer. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Bunntekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -7443,7 +7471,7 @@ msgstr " fra %(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s"
@@ -7657,12 +7685,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7738,55 +7760,47 @@ msgstr ""
"Du må benytte minst valgene \"-r\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n"
"være \"-\".\n"
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s"
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Påmeldt: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
"fra standard input."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting å gjøre."
@@ -9935,37 +9949,42 @@ msgstr ""
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Fjerner %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Listen finnes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger igjen."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n"
"å fjerne arkivet."
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "listeinformasjon"
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "private arkiv"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "offentlige arkiv"
@@ -10799,7 +10818,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Epost til listen som krever godkjenning:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11025,6 +11044,12 @@ msgstr ""
" Send samle-epost kun fra den angitte listen. Hvis ikke dette valget\n"
" benyttes, vil det sendes ut fra alle aktuelle lister.\n"
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 521344bf..84972f49 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3f074f3c..5adfb5e2 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-15\n"
"Last-Translator: Bartosz Sawicki <bartek@kajak.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <wanted@linux.gda.pl>\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Lipiec"
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maj"
@@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Powiadamianie o zwrotach"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@@ -326,8 +326,8 @@ msgid ""
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -1198,12 +1198,12 @@ msgstr "Nag³ówki listu:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Wycinek z tre¶ci listu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano powodu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
-#: Mailman/ListAdmin.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
+#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nie podano powodu]"
@@ -1313,8 +1313,9 @@ msgstr ""
" aby zakoñczyæ procedurê potwierdzania. Nastêpnie zostanie przedstawiona\n"
" strona z w³a¶ciwo¶ciami konta, dziêki której bêdziesz móg³\n"
" dok³adniej dostosowaæ swoje opcje.\n"
-" <p>Uwaga! Has³o zostanie przes³ane do Ciebie poczt± jak tylko zapisanie "
-" zostanie potwierdzone. Mo¿na to zmieniæ na stronie ustawieñ osobistych\n"
+" <p>Uwaga! Has³o zostanie przes³ane do Ciebie poczt± jak tylko "
+"zapisanie zostanie potwierdzone. Mo¿na to zmieniæ na stronie ustawieñ "
+"osobistych\n"
"\n"
" <p>Alternatywnie mo¿esz nacisn±æ <em>Anuluj</em> aby zrezygnowaæ\n"
" z zapisywania siê."
@@ -1345,8 +1346,9 @@ msgstr ""
" aby zakoñczyæ procedurê potwierdzania. W dalszej kolejno¶ci, moderator\n"
" zaaprobuje lub odrzuci Twoj± pro¶bê. Otrzymasz informacjê o jego\n"
" decyzji.\n"
-" <p>Uwaga! Has³o zostanie przes³ane do Ciebie poczt± jak tylko zapisanie "
-" zostanie potwierdzone. Mo¿na to zmieniæ na stronie ustawieñ osobistych\n"
+" <p>Uwaga! Has³o zostanie przes³ane do Ciebie poczt± jak tylko "
+"zapisanie zostanie potwierdzone. Mo¿na to zmieniæ na stronie ustawieñ "
+"osobistych\n"
"\n"
" <p>Alternatywnie mo¿esz nacisn±æ <em>Anuluj</em> aby zrezygnowaæ\n"
" z zapisywania siê."
@@ -1400,8 +1402,8 @@ msgstr ""
" decyzji przez moderatora listy. Odpowiednie zapytanie zosta³o\n"
" do niego wys³ane; zostniesz poinformowany o decyzji."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1415,11 +1417,18 @@ msgstr ""
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Jeste¶ ju¿ zapisany na t± listê!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Pro¶ba o subskrybcjê potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1439,15 +1448,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">przej¶æ na stronê logowania\n"
" dla subskrybentów</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Pro¶ba o wypisanie zosta³a anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Pro¶ba o wypisanie zosta³a potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1459,15 +1468,15 @@ msgstr ""
" Mo¿esz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedziæ stronê\n"
" informacyjn± listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Potwierd¼ pro¶bê o wypisanie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Niedostêpny</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1498,24 +1507,24 @@ msgstr ""
" <p>Alternatywnie mo¿esz nacisn±æ <em>Anuluj</em> aby zrezygnowaæ\n"
" z wypisywania."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anuluj"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Anulowa³e¶ pro¶bê o zmianê adresu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Pro¶ba o zmianê adresu potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1528,15 +1537,15 @@ msgstr ""
" teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przej¶æ na stronê\n"
" logowania dla subskrybentów</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potwierd¼ pro¶bê o zmianê adresu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "globalnie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1577,15 +1586,15 @@ msgstr ""
" <p>Alternatywnie mo¿esz nacisn±æ <em>Anuluj</em> aby zrezygnowaæ\n"
" ze zmiany adresu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
msgstr "Zmieñ adres"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1593,11 +1602,11 @@ msgstr ""
"W porz±dku, moderator listy bêdzie nadal mia³ mo¿liwo¶æ\n"
" zatwierdzenia b±d¼ odrzucenia tego listu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Wysy³aj±cy anulowa³ list poprzez stronê WWW"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1612,11 +1621,11 @@ msgstr ""
" moderator listy ju¿ zatwierdzi³ b±d¼ odrzuci³ ten list.\n"
" Nie bêdziesz móg³ teraz anulowaæ tego listu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "List anulowany"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1626,17 +1635,17 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> wys³ana na listê dyskusyjn±\n"
" %(listname)s zosta³a anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anuluj wstrzymany list"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1665,11 +1674,11 @@ msgstr ""
" zatwierdzenie</em> aby umo¿liwiæ moderatorowi listy zatwierdzenie\n"
" lub odrzucenie wiadomo¶ci."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anuluj wysy³anie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1679,11 +1688,11 @@ msgstr ""
# ##
# sawickib - begin
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Cz³onkowstwo ponownie aktywne"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1694,11 +1703,11 @@ msgstr ""
" Mo¿esz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedziæ stronê\n"
" konfiguracji listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Uaktywnij ponownie cz³onkowstwo w grupie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1708,11 +1717,11 @@ msgstr ""
" ¯eby ponownie zapisaæ siê <a href=\"%(listinfourl)s\"> odwied¼ "
"stronê informacyjn± listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>niedostêpne</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1734,11 +1743,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Ponownie uaktywnij cz³onkostwo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -2453,8 +2462,8 @@ msgstr " <b>%(listname)s</b> zosta³a skasowana."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
-"%(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
@@ -2534,20 +2543,20 @@ msgstr "B³±d"
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Musisz wprowadziæ prawid³owy adres e-mail.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Nie mo¿esz zapisaæ adresu listy na listê dyskusyjn±!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Je¶li wprowadzasz has³o, musisz je potwierdziæ."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Has³a nie s± identyczne."
# ##
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2557,27 +2566,27 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Nie mo¿esz siê zapisaæ, poniewa¿ podany adres e-mail jest niebezpieczny."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2590,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"Zwróæ uwagê na to, ¿e dopiero po potwierdzeniu staniesz siê cz³onkiem \n"
"listy dyskusyjnej."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2602,15 +2611,15 @@ msgstr ""
"pro¶ba zosta³a skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n"
"z decyzj± moderatora."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Jeste¶ ju¿ zapisany."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Uwaga dotycz±ca prywatno¶ci"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2642,30 +2651,31 @@ msgstr ""
"co do Twojej prywatno¶ci, mo¿esz skontaktowaæ siê z administratorem:\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Ta lista nie udostêpnia trybu paczek."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Ta lista udostêpnia tylko tryb paczek."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Zosta³e¶ zapisany na listê %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
"be\n"
-" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <klucz-potwierdzaj±cy>\n"
-" Potwierdzenie komendy. Klucz-potwierdzaj±cy jest dostarczany w\n "
-" wiadomo¶ci oznajmiaj±cej o konieczno¶ci potwierdzenia.\n"
+" Potwierdzenie komendy. Klucz-potwierdzaj±cy jest dostarczany w\n"
+" wiadomo¶ci oznajmiaj±cej o konieczno¶ci potwierdzenia.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
@@ -2692,14 +2702,22 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Twoja pro¶ba zosta³a przekazana do moderatora w celu potwierdzenia."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Nie jeste¶ cz³onkiem listy. Prawdopodobnie wypisa³e¶ siê ju¿ lub \n"
"zmieni³e¶ swój adres?"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Poprawne potwierdzenie"
@@ -2712,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"\n"
" echo [tekst]\n"
" Wypisanie w odpowiedzi zadany tekst w formie niezmienionej.\n"
-
+
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
@@ -2868,7 +2886,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Stosowanie:"
-
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "Komenda 'remove' jest synonimem 'unsubscribe'.\n"
@@ -2894,8 +2911,7 @@ msgstr ""
" listê dostêpnych opcji.\n"
"\n"
" Wy¶lij 'set show' (bez apostrofów), a otrzymasz listê aktualnie\n"
-" ustawionych opcji dla Twojej subskrybcji.\n"
-
+" ustawionych opcji dla Twojej subskrybcji.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -3115,12 +3131,12 @@ msgstr ""
" automatycznie. Mo¿esz co miesi±c dostawaæ przypomnienie \n"
" swojego has³a.\n"
"\n"
-" Drugi argument oznacza, tryb dostawania listów. Opcja 'digest'\n"
+" \tDrugi argument oznacza, tryb dostawania listów. Opcja 'digest'\n"
" spowoduje, ¿e wiadomo¶ci z listy bêdziesz dostawaæ w formie \n"
" codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomo¶ci dostarczane \n"
" s± natychmiast.\n"
" Podaj±c argument 'address=<adres>', mo¿na zapisaæ na siê na \n"
-" listê z innego adresu ni¿ ten w polu nadawcy. \n"
+" listê z innego adresu ni¿ ten w polu nadawcy. \n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
@@ -3192,7 +3208,6 @@ msgstr ""
" Podaj±c argument 'address=<adres>', mo¿na wypisaæ siê z\n"
" innego adresu ni¿ ten w polu nadawcy. \n"
-
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s nie jest zapisany na listê %(listname)s"
@@ -3220,7 +3235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who\n"
-" Zobacz listê osób zapisanych.\n"
+" Zobacz listê osób zapisanych.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
@@ -3259,83 +3274,92 @@ msgstr "Cz³onkowie w trybie listów:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Cz³onkowie w trybie paczek:"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradycyjny chiñski"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Angielski (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1223
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hiszpañski (Hiszpania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1224
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estoñski"
-#: Mailman/Defaults.py:1225
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Fiñski"
-#: Mailman/Defaults.py:1226
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1227
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Uproszczony chiñski"
-#: Mailman/Defaults.py:1228
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Wêgierski"
-#: Mailman/Defaults.py:1229
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "W³ochy"
-#: Mailman/Defaults.py:1230
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japoñski"
-#: Mailman/Defaults.py:1231
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Koreañski"
-#: Mailman/Defaults.py:1232
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
-#: Mailman/Defaults.py:1233
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Duñski"
-#: Mailman/Defaults.py:1234
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
-#: Mailman/Defaults.py:1235
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski (Brazylia)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1236
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1237
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
-#: Mailman/Deliverer.py:43
+#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3345,22 +3369,43 @@ msgstr ""
"administracyjne jak np. przypomnienia hase³ bêd± wysy³ane\n"
"na Twój adres administracyjny, %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:62
+#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Tryb paczek)"
-#: Mailman/Deliverer.py:68
+#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Witaj na li¶cie dyskusyjnej \"%(realname)s\" %(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Zosta³e¶ wypisany z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Deliverer.py:104
+#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Przypomnienie z listy dyskusyjnej %(listfullname)s"
+#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:158
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:177
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
+"is required."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Z nieznanego powodu"
@@ -3445,12 +3490,12 @@ msgstr ""
"par klucz/warto¶æ:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazwê listy dyskusyjnej</em>\n"
-" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej "
-"listy</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysy³ania ¿±dañ "
-"(-request) listy</em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy "
-"(-owner)</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</"
+"em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysy³ania ¿±dañ (-"
+"request) listy</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</"
+"em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Dla ka¿dego pola tekstowego, mo¿esz wprowadziæ tekst wprost do\n"
@@ -3563,11 +3608,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -3637,8 +3682,8 @@ msgstr "Powiadomienia"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? "
-"<em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
@@ -3668,8 +3713,8 @@ msgid ""
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
@@ -3797,8 +3842,8 @@ msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
"are\n"
-" exactly like <a "
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4083,8 +4128,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4271,29 +4316,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4327,8 +4372,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
"Munging Considered Harmful</a> aby przeczytaæ bardziej szczegó³owe\n"
"omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n"
-"<a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
"Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogl±d.\n"
"\n"
"<p>Niektóre listy maj± ograniczony przywilej wysy³ania\n"
@@ -4350,8 +4395,8 @@ msgstr "Wybrany adres w nag³ówku <tt>Reply-To:</tt>."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4359,13 +4404,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4399,8 +4444,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
"Munging Considered Harmful</a> aby przeczytaæ bardziej szczegó³owe\n"
"omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n"
-"<a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
"Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogl±d.\n"
"\n"
"<p>Niektóre listy maj± ograniczony przywilej wysy³ania\n"
@@ -4463,11 +4508,12 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"Gdy opcja dotycz±ca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami s± inne\n"
+"Gdy opcja dotycz±ca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami s± "
+"inne\n"
"listy dyskusyjne), informacje administracyjne,\n"
"jak potwierdzenia i przypomnienia hase³ nie powinny byæ wysy³ane na adresy\n"
"subkrybentów, a do administratorów tych¿e pod-list. W takim wypadku\n"
@@ -4692,8 +4738,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -4745,8 +4791,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
@@ -4909,8 +4955,8 @@ msgstr "Pe³na personalizacja"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -4955,8 +5001,8 @@ msgid ""
" variables that can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -5015,21 +5061,40 @@ msgstr ""
"opcji u¿ytkownika.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Nag³ówek dodawany do poczty wysy³anej do zwyk³ych subskrybentów."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Tekst wstawiany przed ka¿d± wiadomo¶ci± do zwyk³ych subskrybentów."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Stopka dodawana do poczty dla zwyk³ych subskrybentów."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5282,8 +5347,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -5316,8 +5381,8 @@ msgstr ""
" zarówno indywidualnie jak i grupowo. Ka¿dy list wys³any \n"
" przez nie-subskrybenta, który nie zosta³ wprost\n"
" zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega ogólnej\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">ogólnej\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">ogólnej\n"
" zasadzie dla nie-subskrybentów</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
@@ -5364,8 +5429,8 @@ msgstr ""
" subskrybentów s± akceptowane. Jej w³±czenie powodujê, ¿e \n"
" listy domy¶lnie s± moderowane. Dodatkowo mo¿na ustawiæ \n"
" znacznik moderowania dla ka¿dego subskrybenta osobno \n"
-" korzystaj±c ze strony <a "
-"href=\"%(adminurl)s/members\">zarz±dzania \n"
+" korzystaj±c ze strony <a href=\"%(adminurl)s/"
+"members\">zarz±dzania \n"
" subskrybentami</a>. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
@@ -5502,8 +5567,8 @@ msgid ""
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5524,8 +5589,8 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -5537,8 +5602,8 @@ msgstr ""
" jest poszukiwany na li¶cie adresów do\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >zaakceptowania</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">wstrzymania</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">wstrzymania</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >odrzucenia</a> (odbicia) lub\n"
" <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -5701,8 +5766,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -5747,8 +5812,8 @@ msgstr "Czy filtrowanie tematyczne ma byæ w³±czone, czy wy³±czone?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -5766,8 +5831,8 @@ msgid ""
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodz±ce wiadomo¶ci \n"
@@ -5803,8 +5868,8 @@ msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -6065,8 +6130,8 @@ msgstr "; zosta³o wy³±czone z nieznanych powodów"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
-"Uwaga: Dostarczanie listów na Twój adres jest w tym momencie "
-"wy³±czone%(reason)s."
+"Uwaga: Dostarczanie listów na Twój adres jest w tym momencie wy³±czone%"
+"(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
@@ -6304,8 +6369,8 @@ msgstr "Adres nadawcy zosta³ zablokowany"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Zosta³a zablokowana mo¿liwo¶æ wys³ania przez Ciebie wiadomo¶ci"
- "na t± listê"
+msgstr ""
+"Zosta³a zablokowana mo¿liwo¶æ wys³ania przez Ciebie wiadomo¶cina t± listê"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
@@ -6313,7 +6378,7 @@ msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana na listê moderowan±"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana przez osobê spoza zamkniêtej listy"
+msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana przez osobê spoza zamkniêtej listy"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
@@ -6371,30 +6436,29 @@ msgstr "Nag³owek Twojej wiadomo¶ci jest niepoprawny"
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr ""
-"Wiadomo¶æ zbyt du¿a: %(size)d bajtów przy limicie %(limit)d kB"
+msgstr "Wiadomo¶æ zbyt du¿a: %(size)d bajtów przy limicie %(limit)d kB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
-msgstr ""
-"Twoja wiadomo¶æ by³a zbyt du¿a. Zmniejsz j±, proszê, do %(kb)d kB"
+msgstr "Twoja wiadomo¶æ by³a zbyt du¿a. Zmniejsz j±, proszê, do %(kb)d kB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana na grupê moderowan±"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "Twoja wiadomo¶æ wys³ana na listê %(listname)s czeka na \n"
+msgstr ""
+"Twoja wiadomo¶æ wys³ana na listê %(listname)s czeka na \n"
"potwierdzenie moderatora"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Wiadomo¶æ na %(listname)s od %(sender)s czeka na potwierdzenie"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -6439,10 +6503,9 @@ msgid ""
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Nie masz uprawnieñ pozwalaj±cych na wysy³anie wiadomo¶ci na t± listê \n"
-"dyskusyjn±. Twoje wiadomo¶ci s± automatycznie odrzucane. \n "
-"Je¶li uwa¿asz, ¿e taka sytuacja jest b³êdna, skontaktuj siê z opiekunen \n"
+"dyskusyjn±. Twoje wiadomo¶ci s± automatycznie odrzucane. \n"
+" Je¶li uwa¿asz, ¿e taka sytuacja jest b³êdna, skontaktuj siê z opiekunen \n"
"listy pod adresem %(listowner)s."
-
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
@@ -6453,12 +6516,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-msgid "Auto-response for your message to "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
-msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "Nie jeste¶ cz³onkiem listy %(listname)s"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -6514,71 +6574,71 @@ msgstr ""
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
msgid "digest header"
msgstr "nag³owek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
msgid "Digest Header"
msgstr "Nag³owek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dzisiejsze tematy:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomo¶ci)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
msgid "digest footer"
msgstr "stopka paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
msgid "Digest Footer"
msgstr "Stopka Paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "End of "
msgstr "Koniec "
-#: Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:346
+#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nowa pro¶ba zapisania siê na listê %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:428
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
msgstr "Pro¶ba zapisania siê"
-#: Mailman/ListAdmin.py:458
+#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nowa pro¶ba wypisania z listy %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:481
+#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Pro¶ba wypisania siê"
-#: Mailman/ListAdmin.py:512
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
msgstr "Wiadomo¶æ orginalna"
-#: Mailman/ListAdmin.py:515
+#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Odrzucona pro¶ba wys³ana na listê %(realname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -6588,21 +6648,23 @@ msgid ""
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+#: Mailman/MTA/Manual.py:75
msgid ""
-"\n"
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#, fuzzy
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "Listy dyskusyjne na serwerze %(hostname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -6613,7 +6675,7 @@ msgid ""
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -6623,63 +6685,63 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
-#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
-#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
-#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
+#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
+#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
+#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:697
+#: Mailman/MailList.py:708
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Zosta³e¶ zaproszony do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\""
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
+#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
msgid " from %(remote)s"
msgstr " od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:835
+#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "subskrybcji na %(realname)s czeka na potwierdzenie moderatora"
-#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Powiadomienie o subskrybcji %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:909
+#: Mailman/MailList.py:928
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "wypisanie siê wymaga zgody administratora"
-#: Mailman/MailList.py:929
+#: Mailman/MailList.py:948
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Powiadomienie o wypisaniu siê %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1069
+#: Mailman/MailList.py:1097
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "subskrybcji na %(name)s czeka na potwierdzenie administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1317
+#: Mailman/MailList.py:1345
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dzisiaj nie dostaniesz ju¿ wiêcej automatycznych wiadomo¶ci"
@@ -6709,11 +6771,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Powiadomienie o nierozpoznanych zwrotach"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Zignorowano za³±czniki MIME, które nie s± czystym tekstem(text/plain)"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -6721,11 +6783,11 @@ msgstr ""
"Wyniki interpretacji wydanej przez Ciebie komendy pokazano \n"
"poni¿ej. Orginaln± wiadomo¶æ znajdziesz w za³±czniku.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
msgstr "- Wyniki:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -6733,7 +6795,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- Nieprzetworzone:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -6741,7 +6809,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Zignorowane:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -6751,7 +6819,7 @@ msgstr ""
"- Koniec.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Wyniki komendy mailowej"
@@ -6767,83 +6835,83 @@ msgstr ""
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "¦ro"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "Pi±"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "Pa¼"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
-#: Mailman/i18n.py:95
+#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokalny Czas Serwera"
-#: Mailman/i18n.py:128
+#: Mailman/i18n.py:139
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
@@ -6867,14 +6935,9 @@ msgid ""
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
+" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -6899,53 +6962,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -7135,8 +7190,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7182,99 +7237,103 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:85
+#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:120
+#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:129
+#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:140
+#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:174
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:173
+#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:198
+#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:222
+#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:233
+#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:238
+#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:242
+#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:275
+#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:299
+#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:305
+#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:359
+#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:361
+#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:362
+#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -7320,7 +7379,7 @@ msgstr ""
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/cleanarch:160
+#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr ""
@@ -7686,14 +7745,20 @@ msgstr ""
#: bin/genaliases:19
msgid ""
-"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-" genaliases [options]\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
+"file.\n"
"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
@@ -7846,15 +7911,15 @@ msgid ""
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:150
+#: bin/list_members:162
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
-#: bin/list_members:161
+#: bin/list_members:173
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "B³êdna opcja --digest: %(kind)s"
-#: bin/list_members:179
+#: bin/list_members:191
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -7930,8 +7995,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -8292,23 +8357,24 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
-" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
-" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
-"this\n"
-" option.\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" Don't send the user acknowledgements.\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8320,19 +8386,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:147
+#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ do odczytu pliku: %(filename)s."
-#: bin/remove_members:154
+#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "B³±d przy otwieraniu listy %(listname)s... pominiêto."
-#: bin/remove_members:164
+#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Nie znaleziono subskrybenta: %(addr)s."
-#: bin/remove_members:171
+#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "U¿ytkownik '%(addr)s' zosta³ usuniety z listy: %(listname)s."
@@ -8358,35 +8424,40 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-msgstr ""
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
+msgstr "Nazwa listy nie mo¿e zawieraæ znaku \"@\": %(listname)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Nie ma takiej listy (lub lista zosta³a ju¿ skasowana): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr ""
@@ -8431,8 +8502,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -8531,23 +8602,23 @@ msgstr ""
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:64
+#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:72
+#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:83
+#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:116
+#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:135
+#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -8558,13 +8629,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/transcheck:272
+#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:319
+#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
@@ -8848,8 +8919,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -8924,13 +8995,13 @@ msgid ""
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
-"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
-" except NotAMember:\n"
+" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
@@ -9010,19 +9081,25 @@ msgstr ""
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
-"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-"list moderators if necessary.\n"
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:81
+#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s"
-#: cron/checkdbs:100
+#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Pro¶by o zapisanie siê:"
-#: cron/checkdbs:109
+#: cron/checkdbs:138
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9030,8 +9107,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Oczekaj±ce wiadomo¶ci:"
-
-#: cron/checkdbs:114
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9186,7 +9262,3 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-
-msgid "Polish"
-msgstr "Polski"
-
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 3ee613ea..ba24ee44 100644
--- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
index a37f5efa..f5f509da 100644
--- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -24,140 +24,140 @@ msgstr "tamanho não disponível"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i bytes"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensagem anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Mensagem seguinte:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "Tópico"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "assunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>De momento, não existem arquivos. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s gzipado"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A semana que começou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando o índice do tópico\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
@@ -218,10 +218,10 @@ msgstr "Notificação de devolução de mensagem"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " A última devolução recebido de si tinha data de %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
@@ -290,11 +290,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "listas de discussão em %(hostname)s - Links Administrativos"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem Vindo!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -323,9 +323,11 @@ msgstr "direita "
#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -345,16 +347,16 @@ msgstr "a página descritiva da lista de discussão"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envie questões e comentários para "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nenhuma descrição disponível]"
@@ -377,8 +379,10 @@ msgstr "Ajuda Mailman sobre a opção %(varname)s da lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Aviso:</strong> ao modificar esta opção aqui poderá perder a\n"
@@ -507,7 +511,7 @@ msgstr "Nome do tópico:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressão Regular (regexp):"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
@@ -670,13 +674,17 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro está desactivada? Caso esteja\n"
-" uma abreviatura será utilizada para descrever a razão da desativação\n"
+"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro está desactivada? Caso "
+"esteja\n"
+" uma abreviatura será utilizada para descrever a razão da "
+"desativação\n"
" da entrega:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- A entrega foi desactivada pelo utilizador \n"
" através de sua página de opções pessoais.\n"
@@ -743,7 +751,8 @@ msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela."
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-msgstr "<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
msgid "from %(start)s to %(end)s"
@@ -757,7 +766,7 @@ msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convidá-los?"
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
@@ -768,7 +777,7 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -794,7 +803,7 @@ msgstr "Não"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -832,7 +841,8 @@ msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Em baixo, introduza um texto adicional que será incluído no início\n"
@@ -853,12 +863,14 @@ msgstr "Modificar passwords de dono da lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -868,11 +880,13 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"Os <em>administradores da lista</em> são as pessoas que têm controle total sobre\n"
+"Os <em>administradores da lista</em> são as pessoas que têm controle total "
+"sobre\n"
"as opções desta lista de discussão. Eles podem modificar todas as\n"
"variáveis de configuração disponíveis através das páginas web.\n"
"\n"
-"<p>Os <em>moderadores da lista</em> têm autorizações mais limitadas; eles não\n"
+"<p>Os <em>moderadores da lista</em> têm autorizações mais limitadas; eles "
+"não\n"
"podem modificar as variáveis de configuração das listas,\n"
"mas tratam da administração e autorizam mensagens pendentes.\n"
"Claro que os <em>administradores de listas</em> também\n"
@@ -1156,7 +1170,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "não disponível"
@@ -1212,12 +1226,12 @@ msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:"
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Excerto da Mensagem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Não foi dada razão"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
-#: Mailman/ListAdmin.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
+#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Não foi dada razão]"
@@ -1256,7 +1270,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"O endereço que pediu para anular a inscrição não é\n"
@@ -1288,7 +1303,8 @@ msgstr "Introduza a cookie de confirmação"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
@@ -1305,7 +1321,7 @@ msgstr "String de confirmação:"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirme o pedido de inscrição"
@@ -1313,7 +1329,8 @@ msgstr "Confirme o pedido de inscrição"
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1344,13 +1361,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1360,13 +1379,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"A sua confirmação é necessária para continuar o pedido\n"
" de inscrição na lista de discussão <em>%(listname)s</em>. A sua\n"
-" configuração está indicada em baixo; faça qualquer alteração necessária\n"
-" e pressione o botão <em>Inscrever na lista ...</em> para completar o processo\n"
+" configuração está indicada em baixo; faça qualquer alteração "
+"necessária\n"
+" e pressione o botão <em>Inscrever na lista ...</em> para completar o "
+"processo\n"
" de confirmação. Depois de completar o pedido de inscrição, o\n"
" moderador terá de aprovar ou rejeitar o seu pedido de inscrição.\n"
" Será informado acerca da decisão que for tomada\n"
"\n"
-" <p>Nota: sua password ser-lhe-á enviada assim que sua inscrição for \n"
+" <p>Nota: sua password ser-lhe-á enviada assim que sua inscrição "
+"for \n"
" confirmada. Pode modificá-la visitando a sua página de opções \n"
" pessoais.\n"
"\n"
@@ -1397,20 +1419,23 @@ msgstr "Cancelar o meu pedido de inscrição"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Cancelou o seu pedido de inscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Aguardando aprovação do moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" Confirmou com sucesso o seu pedido de inscrição na lista\n"
@@ -1419,8 +1444,8 @@ msgstr ""
" O pedido foi encaminhada para o moderador da lista e você\n"
" será informado da sua decisão."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1430,15 +1455,22 @@ msgstr ""
" que pretenda confirmar um pedido referente a um endereço que\n"
" já foi cancelado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Já é um membro desta lista de discussão!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+msgid ""
+" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
+" been discarded, and both list administrators have been\n"
+" alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Pedido de inscrição confirmado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1458,36 +1490,39 @@ msgstr ""
" <p> Pode agora\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login como membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Cancelou o seu pedido de anulação da inscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Pedido de anulação da inscrição confirmado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
" Anulou com sucesso a sua inscrição na lista %(listname)s. \n"
" Pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de\n"
" informações sobre a lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar pedido de anulação da inscrição"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Não disponível</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1514,46 +1549,49 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n"
" este pedido de anulação da inscrição."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular a inscrição"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e ignorar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Você cancelou o seu pedido de modificação de endereço."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Confirmado o pedido de mudança de endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Modificou com sucesso o seu endereço na lista de discussão\n"
" %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> para <b>%(newaddr)s</b>. Pode\n"
-" agora ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de login como membro</a>."
+" agora ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de login como "
+"membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar o pedido de modificação de endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1565,7 +1603,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1590,15 +1629,15 @@ msgstr ""
" <p>Ou pressione <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar este\n"
" pedido de modificação de endereço."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
msgstr "Modificar endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar aguardando aprovação"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1606,15 +1645,17 @@ msgstr ""
"De acordo, o moderador da lista ainda terá a\n"
" oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remetente anulou a mensagem via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
@@ -1623,11 +1664,11 @@ msgstr ""
" provável é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n"
" rejeitado a mensagem. Não foi capaz de cancelá-la a tempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "A mensagem submetida foi cancelada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1637,11 +1678,11 @@ msgstr ""
" assunto: Cabeçalho <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
" discussão %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar o envio da mensagem em espera"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1649,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"A mensagem em espera a que se refere já foi tratada pelo administrador\n"
" da lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1678,25 +1719,26 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique no botão <em>Continuar aguardando aprovação</em> para \n"
" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Cancelou a reactivação da sua participação como membro. Se continuarmos\n"
" a receber devoluções através do seu endereço, ele será eliminado desta\n"
" lista de discussão."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Participação reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1707,25 +1749,27 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Pode agora <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
" visitar sua página de opções como membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar participação na lista de discussão"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-"Pedimos desculpa, mas a sua inscrição nesta lista de discussão já foi anulada\n"
-" Para se re-inscrever, por favor visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">página\n"
+"Pedimos desculpa, mas a sua inscrição nesta lista de discussão já foi "
+"anulada\n"
+" Para se re-inscrever, por favor visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s"
+"\\\">página\n"
" de informações sobre listas</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>não disponível</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1735,11 +1779,13 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
@@ -1757,14 +1803,15 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
"\n"
" Clique no botão <em>Reactivar participação</em> para voltar a receber \n"
-" mensagens da lista de discussão. Ou pressione no botão <em>Cancelar</em>\n"
+" mensagens da lista de discussão. Ou pressione no botão <em>Cancelar</"
+"em>\n"
" para adiar a reactivação da sua conta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar participação"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1886,12 +1933,14 @@ msgstr "Erro:"
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1917,7 +1966,8 @@ msgstr ""
" lista poderá então de modificar a password e adicionar/remover\n"
" outros donos.\n"
"\n"
-" <p>Se desejar que o Mailman gere automáticamente a password administrativa\n"
+" <p>Se desejar que o Mailman gere automáticamente a password "
+"administrativa\n"
" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo autogerar abaixo e deixe\n"
" o campo da password inicial da lista vazio.\n"
"\n"
@@ -1958,7 +2008,8 @@ msgstr "Características da lista"
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Os novos membros devem ser colocados em quarentena antes de\n"
@@ -1966,7 +2017,7 @@ msgstr ""
" Responda <em>Sim</em> para passar pela aprovação do moderador\n"
" as mensagens dos novos membros."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1976,19 +2027,19 @@ msgstr ""
" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n"
" padrão do servidor %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Password do criador da lista (autenticação):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Criar lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Limpar Formulário"
@@ -2052,11 +2103,11 @@ msgstr "HTML não modificado"
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML actualizado com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de discussão em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2064,11 +2115,13 @@ msgstr ""
"<p>Não existem de momento listas de discussão públicas do\n"
" %(mailmanlink)s em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Abaixo encontra uma listagem de todas as listas de discussão\n"
@@ -2076,11 +2129,11 @@ msgstr ""
" para obter mais detalhes, para se inscrever,\n"
" anular a inscrição ou modificar as preferências de sua inscrição."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2092,11 +2145,11 @@ msgstr ""
" %(adj)s do nome da lista adicionado.\n"
" <p>Administradores da lista, podem visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "a página descritiva da administração das listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -2104,12 +2157,12 @@ msgstr ""
" para encontrar a interface de gestão da sua lista.\n"
" <p>Envie questões ou comentários para"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opções"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página em"
@@ -2121,33 +2174,39 @@ msgstr "Erro no script CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Opções inválidas para o script CGi"
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Não foi fornecido endereço"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(member)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Inscrições em listas para o utilizador %(user)s em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2155,68 +2214,70 @@ msgstr ""
"Clique num link para visitar a sua página de opções para a\n"
" lista de discussão que indicar."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os endereços não conferem!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Já está a usar esse endereço de email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é membro da lista\n"
"de discussão %(listname)s, no entanto pediu uma\n"
"modificação global do endereço. Após confirmação, qualquer outra lista de \n"
"discussão contendo o endereço %(user)s será alterada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O novo endereço já é membro: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os endereços não podem estar em branco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada para %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Foi fornecido um endereço de email incorrecto"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Foi fornecido um endereço de email ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s já é membro desta lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "As passwords não podem estar vazias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As passwords não conferem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificada com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2226,11 +2287,11 @@ msgstr ""
" a caixa abaixo do botão <em>Anular inscrição</em>.\n"
" Não foi anulada a inscrição!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da anulação da inscrição"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2242,11 +2303,12 @@ msgstr ""
" Receberá uma notificação logo que os moderadores da lista\n"
" tomem uma decisão."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
@@ -2256,85 +2318,89 @@ msgstr ""
" quaisquer questões sobre a anulação da sua inscrição,\n"
" contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"O administrado da lista desactivou a entrega em modo digest para esta lista,\n"
+"O administrado da lista desactivou a entrega em modo digest para esta "
+"lista,\n"
" por isso a sua opção de entrega não foi alterada. \n"
" No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
" com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrador da lista desactivou a entrega em modo não-digest\n"
-" para esta lista, por isso a sua opção de entrega não foi alterada.\n"
+" para esta lista, por isso a sua opção de entrega não foi "
+"alterada.\n"
" No entanto as outras opções foram ajustadas \n"
" com sucesso. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ajustou com sucesso as suas opções."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Poderá receber um último digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscrição</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Modificar a minha password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar as minhas outras inscrições"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviar-me a minha password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar as minhas modificações"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modificar o meu Nome e Endereço"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2344,29 +2410,33 @@ msgstr ""
"Está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n"
"<em>%(cpuser)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções de membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "endereço de email e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "lista %(realname)s: opções de membro para o utilizador %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
@@ -2381,19 +2451,19 @@ msgstr ""
" browser tem de aceitar cookies, caso contrário\n"
" nenhuma das suas opções terá efeito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2407,11 +2477,11 @@ msgstr ""
" remoção (também pode confirmar por email; veja as\n"
" instruções na mensagem de confirmação)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Nota com a password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2419,27 +2489,27 @@ msgstr ""
"Ao clicar no botão <em>Lembrar</em>, a sua password\n"
" ser-lhe-á enviada por email."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Lembrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<faltando>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O tópico pedido não é válido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalhes do filtro do tópico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Padrão (como expr. regular):"
@@ -2455,7 +2525,7 @@ msgstr "Tem de especificar uma lista."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Arquivo privado não encontrado"
@@ -2482,7 +2552,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Existem alguns problemas para remover a lista de discussão\n"
@@ -2498,13 +2569,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2519,7 +2593,8 @@ msgstr ""
" e não é mais necessária\n"
"\n"
" <p>Note que nenhum aviso será enviado aos membros da lista após\n"
-" esta acção e quaisquer mensagens posteriormente enviadas para a lista\n"
+" esta acção e quaisquer mensagens posteriormente enviadas para a "
+"lista\n"
" de discussão ou para qualquer um dos seus endereços administrativos\n"
" retornar.\n"
"\n"
@@ -2553,20 +2628,20 @@ msgstr "Apagar esta lista"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opções inválidas para o script CGI"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "falha de autenticação do roster de %(realname)s."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Tem de fornecer um endereço de email válido."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Não pode inscrever uma lista nela própria!"
@@ -2581,16 +2656,17 @@ msgstr "As suas passwords não conferem."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"O seu pedido de inscrição foi recebido e será tratado em breve."
-"Dependendo da configuração desta lista de discussão, o seu pedido de"
-"inscrição poderá exigir uma confirmação sua por email e(ou ) exigir uma"
-"aprovação do moderador da lista. Caso a confirmação seja requerida, você"
-"receberá em breve um e-mail de confirmação com mais instruções. "
+"O seu pedido de inscrição foi recebido e será tratado em breve.Dependendo da "
+"configuração desta lista de discussão, o seu pedido deinscrição poderá "
+"exigir uma confirmação sua por email e(ou ) exigir umaaprovação do moderador "
+"da lista. Caso a confirmação seja requerida, vocêreceberá em breve um e-mail "
+"de confirmação com mais instruções. "
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
@@ -2632,8 +2708,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"O seu pedido de inscrição foi adiado porque %(x)s. O seu pedido foi \n"
@@ -2658,15 +2736,19 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de inscrever o seu endereço de email na lista\n"
"de discussão %(listaddr)s. Já está inscrito nesta lista.\n"
"\n"
-"Note que as listagens dos membros não são públicas, assim é possível que uma\n"
+"Note que as listagens dos membros não são públicas, assim é possível que "
+"uma\n"
"pessoa com más intenções tentasse identificar os membros da lista. Isso\n"
"seria uma violação de privacidade, caso fosse permitido,\n"
"o que não aconteceu.\n"
@@ -2691,12 +2773,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
-#, docstring
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
-" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <string-de-confirmação>\n"
@@ -2712,7 +2795,8 @@ msgstr "Uso:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
@@ -2723,22 +2807,30 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "O seu pedido foi encaminhado para o moderador da lista, para aprovação."
+msgstr ""
+"O seu pedido foi encaminhado para o moderador da lista, para aprovação."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Não é membro. Já foi anulada a sua inscrição ou mudou o seu \n"
"endereço de email?"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
+"and both list administrators have been alerted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Confirmação efectuada"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
@@ -2750,11 +2842,11 @@ msgstr ""
" alteração.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2763,7 +2855,6 @@ msgstr ""
" de email adicione automaticamente uma assinatura.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" help\n"
@@ -2778,7 +2869,6 @@ msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Pode aceder às suas opções pessoais através da seguinte url:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" info\n"
@@ -2817,17 +2907,14 @@ msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Mais detalhes: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
-#, docstring
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "O comando 'join' é um sinónimo de 'subscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
-#, docstring
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "O comando 'leave' é um sinónimo de 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" lists\n"
@@ -2855,17 +2942,20 @@ msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Pedidos a: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2894,10 +2984,12 @@ msgstr "Você não é membro da lista de discussão %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
-"Não forneceu correctamente a sua password antiga, por isso a sua password não foi \n"
+"Não forneceu correctamente a sua password antiga, por isso a sua password "
+"não foi \n"
"modificada. Use a versão do comando password sem argumentos para receber\n"
"uma notificação de sua password actual, depois tente de novo."
@@ -2910,7 +3002,6 @@ msgstr ""
"Uso:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
-#, docstring
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "O comando 'remove' é um sinónimo de 'unsubscribe'.\n"
@@ -2920,7 +3011,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -2942,16 +3034,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -2963,15 +3059,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -2987,7 +3087,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -3002,7 +3103,8 @@ msgstr ""
" Mostra esta ajuda detalhada.\n"
"\n"
" set show [address=<endereço>]\n"
-" Visualiza as suas opções actuais. Se enviar a mensagem de um endereço\n"
+" Visualiza as suas opções actuais. Se enviar a mensagem de um "
+"endereço\n"
" diferente do seu endereço de membro, especifique o seu endereço de\n"
" membro com 'address=<endereço>' (sem sinais de maior e menor nem\n"
" aspas!).\n"
@@ -3011,7 +3113,8 @@ msgstr ""
" Para ajustar qualquer umas das suas opções, deve primeiro\n"
" incluir este comando, juntamente com a sua password de membro.\n"
" Se enviar a sua mensagem de endereço diferente do seu endereço\n"
-" de membro especifique seu endereço de membro com 'address=<endereço>'\n"
+" de membro especifique seu endereço de membro com "
+"'address=<endereço>'\n"
" (sem sinais de maior e menor entre o endereço de email nem \n"
" sem aspas).\n"
"\n"
@@ -3177,21 +3280,22 @@ msgid "reminder option set"
msgstr "opção reminder activa"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
-#, docstring
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop é um sinónimo do comando end.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
@@ -3268,12 +3372,13 @@ msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "O seu pedido de inscrição teve sucesso."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3281,10 +3386,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<endereço>]\n"
-" Anula a inscrição na lista de discussão. Se fornecida, a sua password\n"
-" deve coincidir com a sua password actual. Se omitida, uma mensagem de \n"
-" confirmação será enviada para o endereço cuja inscrição está sendo "
-" anulada.\n"
+" Anula a inscrição na lista de discussão. Se fornecida, a sua "
+"password\n"
+" deve coincidir com a sua password actual. Se omitida, uma mensagem "
+"de \n"
+" confirmação será enviada para o endereço cuja inscrição está "
+"sendo anulada.\n"
" Se desejar anular a inscrição de um endereço que não seja o \n"
" endereço de onde enviou este pedido, poderá especificar \n"
" 'address=<endereço>' (sem chaves em torno do endereço de email\n"
@@ -3296,7 +3403,8 @@ msgstr "%(address)s não é membro da lista de discussão %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
msgstr ""
"O seu pedido de inscrição foi encaminhado para o administrador da lista\n"
@@ -3335,7 +3443,8 @@ msgstr ""
" who password [address=<endereço>]\n"
" Vê todas as pessoas que estão nesta lista de discussão. Esta\n"
" listagem só é fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n"
-" password de membro para obtê-la. Se enviar a mensagem de um endereço\n"
+" password de membro para obtê-la. Se enviar a mensagem de um "
+"endereço\n"
" que não seja o seu endereço de membro, especifique o endereço de\n"
" membro com 'address=<endereço>' (sem sinal de maior e menor e\n"
" sem aspas!).\n"
@@ -3370,83 +3479,92 @@ msgstr "Membros regulares (non-digest):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglês (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estónio"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português (Brasil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Deliverer.py:43
+#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3456,22 +3574,43 @@ msgstr ""
"administrativas como notas com passwords serão enviadas para o\n"
"endereço de membro administrativo, %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:62
+#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Modo digest)"
-#: Mailman/Deliverer.py:68
+#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Bem vindo à lista de discussão \"%(realname)s\" %(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Foi anulado a sua inscrição na lista de discussão %(realname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:104
+#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Nota da lista de discussão %(listfullname)s"
+#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+msgid "Hostile subscription attempt detected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:158
+msgid ""
+"%(address)s was invited to a different mailing\n"
+"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
+"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
+"action by you is required."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:177
+msgid ""
+"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
+"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
+"is required."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Por alguma razão desconhecida"
@@ -3545,7 +3684,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Características da Auto-Resposta<p>\n"
@@ -3556,7 +3696,8 @@ msgstr ""
" <li><b>listname</b> - <em>obtém o nome da lista de discussão</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>obtém a URL de informações da lista</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>obtém o endereço -request da lista</em>\n"
-" <li><b>adminemail</b> - <em>obtém o endereço de administrador da lista</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>obtém o endereço de administrador da lista</"
+"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>obtém o endereço -owner da lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
@@ -3569,7 +3710,8 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"O Mailman deve enviar uma auto-resposta aos membros que enviam mensagens para a\n"
+"O Mailman deve enviar uma auto-resposta aos membros que enviam mensagens "
+"para a\n"
" lista de discussão?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
@@ -3606,8 +3748,10 @@ msgid ""
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"O Mailman deve enviar uma auto-resposta a mensagens enviadas para\n"
-" os endereços -request? Caso escolha sim, decida se deseja que o Mailman\n"
-" ignore o email original ou se prefere que ele seja redireccionado para o\n"
+" os endereços -request? Caso escolha sim, decida se deseja que o "
+"Mailman\n"
+" ignore o email original ou se prefere que ele seja redireccionado "
+"para o\n"
" sistema como um comando mail normal."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
@@ -3623,7 +3767,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Número de dias entre auto-respostas enviadas para a lista de discussão ou \n"
" para os endereços -admin e -owner vindos da \n"
-" mesma pessoa. Escolha para zero (ou negativo) para anular o intervalo\n"
+" mesma pessoa. Escolha para zero (ou negativo) para anular o "
+"intervalo\n"
" (ou seja responder automaticamente a cada mensagem)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -3635,47 +3780,63 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Estas políticas controlam o sistema de processamento automático de devoluções\n"
+"Estas políticas controlam o sistema de processamento automático de "
+"devoluções\n"
" do Mailman. Apresenta-se uma visão de como ele funciona.\n"
"\n"
" <p>Quando é devolvida uma mensagem, o Mailman tenta\n"
@@ -3685,11 +3846,13 @@ msgstr ""
" <em>soft</em>, significando que ocorreu um erro fatal ou um \n"
" erro transiente. Em caso de dúvida, atribui-se uma severidade hard.\n"
"\n"
-" <p>Se o endereço do membro não pode ser extraido de uma devolução, ele\n"
+" <p>Se o endereço do membro não pode ser extraido de uma devolução, "
+"ele\n"
" é normalmente descartado. Caso contrário, como a cada membro é\n"
" atribuído um <em>bounce score</em>, de cada vez que é encontrado\n"
" uma devolução desse membro esse score é incrementado. Hard bounces\n"
-" incrementam 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. As devoluções só\n"
+" incrementam 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. As devoluções "
+"só\n"
" são incrementados uma vez por dia, assim mesmo que se\n"
" recebam dez hard bounces de um membros num dia, a sua pontuação\n"
" só aumentará em 1 nesse dia.\n"
@@ -3713,7 +3876,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Existe uma outra variável de configuração importante; após\n"
" um certo período de tempo -- durante o qual nenhuma\n"
-" devolução é recebida através do utilizador -- a informação de devolução é\n"
+" devolução é recebida através do utilizador -- a informação de "
+"devolução é\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerada\n"
" inexistente</a> e ignorada. Assim, ajustando este valor e\n"
" a configuração de pontuação, poderá controlar com que rapidez\n"
@@ -3733,11 +3897,13 @@ msgstr "O Mailman deve processar automaticamente as devoluções?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>Não</em> desactivará\n"
-" qualquer processamento automático de devoluções de mensagens para esta\n"
+" qualquer processamento automático de devoluções de mensagens para "
+"esta\n"
" lista, no entanto as mensagens de bounce ainda serão ignoradas,\n"
" de forma a não inundar o administrador da lista."
@@ -3747,8 +3913,8 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"O número máximo de devoluções antes de desactivar a inscrição do membro. Este "
-"valor não tem de ser inteiro."
+"O número máximo de devoluções antes de desactivar a inscrição do membro. "
+"Este valor não tem de ser inteiro."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
@@ -3756,15 +3922,18 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"O número de dias sem nenhuma devolução após os quais a informação de devoluções\n"
+"O número de dias sem nenhuma devolução após os quais a informação de "
+"devoluções\n"
" do membro é descartada. Este valor tem de ser um\n"
" número inteiro."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
@@ -3789,10 +3958,12 @@ msgstr "Notificações"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"O Mailman deve enviar-lhe, ao dono da lista, quaisquer mensagens de devolução\n"
+"O Mailman deve enviar-lhe, ao dono da lista, quaisquer mensagens de "
+"devolução\n"
" que não foram detectadas pelo processador de devoluções?\n"
" <em>Sim</em> é recomendado."
@@ -3800,27 +3971,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Apesar de o detector de devoluções do Mailman ser muito robusto,\n"
-" é-lhe impossível detectar cada formato devolução existente no mundo.\n"
+" é-lhe impossível detectar cada formato devolução existente no "
+"mundo.\n"
" Deve manter esta variável em <em>Sim</em> por duas\n"
" razões: 1) Se se trata uma devolução permanente de um dos\n"
" seus membros, deve provavelmente removê-lo manualmente da lista, e \n"
@@ -3833,11 +4012,13 @@ msgstr ""
"\n"
" <p><b>Nota:</b> Esta configuração também afecta todas as \n"
" mensagens encaminhadas para o endereço -admin da sua lista. Este\n"
-" endereço está ultrapassado e não deve ser usado, mas algumas pessoas\n"
+" endereço está ultrapassado e não deve ser usado, mas algumas "
+"pessoas\n"
" podem ainda querer enviar mensagens para lá. Se isso\n"
" acontecer e esta variável estiver ajustada para <em>Não</em>\n"
" esses emails também serão ignorados. Pode querer\n"
-" configurar uma <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">\n"
+" configurar uma <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">\n"
" mensagem de resposta automática</a> para os endereços\n"
" -owner e -admin."
@@ -3852,7 +4033,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
@@ -3873,13 +4055,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>Não</em> desactivará as mensagens de\n"
" notificação que são normalmente enviadas aos donos da lista\n"
-" quando a inscrição de um membro é anulada por devoluções excessivas.\n"
+" quando a inscrição de um membro é anulada por devoluções "
+"excessivas.\n"
" Sempre será feita uma tentativa de avisar o membro."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
@@ -3907,23 +4091,29 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
@@ -3943,23 +4133,26 @@ msgstr ""
" filtragem, ele é ignorado.\n"
"\n"
" <p>Depois, se estão definidos<a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> "
-" tipos a passar</a>,\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> "
+"tipos a passar</a>,\n"
" qualquer anexo que <em>não</em> corresponda à\n"
" regra será ignorado. Se não estão definidos tipos a passar,\n"
" esta verificação é ignorada.\n"
"\n"
"\n"
-" <p>Após esta filtragem inicial, quaisquer anexos <tt>multipart</tt>\n"
+" <p>Após esta filtragem inicial, quaisquer anexos <tt>multipart</"
+"tt>\n"
" que estejam vazios são removidos. Caso a mensagem fique\n"
" vazia após esta filtragem, então toda a mensagem é\n"
" ignorada. Então cada secção <tt>multipart/alternative</tt>\n"
" será substituída pela primeira alternativa que não esteja\n"
" vazia após a filtragem.\n"
"\n"
-" <p>Finalmente, quaisquer partes <tt>text/html</tt> que continuem\n"
+" <p>Finalmente, quaisquer partes <tt>text/html</tt> que "
+"continuem\n"
" na mensagem podem ser convertidas para <tt>text/plain</tt>\n"
-" caso a opção <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
+" caso a opção <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"convert_html_to_plaintext\">\n"
" convert_html_to_plaintext</a> esteja activada e o site esteja\n"
" configurado para permitir estas conversões."
@@ -3975,12 +4168,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Remover as secções das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente."
+msgstr ""
+"Remover as secções das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -3991,7 +4186,8 @@ msgid ""
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Utilize esta opção para remover cada anexo de mensagem que\n"
-" corresponda a um destes tipos de conteúdo. Cada linha deve conter uma\n"
+" corresponda a um destes tipos de conteúdo. Cada linha deve "
+"conter uma\n"
" string indicando conteúdo MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g.\n"
" <tt>image/gif</tt>. Não indique o subtipo para remover\n"
" todas as partes que correspondam ao tipo de conteúdo,\n"
@@ -3999,8 +4195,10 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Linhas em branco são ignoradas.\n"
"\n"
-" <p>Veja também <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types>\n"
-" pass_mime_types</a> para indicar uma lista de tipos de conteúdo aceites\n"
+" <p>Veja também <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types>\n"
+" pass_mime_types</a> para indicar uma lista de tipos de "
+"conteúdo aceites\n"
" (whitelist)."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4015,8 +4213,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4024,7 +4224,8 @@ msgid ""
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Utilize esta opção para remover cada anexo de mensagem que não\n"
-"possua um tipo de conteúdo correspondente. Os formatos são exactamente os mesmos de\n"
+"possua um tipo de conteúdo correspondente. Os formatos são exactamente os "
+"mesmos de\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"<p><b>Nota:</b> Caso introduza valores nesta lista, mas não adicione\n"
@@ -4034,11 +4235,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"O Mailman deve converter as partes <tt>texto/html</tt> em\n"
-" texto simples? Esta conversão acontece depois de os anexos MIME terem\n"
+" texto simples? Esta conversão acontece depois de os anexos MIME "
+"terem\n"
" sido suprimidos."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
@@ -4058,10 +4261,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4069,8 +4274,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4094,7 +4301,8 @@ msgstr ""
" são rejeitadas ou encaminhadas para o dono da lista,\n"
" uma razão para a rejeição é incluída na mensagem de devolução\n"
" enviada ao autor original. Quando as mensagens são preservadas\n"
-" elas são guardadas numa directoria especial de fila de espera para serem\n"
+" elas são guardadas numa directoria especial de fila de espera "
+"para serem\n"
" analisadas pelo administrador do site\n"
" (e possívelmente recuperadas), nos outros casos são ignoradas.\n"
" Esta opção só está disponível se for activada pelo\n"
@@ -4145,19 +4353,23 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Qual é o tamanho, em kb, que um digest deve ter antes de ser enviado?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-"O digest deverá ser enviado diáriamente quando o seu tamanho não atingir "
-"o limite mínimo?"
+"O digest deverá ser enviado diáriamente quando o seu tamanho não atingir o "
+"limite mínimo?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Cabeçalho adicionado a cada digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
msgstr ""
-"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de conteúdo) no topo\n"
+"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de conteúdo) no "
+"topo\n"
"do digest."
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -4196,7 +4408,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "O Mailman deve enviar o próximo digest imediatamente, caso não esteja vazio?"
+msgstr ""
+"O Mailman deve enviar o próximo digest imediatamente, caso não esteja vazio?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
@@ -4227,11 +4440,12 @@ msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
-"As seguintes variáveis de substituição, na string <code>%(property)s</code>, "
-" são ilegais: <code>%(bad)s</code>\n"
+"As seguintes variáveis de substituição, na string <code>%(property)s</"
+"code>, são ilegais: <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>A sua lista pode não operar correctamente até que corrija este \n"
" problema."
@@ -4243,7 +4457,8 @@ msgid ""
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
-"O novo valor da string <code>%(property)s</code> parece ter alguns problemas\n"
+"O novo valor da string <code>%(property)s</code> parece ter alguns "
+"problemas\n"
" solucionáveis. O valor corrigido será usado em vez daquele que\n"
" indicou. Por favor verifique cuidadosamente se é isto que pretende."
@@ -4281,15 +4496,18 @@ msgstr "Personalidade genérica da lista"
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "O nome público da lista (faça unicamente modificações de capitalização)."
+msgstr ""
+"O nome público da lista (faça unicamente modificações de capitalização)."
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
@@ -4313,22 +4531,27 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4339,7 +4562,8 @@ msgstr ""
" configuração disponível através destas páginas web de \n"
" administração.\n"
"\n"
-" <p>Os <em>moderadores da lista</em> tem autorizações mais limitadas;\n"
+" <p>Os <em>moderadores da lista</em> tem autorizações mais "
+"limitadas;\n"
" eles não são capazes de mudar qualquer variável de configuração\n"
" da lista, mas tem permissão de trabalhar com requisições \n"
" administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisições de \n"
@@ -4368,15 +4592,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4394,7 +4622,8 @@ msgstr ""
" da lista de discussão disponíveis através destas páginas \n"
" web de administração.\n"
"\n"
-" <p>Os <em>moderadores de listas</em> tem autorizaçõesautorizaçõestadas;\n"
+" <p>Os <em>moderadores de listas</em> tem "
+"autorizaçõesautorizaçõestadas;\n"
" eles não são capazes de modificar qualquer variável de configuração\n"
" da lista, mas tem permissão de realizar qualquer requisição\n"
" administrativa incluindo a aprovação ou rejeição de requisições\n"
@@ -4415,8 +4644,10 @@ msgstr "Uma frase sintética identificando esta lista."
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Esta descrição é usada quando a lista de discussão estiver listada com\n"
@@ -4427,20 +4658,25 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Uma descrição introdutória - de poucos parágrafos - sobre a lista.\n"
" Ela será incluída, como html, no topo da página listinfo.\n"
-" Um Enter finaliza um parágrafo - veja os detalhes para mais informações."
+" Um Enter finaliza um parágrafo - veja os detalhes para mais "
+"informações."
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
@@ -4459,8 +4695,10 @@ msgstr "Prefixo da linha de assunto nas mensagens para a lista."
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
"Este texto será inserido no início da linha Assunto: das mensagens\n"
@@ -4509,7 +4747,8 @@ msgstr "Esta lista"
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Para onde devem ser encaminhadas as respostas às mensagens nesta lista?\n"
@@ -4520,29 +4759,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -4593,7 +4840,8 @@ msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explícito."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4601,18 +4849,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4627,7 +4882,8 @@ msgstr ""
" cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que algumas pessoas que postam\n"
" na lista depende de sua própria configuração <tt>Reply-To:</tt> "
"para\n"
-" indicar o seu endereço de devolução válido. A outra é que modificando o\n"
+" indicar o seu endereço de devolução válido. A outra é que "
+"modificando o\n"
" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil de enviar respostas\n"
" privadas. Veja \n"
" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\"
@@ -4675,7 +4931,8 @@ msgstr ""
" uma cascata para outras listas de discussão. Quando\n"
" configurado, meta-notícias como notas de confirmação e\n"
" passwords serão encaminhadas para um endereço derivado do\n"
-" endereço do membro - o qual terá o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
+" endereço do membro - o qual terá o valor de \"umbrella_member_suffix"
+"\"\n"
" acrescentado ao nome de conta do membro."
#: Mailman/Gui/General.py:244
@@ -4684,19 +4941,23 @@ msgid ""
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-"Sufixo que será usado quando esta lista for utilizado em cascata para outras\n"
+"Sufixo que será usado quando esta lista for utilizado em cascata para "
+"outras\n"
" listas, conforme a configuração anterior \"umbrella_list\"."
#: Mailman/Gui/General.py:248
#, fuzzy
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Quando \"umbrella_list\" é ajustado para indicar que esta lista tem outras\n"
@@ -4715,7 +4976,8 @@ msgstr "Enviar notas mensais da password?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Active esta opção se desejar que as notas de password sejam enviados\n"
@@ -4734,16 +4996,20 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
@@ -4774,8 +5040,10 @@ msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Desactive unicamente quando planear inscrever os membros manualmente\n"
@@ -4804,14 +5072,16 @@ msgid ""
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Os moderadores de lista devem receber notificação imediata de\n"
-" novos pedidos, assim como notas diárias sobre os pedidos "
-" coligidos?"
+" novos pedidos, assim como notas diárias sobre os pedidos "
+"coligidos?"
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
@@ -4837,13 +5107,16 @@ msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprovação?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
"Notificações de aprovação são enviadas quando as mensagens atingem algum\n"
" limite <em>excepto</em> moderação rotineira de listas e filtros de\n"
-" spam, para os quais notificações <em>não</em> são enviadas. Esta opção\n"
+" spam, para os quais notificações <em>não</em> são enviadas. Esta "
+"opção\n"
" substitui qualquer envio da notificação."
#: Mailman/Gui/General.py:323
@@ -4858,7 +5131,8 @@ msgstr "Moderação de emergência do tráfego de todas as listas:"
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
msgstr ""
"Quando esta opção é activada, todo o tráfego da lista é moderado\n"
@@ -4895,7 +5169,8 @@ msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Os testes administratriviais verificarão as mensagens para ver se são\n"
@@ -4919,9 +5194,12 @@ msgstr "Nome da máquina que esta listas preferem para os seus emails."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"O nome \"host_name\" é preferido para endereços de email relacionados\n"
@@ -4933,39 +5211,51 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendado."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"A RFC 2369 define um conjunto de cabeçalhos de lista que normalmente são\n"
" adicionados a cada mensagem enviada para os membros da lista.\n"
" Estes ajudam muito os utilizadores finais que usam programas de\n"
-" correio que seguem esta normas, pelo que devem normalmente estar activados.\n"
+" correio que seguem esta normas, pelo que devem normalmente estar "
+"activados.\n"
"\n"
" <p>No entanto, nem todos os programas de correio seguem as\n"
" normas. Se tiver um grande número de membros que os usem\n"
-" e se eles se sentirem pertubados por estes cabeçalhos deve tentar, em primeiro\n"
-" lugar, educá-los sobre a existência destes cabeçalhos e sobre a forma de\n"
+" e se eles se sentirem pertubados por estes cabeçalhos deve tentar, "
+"em primeiro\n"
+" lugar, educá-los sobre a existência destes cabeçalhos e sobre a "
+"forma de\n"
" ocultá-los no programa de correio. Como último recurso poderá\n"
" desactivar estes cabeçalhos, mas isto não é recomendado."
@@ -4977,21 +5267,28 @@ msgstr "As mensagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?"
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"O cabeçalho <tt>List-Post:</tt> é um dos cabeçalhos recomendados pela \n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
-" No entanto para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</em>\n"
-" só um grupo selecionado de pessoas tem autorização para enviar mensagens\n"
+" No entanto para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</"
+"em>\n"
+" só um grupo selecionado de pessoas tem autorização para enviar "
+"mensagens\n"
" para a lista; os membros normais não têm autorização para enviar\n"
-" mensagens. Para listas desta natureza, o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>\n"
+" mensagens. Para listas desta natureza, o cabeçalho <tt>List-Post:</"
+"tt>\n"
" pode ser enganador. Seleccione <em>Não</em> para desactivar a\n"
" inclusão deste cabeçalho. (Isto não afecta a inclusão de outros\n"
" cabeçalhos <tt>List-*:</tt>)."
@@ -5028,9 +5325,12 @@ msgstr "Idioma padrão para esta lista."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
@@ -5086,21 +5386,27 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
@@ -5165,7 +5471,8 @@ msgstr "Personalização completa"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -5180,42 +5487,55 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -5273,11 +5593,30 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Cabeçalho adicionado às mensagens enviado aos membros regulares"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5285,11 +5624,11 @@ msgstr ""
"Texto adicionado no topo de cada mensagem enviada \n"
" imediatamente."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rodapé adicionado às mensagens enviado aos membros regulares da lista"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5346,14 +5685,16 @@ msgstr "Que passos são requeridos para a inscrição?<br>"
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5384,7 +5725,8 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
@@ -5407,7 +5749,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"Esta secção permite-lhe configurar a sua politica de inscrição e de exposição\n"
+"Esta secção permite-lhe configurar a sua politica de inscrição e de "
+"exposição\n"
" dos membro. Pode também controlar se a lista é ou não pública.\n"
" Veja também a secção <a href=\"%(admin)s/archive\\\">Opções de\n"
" Arquivo</a> para configurar as opções de privacidade relacionadas\n"
@@ -5438,13 +5781,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Quando membros desejam deixar a lista, eles farão uma requisição de\n"
@@ -5475,7 +5822,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
@@ -5529,7 +5877,8 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"A configuração desta opção faz com que os endereços de email sejam transformados\n"
+"A configuração desta opção faz com que os endereços de email sejam "
+"transformados\n"
" quando são expostos nas páginas web (tanto em texto e como\n"
" links), de forma a não serão facilmente reconhecidos como\n"
" endereços de email. A intenção é prevenir que os endereços\n"
@@ -5539,7 +5888,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5550,7 +5900,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -5559,14 +5910,17 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
@@ -5616,22 +5970,30 @@ msgstr "Filtros de Membros"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "Por defeito, as mensagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"
+msgstr ""
+"Por defeito, as mensagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
@@ -5673,13 +6035,15 @@ msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -5727,7 +6091,8 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"As mensagens de qualquer um destes não membros serão aceites automaticamente\n"
+"As mensagens de qualquer um destes não membros serão aceites "
+"automaticamente\n"
" sem moderação adicional. Adicione um endereço por linha; inicie uma\n"
" linha com um caracter ^ para especificar uma expressão regular."
@@ -5743,12 +6108,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"Mensagens de qualquer um destes não membros serão imediata e automaticamente\n"
+"Mensagens de qualquer um destes não membros serão imediata e "
+"automaticamente\n"
" posta em espera para moderação pelos administradores.\n"
" O remetente receberá uma mensagem de notificação que lhe\n"
" permitirá cancelar a mensagem em espera. Adicione um endereço \n"
@@ -5766,9 +6134,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -5779,7 +6149,8 @@ msgstr ""
"Mensagens de qualquer um destes não membros serão automaticamente \n"
" rejeitadas. Por outras palavras, as suas mensagens serão devolvidas\n"
" ao remetente com uma notificação de rejeição automática. Esta\n"
-" opção não é apropriada para spammers conhecidos; as suas mensagens podem\n"
+" opção não é apropriada para spammers conhecidos; as suas mensagens "
+"podem\n"
" ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n"
" ignoradas automaticamente</a>\n"
"\n"
@@ -5798,9 +6169,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5831,17 +6204,20 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Quando uma mensagem de uma pessoa que não é membro é recebida, o\n"
" remetente da mensagem é procurado nas listagens de endereços\n"
" explicitamente\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceites</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceites</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">a pôr\n"
" em espera</a>, \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
@@ -5892,7 +6268,8 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
@@ -5923,16 +6300,21 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -5972,14 +6354,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"Esta secção permite-lhe configurar vários filtros anti-spam,\n"
" que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n"
-" da lista recebem. "
-" "
+" da lista recebem. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Anti-Spam filters"
@@ -5987,7 +6369,8 @@ msgstr "Filtros anti-spam"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Suspender mensagens com um cabeçalho que confere com uma expressão regular."
+msgstr ""
+"Suspender mensagens com um cabeçalho que confere com uma expressão regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
#, fuzzy
@@ -5995,14 +6378,17 @@ msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
@@ -6048,22 +6434,27 @@ msgstr "O filtro de tópico deve estar activado ou desactivado?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"O filtro de tópico categoriza cada mensagem de entrada de \n"
@@ -6092,18 +6483,25 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Quantas linhas de corpo de mensagem o pesquisador de tópicos deve conferir?"
+msgstr ""
+"Quantas linhas de corpo de mensagem o pesquisador de tópicos deve conferir?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6125,9 +6523,12 @@ msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
@@ -6175,7 +6576,8 @@ msgstr "O endereço internet da máquina em que corre o servidor de news."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6224,26 +6626,35 @@ msgstr "A politica de moderação do newsgroup."
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -6281,7 +6692,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em mensagens direccionadas para news?"
+msgstr ""
+"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em mensagens direccionadas para news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
#, fuzzy
@@ -6289,8 +6701,10 @@ msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
@@ -6317,7 +6731,8 @@ msgstr "O mailman deverá fazer uma <em>captura</em> no newsgroup?"
#, fuzzy
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -6341,15 +6756,15 @@ msgstr "Captura em massa completa"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Não pode activar o encaminhamento a menos que os campos\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">servidor news</a> e\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsgroups\n"
-" ligados</a> estejam preenchidos. "
-"linked newsgroups"
+" ligados</a> estejam preenchidos. linked newsgroups"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -6397,7 +6812,8 @@ msgstr "; foi desactivado por razões desconhecidas"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Nota: a entrega de mensagens a si está de momento desactivada%(reason)s."
+msgstr ""
+"Nota: a entrega de mensagens a si está de momento desactivada%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
@@ -6421,16 +6837,20 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Pode ter desactivada a entrega desta lista intencionalmente,\n"
" ou por devoluções a partir do seu endereço de email.\n"
-" Em qualquer caso, para reactivar a entrega, modifique a opção de %(link)s\n"
-" em baixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou precisar\n"
+" Em qualquer caso, para reactivar a entrega, modifique a opção de %"
+"(link)s\n"
+" em baixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou "
+"precisar\n"
" de assistência."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
@@ -6443,7 +6863,9 @@ msgstr ""
" breve."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Nota - está a inscrever-se numa lista de listas de discussão,\n"
" assim a notificação de %(type)s será enviada para o seu endereço\n"
@@ -6475,12 +6897,14 @@ msgstr "também "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Ser-lhe-á enviada um pedido de confirmação, para evitar que outros\n"
-" o inscrevam sem a sua permissão. Depois de a confirmação ser recebida\n"
+" o inscrevam sem a sua permissão. Depois de a confirmação ser "
+"recebida\n"
" o seu pedido será suspenso, para aprovação pelo moderador da lista.\n"
" Será notificado da decisão por email."
@@ -6535,11 +6959,13 @@ msgstr "<b><i>ou</i></b>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Para anular a sua inscrição em %(realname)s, receber uma nota com a sua password\n"
+"Para anular a sua inscrição em %(realname)s, receber uma nota com a sua "
+"password\n"
" ou modificar as suas opções de inscrição %(either)s introduza o\n"
" endereço de email com que está inscrito:\n"
" <p><center>"
@@ -6673,7 +7099,9 @@ msgstr "Os não membros não podem enviar mensagens para esta lista."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "O envio de uma mensagem para uma lista restrita pelo remetente requer aprovação"
+msgstr ""
+"O envio de uma mensagem para uma lista restrita pelo remetente requer "
+"aprovação"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
@@ -6708,7 +7136,8 @@ msgstr "A mensagem pode conter questões administratriviais."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
@@ -6737,32 +7166,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
-msgstr "A sua mensagem era grande demais; por favor encurte-a para menos de %(kb)d KB."
+msgstr ""
+"A sua mensagem era grande demais; por favor encurte-a para menos de %(kb)d "
+"KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Mensagem para um newsgroup moderado"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "A sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovação"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovação"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabeçalho Subject: intacto, o\n"
"Mailman ignorará a mensagem em espera. Faça isto caso a mensagem seja\n"
"spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabeçalho Approved:\n"
-"com a password da lista nela, a mensagem será aprovada para ser enviada para a\n"
+"com a password da lista nela, a mensagem será aprovada para ser enviada para "
+"a\n"
"lista. O cabeçalho Approved: pode também aparecer na primeira linha\n"
"do corpo da mensagem na resposta."
@@ -6780,8 +7214,10 @@ msgstr "Após a filtragem de conteúdo, a mensagem ficou vazia"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -6797,39 +7233,38 @@ msgstr "Notificação de filtragem de conteúdo da mensagem"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Não tem autorização para enviar mensagens para esta lista de discussão e a sua\n"
+"Não tem autorização para enviar mensagens para esta lista de discussão e a "
+"sua\n"
"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso entenda que a mensagem ser\n"
"rejeitada é um erro, contacte o dono da lista de discussão em\n"
"%(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notificação, automaticamente ignorado"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mensagem em anexo foi automaticamente ignorada."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-msgid "Auto-response for your message to "
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Resposta automática da sua mensagem para "
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
-msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s"
-
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O serviço automático de resposta do Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6837,19 +7272,19 @@ msgstr ""
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "sem assunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "sem data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "remetente desconhecido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6865,7 +7300,7 @@ msgstr ""
"Tam: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6881,79 +7316,79 @@ msgstr ""
"Descr: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Saltou-se o conteúdo do tipo %(partctype)s "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- próxima parte ----------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
msgid "digest header"
msgstr "cabeçalho digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeçalho Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tópicos de Hoje:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
msgid "digest footer"
msgstr "rodapé do digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
msgid "Digest Footer"
msgstr "Rodapé do Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "End of "
msgstr "Fim da "
-#: Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "O seu envio de mensagem com o título \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:346
+#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Novo pedido de inscrição na lista %(realname)s por %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:428
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de inscrição"
-#: Mailman/ListAdmin.py:458
+#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Novo pedido de anulação de inscrição de %(realname)s por %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:481
+#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Pedido de anulação de inscrição"
-#: Mailman/ListAdmin.py:512
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem Original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:515
+#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "O pedido para a lista de discussão %(realname)s foi rejeitado."
-#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -6969,14 +7404,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Eis as entradas para o ficheiro /etc/aliases:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+#: Mailman/MTA/Manual.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Para completar a criação da sua lista de discussão, tem de editar o\n"
@@ -6985,14 +7418,20 @@ msgstr ""
"\n"
"## lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+#: Mailman/MTA/Manual.py:80
+#, fuzzy
+msgid "## %(listname)s mailing list"
+msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Pedido de criação da lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
@@ -7005,7 +7444,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eis as entradas no ficheiro /etc/aliases que devem ser removidas:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -7016,76 +7455,79 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Para completar a remoção da sua lista de discussão, deve editar o seu\n"
-"ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) removendo as linhas indicadas a seguir\n"
+"ficheiro /etc/aliases (ou equivalente) removendo as linhas indicadas a "
+"seguir\n"
"e, possivelmente, executando o programa 'newaliases':\n"
"\n"
"## lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Pedido de remoção da lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "verificando as autorizações de %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "As autorizações de %(file)s têm de ser 066x (faça %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
-#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
-#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
-#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
+#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
+#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
+#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigindo)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:697
+#: Mailman/MailList.py:708
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Foi convidado a juntar-se à lista de discussão %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:835
+#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscrições em %(realname)s requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificação de inscrição de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:909
+#: Mailman/MailList.py:928
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as anulações de inscrição requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:948
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificação de anulação de inscrição de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1097
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscrições em %(name)s requerem aprovação pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1345
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificação de resposta automática por hoje"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -7094,7 +7536,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A mensagem em anexo foi recebida como uma devolução, mas nem o formato do "
"devolução foi reconhecido, nem nenhum endereço de membro foi dela extraído.\n"
-"Esta lista de discussão foi configurada para enviar todas devoluções em formato\n"
+"Esta lista de discussão foi configurada para enviar todas devoluções em "
+"formato\n"
"desconhecido para o administrador da lista.\n"
"\n"
"Para mais detalhes veja:\n"
@@ -7104,11 +7547,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificação de devolução de mensagem não processada"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorando as partes MIME que não estão em texto simples"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7116,11 +7559,11 @@ msgstr ""
"Os resultados do seu comando por email estão fornecidos abaixo.\n"
"Anexa encontra-se a mensagem original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7128,7 +7571,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- Não processados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
+"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7136,7 +7585,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7145,7 +7594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Feito.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
@@ -7161,88 +7610,90 @@ msgstr "Executado em Python"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU não é Unix"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "Segunda-Feira"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "Quinta-Feira"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "Terça-Feira"
-#: Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "Quarta-Feira"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "Sexta-Feira"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "Sábado"
-#: Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "Domingo"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "Março"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/i18n.py:95
+#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora local do servidor"
-#: Mailman/i18n.py:128
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s, %(day)2i de %(mon)s de %(year)04i - %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+#: Mailman/i18n.py:139
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s, %(day)2i de %(mon)s de %(year)04i - %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
+"(tzname)s"
#: bin/add_members:26
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
@@ -7257,17 +7708,13 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
+" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n> \n"
-"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7275,7 +7722,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7337,65 +7785,58 @@ msgstr ""
"Você deve usar no mínimo as opções -n e -d. A maioria dos arquivos\n"
"pode ser '-'.\n"
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "Grandes modificações na lista de discussão %(listname)s@%(listhost)s"
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Já é um membro: %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: linha em branco"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Endereço de email incorrecto/inválido: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais): %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Inscrito: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Argumento incorrecto para -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "Não é possível ler os membros normais e digest do standard input."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada para ser feito."
#: bin/arch:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7408,23 +7849,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7489,7 +7935,6 @@ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro mbox %(mbox)s: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
@@ -7529,22 +7974,24 @@ msgstr ""
"Você precisará executar `bin/check_perms -f' após executar este script.\n"
#: bin/change_pw:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -7556,7 +8003,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -7566,8 +8014,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -7606,23 +8056,27 @@ msgstr ""
"\n"
" --domain=domínio\n"
" -d domain\n"
-" Modifica a password de todas as listas no domínio virtual 'domínio'.\n"
+" Modifica a password de todas as listas no domínio virtual "
+"'domínio'.\n"
" É permitido especificar múltiplas opções -d.\n"
"\n"
" --listname=nome_da_lista\n"
" -l listname\n"
-" Modifica somente a password da lista nomeada. É permitido especificar\n"
+" Modifica somente a password da lista nomeada. É permitido "
+"especificar\n"
" múltiplas opções -l.\n"
"\n"
" --password=novapassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use a password em texot plano fornecida 'novapassword' como nova password\n"
+" Use a password em texot plano fornecida 'novapassword' como nova "
+"password\n"
" para qualquer lista que esteja sendo modificada (como especificado\n"
" pelas opções -a, -d e -l). Se não for especificado, as novas \n"
" passwords de listas serão designadas aleatóriamente.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
-" Não notifica os donos de listas de uma nova password. Você terá que \n"
+" Não notifica os donos de listas de uma nova password. Você terá "
+"que \n"
" ter outro método para fazer com que os donos de listas conheçam \n"
" a nova password (presumivelmente fora-de-banda).\n"
"\n"
@@ -7652,8 +8106,10 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -7670,7 +8126,6 @@ msgstr ""
" %(adminurl)s\n"
#: bin/check_db:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
@@ -7684,7 +8139,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7694,7 +8150,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -7749,7 +8206,6 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: Ok"
#: bin/check_perms:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
@@ -7771,113 +8227,119 @@ msgstr ""
"forem encontrados. Com a opção -v, mostra mais detalhes.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:85
+#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:120
+#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As autorizações da directoria têm de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:129
+#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "as autorizações da directoria fonte têm de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:140
+#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As autorizações dos ficheiros db têm de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "verificando o modo para %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:174
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
+msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:173
+#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "verificando autorizações em %(private)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s não deve ser lido por outros"
-#: bin/check_perms:198
+#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:"
-#: bin/check_perms:222
+#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "as autorizações \"other\" de %(dbdir)s têm de ser 000"
-#: bin/check_perms:233
+#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "verificando as autorizações de cgi-bin"
-#: bin/check_perms:238
+#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " verificando set-gid para %(path)s"
-#: bin/check_perms:242
+#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s tem de ser set-gid"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "verificando autorizações de %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:275
+#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"as autorizações de %(pwfile)s têm de ser exactamente\n"
"0640 (estão %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:299
+#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "verificando as autorizações nos dados da lista"
-#: bin/check_perms:305
+#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " verificando autorizações em: %(path)s"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "as autorizações dos ficheiro têm de ser pelo menos 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:359
+#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
msgstr "Não foi encontrado qualquer problema"
-#: bin/check_perms:361
+#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
msgstr "Foram encontrados problemas:"
-#: bin/check_perms:362
+#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para\n"
"corrigir o problema."
#: bin/cleanarch:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -7886,7 +8348,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -7944,23 +8407,26 @@ msgstr "Linha From de Unix modificada: %(lineno)d"
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s"
-#: bin/cleanarch:160
+#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "encontradas %(messages)d mensagens"
#: bin/clone_member:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -7976,11 +8442,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -7996,7 +8464,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -8094,7 +8563,6 @@ msgstr ""
"%(e)s"
#: bin/config_list:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
@@ -8111,17 +8579,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -8131,7 +8605,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8239,7 +8714,6 @@ msgid "List name is required"
msgstr "O nome da lista é exigido"
#: bin/convert.py:19
-#, docstring
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
@@ -8263,7 +8737,6 @@ msgid "%%%"
msgstr "%%%"
#: bin/dumpdb:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
@@ -8273,7 +8746,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -8281,17 +8755,22 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Faz o dump do conteúdo de qualquer base de dados do Mailman.\n"
@@ -8340,7 +8819,6 @@ msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Por favor especifique -p ou -m."
#: bin/find_member:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
@@ -8369,11 +8847,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -8439,7 +8919,6 @@ msgid "(as owner)"
msgstr "(como dono)"
#: bin/fix_url.py:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
@@ -8451,11 +8930,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -8496,32 +8977,26 @@ msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "Ajustando host_name para: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
-#, docstring
msgid ""
-"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
+"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-" genaliases [options]\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
+"file.\n"
"\n"
+"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
+" down the verbosity.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Volta a gerar os ficheiros data/aliases e data/aliases.db desde o início.\n"
-"\n"
-"Uso:\n"
-"\n"
-" genaliases [opções]\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Mostra esta mensagem e sai.\n"
#: bin/inject:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
@@ -8539,8 +9014,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -8577,7 +9054,6 @@ msgid "A list name is required"
msgstr "É exigido um nome de lista"
#: bin/list_admins:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -8588,7 +9064,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8629,7 +9106,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
@@ -8687,7 +9163,6 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:"
#: bin/list_members:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
@@ -8704,13 +9179,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -8720,7 +9199,8 @@ msgid ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8780,20 +9260,19 @@ msgstr ""
"são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n"
"é mostrada para o statos de endereço.\n"
-#: bin/list_members:150
+#: bin/list_members:162
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opção --nomail incorrecta: %(why)s"
-#: bin/list_members:161
+#: bin/list_members:173
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opção --digest incorrecta: %(kind)s"
-#: bin/list_members:179
+#: bin/list_members:191
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para gravação:"
#: bin/list_owners:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
@@ -8803,7 +9282,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -8814,7 +9294,8 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Lista os donos de uma lista de discussão, ou de todas as listas de "
@@ -8840,24 +9321,30 @@ msgstr ""
" nenhum nome de lista, os donos de todas as listas serão mostrados.\n"
#: bin/mailmanctl:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -8873,26 +9360,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -8904,17 +9399,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Script primário de inicialização e shutdown para o daemon qrunner do\n"
@@ -9004,45 +9502,49 @@ msgstr ""
"\n"
" reopen - Isto fará que os arquivos de logs sejam reabertos.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID não legível em: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Será que o qrunner está a correr?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Não há um processo filho com o pid: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Removido o arquivo pid encravado."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"O lock do qrunner master não pode ser adquirido porque parece que outro\n"
"qrunner master já está sendo executado.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Não pode ser obtido o lock principal do qrunner . Parece que existe um\n"
-"lock do qrunner master esquecido Tente voltar a executar o mailmanctl "
-"com a opção -s.\n"
+"lock do qrunner master esquecido Tente voltar a executar o mailmanctl com a "
+"opção -s.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
#, fuzzy
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -9063,48 +9565,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Saindo."
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Não existe a lista do site : %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Re-execute este programa como root, como utilizador %(name)s ou utilize a\n"
"opção -u."
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Não foi fornecido um comando."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando incorrecto: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Aviso! Poderá ter problemas com autorizações."
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman"
#: bin/mmsitepass:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -9112,7 +9618,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -9134,14 +9641,16 @@ msgstr ""
"Opções:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Seleciona a password do criador da lista ao invés da password do site. O\n"
+" Seleciona a password do criador da lista ao invés da password do "
+"site. O\n"
" criador da lista é autorizado a criar e remover listas mas não tem "
"o \n"
" poder total do administrador do site.\n"
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
-"Caso a password não seja fornecida pela linha de comando, ela será perguntada.\n"
+"Caso a password não seja fornecida pela linha de comando, ela será "
+"perguntada.\n"
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
@@ -9176,7 +9685,6 @@ msgid "Password change failed."
msgstr "A alteração de password falhou."
#: bin/newlist:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -9191,7 +9699,8 @@ msgid ""
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -9201,18 +9710,23 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
@@ -9220,8 +9734,10 @@ msgid ""
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -9301,14 +9817,14 @@ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s"
#: bin/qrunner:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -9320,22 +9836,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -9345,14 +9868,16 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Executando um qrunners ou mais, uma só vez ou repetidamente.\n"
@@ -9428,7 +9953,6 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Não foi especificado o nome do runner."
#: bin/remove_members:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9446,21 +9970,24 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
-" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
-" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n"
-" option.\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" Don't send the user acknowledgements.\n"
+" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
+" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9505,24 +10032,23 @@ msgstr ""
" O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n"
" endereço1... são os endereços a serem removidos.\n"
-#: bin/remove_members:147
+#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s."
-#: bin/remove_members:154
+#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Erro ao abrir a lista %(listname)s... saltando."
-#: bin/remove_members:164
+#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Membro inexistente: %(addr)s"
-#: bin/remove_members:171
+#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Utilizador '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
@@ -9564,47 +10090,54 @@ msgstr ""
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Removendo %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(msg)s %(listname)s não foi encontrada como %(dir)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente (ou lista já apagada): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo os arquivos residuais."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para removê-los."
+msgstr ""
+"Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para removê-los."
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "informações da lista"
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "arquivos privados"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "arquivos públicos"
#: bin/sync_members:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -9622,28 +10155,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -9766,7 +10304,7 @@ msgstr "Inválido: %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endereços inválidos."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Adicionado: %(s)s"
@@ -9775,7 +10313,6 @@ msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Removido: %(s)s"
#: bin/transcheck:18
-#, docstring
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -9805,32 +10342,26 @@ msgstr ""
"para pedir um breve sumário.\n"
#: bin/transcheck:57
-#, docstring
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "verificar uma tradução comparando com a string original"
-#: bin/transcheck:64
-#, docstring
+#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "procurar a string do arquivo original"
-#: bin/transcheck:72
-#, docstring
+#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr "procurar uma string traduzida"
-#: bin/transcheck:83
-#, docstring
+#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "procurar diferenças entre checked in e checked out"
-#: bin/transcheck:116
-#, docstring
+#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs"
-#: bin/transcheck:135
-#, docstring
+#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -9848,22 +10379,20 @@ msgstr ""
" 4 fim\n"
" "
-#: bin/transcheck:272
-#, docstring
+#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-"Verificar um template traduzido contra o original, procurar também tags <MM-*> se o\n"
+"Verificar um template traduzido contra o original, procurar também tags <MM-"
+"*> se o\n"
" html não tiver tamanho zero"
-#: bin/transcheck:319
-#, docstring
+#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "pesquisar o ficheiro po comparando msgids com msgstrs"
#: bin/unshunt:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
@@ -9899,7 +10428,6 @@ msgstr ""
"%(e)s"
#: bin/update:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -9908,7 +10436,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -9946,7 +10475,9 @@ msgstr "AVISO: não foi possível adquirir um lock para a lista: %(listname)s"
#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr "Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endereços desactivado que não tenham informação de devolução"
+msgstr ""
+"Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endereços desactivado que não tenham "
+"informação de devolução"
#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
@@ -10128,14 +10659,16 @@ msgid ""
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -10149,9 +10682,11 @@ msgstr ""
" Está a actualizar uma instalação existente do Mailman,\n"
" mas não consigo verificar qual versão usada anteriormente.\n"
"\n"
-" Se estiver a fazer a actualização a partir da versão 1.0b9 do Mailman\n"
+" Se estiver a fazer a actualização a partir da versão 1.0b9 do "
+"Mailman\n"
" ou de uma versão anterior,\n"
-" necessita de actualizar manualmente as suas listas de discussão. Para\n"
+" necessita de actualizar manualmente as suas listas de discussão. "
+"Para\n"
" cada lista, tem de copiar o ficheiro\n"
" templates/options.html para list/<nome_da_lista>/options.html.\n"
"\n"
@@ -10171,7 +10706,8 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Downgrade detectado, da versão %(hexlversion)s para a versão %(hextversion)s.\n"
+"Downgrade detectado, da versão %(hexlversion)s para a versão %(hextversion)"
+"s.\n"
"Provavelmente isto não é seguro.\n"
"Saindo."
@@ -10185,11 +10721,14 @@ msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ERRO:\n"
@@ -10199,11 +10738,11 @@ msgstr ""
"locks esquecidos na directoria %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Tem de parar o Mailman e remover todos os\n"
-"locks esquecidos, depois execute \"make update\" manualmente. Veja os ficheiros\n"
+"locks esquecidos, depois execute \"make update\" manualmente. Veja os "
+"ficheiros\n"
"INSTALL e UPGRADE para detalhes\n"
#: bin/version:19
-#, docstring
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Mostra a versão do Mailman\n"
@@ -10212,19 +10751,22 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Usando o Mailman versão:"
#: bin/withlist:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -10233,12 +10775,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -10251,19 +10796,24 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -10283,7 +10833,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -10304,13 +10855,13 @@ msgid ""
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
-"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
-" except NotAMember:\n"
+" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
@@ -10425,12 +10976,13 @@ msgstr ""
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
#: bin/withlist:151
-#, docstring
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
"Desbloquear uma lista bloqueada, mas sem a guardar (Save()) implicitamente.\n"
@@ -10484,7 +11036,6 @@ msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "A variável 'm' é a instância MailList %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
-#, docstring
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
@@ -10495,10 +11046,12 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incrementa o número do volume digest e reinicializa o número do digest para um.\n"
+"Incrementa o número do volume digest e reinicializa o número do digest para "
+"um.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista...]\n"
"\n"
@@ -10511,23 +11064,37 @@ msgstr ""
"não for especificado nenhum nome de lista, todas as listas são conferidas.\n"
#: cron/checkdbs:19
-#, docstring
+#, fuzzy
msgid ""
-"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-"list moderators if necessary.\n"
+"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Invocado através do cron, verifica pedidos de moderação pendentes e,\n"
-"se necessário, envia uma mensagem ao moderador da lista.\n"
+"Volta a gerar os ficheiros data/aliases e data/aliases.db desde o início.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+"\n"
+" genaliases [opções]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/checkdbs:81
+#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d pedidos de moderação de %(realname)s em espera"
-#: cron/checkdbs:100
+#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Inscrições pendentes:"
-#: cron/checkdbs:109
+#: cron/checkdbs:138
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10535,7 +11102,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Envios pendentes:"
-#: cron/checkdbs:114
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10546,17 +11113,18 @@ msgstr ""
"Causa: %(reason)s"
#: cron/disabled:19
-#, docstring
#, fuzzy
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -10578,14 +11146,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -10644,7 +11214,6 @@ msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[desactivado para manutenção, não há mensagens disponíveis]"
#: cron/gate_news:19
-#, docstring
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
@@ -10669,14 +11238,16 @@ msgstr ""
" Mostra este texto e sai.\n"
#: cron/mailpasswds:19
-#, docstring
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -10685,7 +11256,8 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -10712,24 +11284,20 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Não existe a lista do site : %(sitelistname)s"
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Nota para os membros da lista de discussão %(host)s"
#: cron/nightly_gzip:19
-#, docstring
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -10744,13 +11312,15 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Volta a criar os ficheiros de arquivo, compactado com gzip, do Pipermail\n"
"\n"
-"Este script deve ser executado todas as noites pelo cron. Quando é executado\n"
+"Este script deve ser executado todas as noites pelo cron. Quando é "
+"executado\n"
"pela linha de comando, o seguinte uso é entendido:\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nome_da_listas]\n"
@@ -10765,11 +11335,11 @@ msgstr ""
" mostra esta mensagem e sai\n"
"\n"
" nome_da_listas\n"
-" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt das listas nomeadas.\n"
+" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt das listas "
+"nomeadas.\n"
" Se não for indicado, todas as listas com arquivo são processadas.\n"
#: cron/senddigests:19
-#, docstring
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -10781,10 +11351,12 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Envia digests para as listas que tenham seleccionado digest_send_periodic e que tenham\n"
+"Envia digests para as listas que tenham seleccionado digest_send_periodic e "
+"que tenham\n"
"pedidos pendentes.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n"
@@ -10798,3 +11370,17 @@ msgstr ""
" --listname=nome_da_lista\n"
" Envia digest só para a lista especificada.\n"
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grandes modificações na lista de discussão %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Argumento incorrecto para -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
+#~ "the\n"
+#~ "list moderators if necessary.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invocado através do cron, verifica pedidos de moderação pendentes e,\n"
+#~ "se necessário, envia uma mensagem ao moderador da lista.\n"
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 6a03afb3..4d332616 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index 8fddaf2f..56ab9230 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1b5\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -3481,79 +3481,88 @@ msgstr "Membros regulares não-digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros Digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglês (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Húmgaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugues (Brasil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugues (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Suéco"
@@ -5557,11 +5566,30 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Cabeçalho adicionado ao email enviado para membros regulares"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -5569,11 +5597,11 @@ msgstr ""
"Texto adicionado ao topo de cada mensagem enviada \n"
" imediatamente."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rodapé adicionado ao email enviado para os membros regulares da lista"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -7435,7 +7463,7 @@ msgstr " de %(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s"
@@ -7647,12 +7675,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -7723,53 +7745,45 @@ msgstr ""
"Você deve usar no mínimo as opções -n e -d. A maioria dos arquivos\n"
"pode ser '-'.\n"
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "Grandes modificações na lista de discussão %(listname)s@%(listhost)s"
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Já é um membro: %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: linha em branco"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Endereço hostíl (caracteres ilegais): %(member)s"
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Inscrito: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Argumento incorreto para -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorreto para -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorreto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parão."
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada a ser feito."
@@ -10012,35 +10026,40 @@ msgstr ""
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Removendo %(msg)s"
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(msg)s da lista %(listname)s não encontrada como %(dir)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente (ou lista já apagada): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo seus arquivos residuais."
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Deixando os arquivos da lista. Re-execute com -a para remove-los."
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "informações da lista"
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "arquivos privados"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "arquivos públicos"
@@ -11008,7 +11027,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Postagens pendentes:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11276,6 +11295,13 @@ msgstr ""
"As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n"
"de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n"
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grandes modificações na lista de discussão %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Argumento incorreto para -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
index d2c4ec6e..0c0904e0 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index 2c99015a..a76915c2 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 00:20-0500\n"
"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
@@ -3113,79 +3113,88 @@ msgstr "ðÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ÐÏÌÕÞÁÀÝÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÏÂÙÞÎÙÍ ÏÂÒÁÚÏÍ:"
msgid "Digest members:"
msgstr "ðÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ÐÏÌÕÞÁÀÝÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÕ × ×ÉÄÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ôÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "þÅÛÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "îÅÍÅÃËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "áÎÇÌÉÊÓËÉÊ (óûá)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "éÓÐÁÎÓËÉÊ (éÓÐÁÎÉÑ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "üÓÔÏÎÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "æÉÎÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "æÒÁÎÃÕÚÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "õÐÒÏÝÅÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "÷ÅÎÇÅÒÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "éÔÁÌØÑÎÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "ëÏÒÅÊÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "çÏÌÌÁÎÄÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "îÏÒ×ÅÖÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ðÏÒÔÕÇÁÌØÓËÉÊ (âÒÁÚÉÌÉÑ)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ðÏÒÔÕÇÁÌØÓËÉÊ (âÒÁÚÉÌÉÑ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "òÕÓÓËÉÊ"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "û×ÅÄÓËÉÊ"
@@ -4616,21 +4625,40 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -6024,7 +6052,7 @@ msgstr ""
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ"
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
@@ -6226,12 +6254,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -6256,54 +6278,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr ""
-"úÎÁÞÉÔÅÌØÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÒÁÂÏÔÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s@%(listhost)s"
-
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "õÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ: %(member)s"
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÜÌÅËÔÒÏÎÎÙÊ ÁÄÒÅÓ: ÐÕÓÔÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ/ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÄÒÅÓ: %(member)s"
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÎ: %(member)s"
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔÑ ÄÌÑ -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔÑ ÄÌÑ -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔÑ ÄÌÑ -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "îÉÞÅÇÏ ÎÅ ÄÅÌÁÔØ ÎÅ ÎÁÄÏ."
@@ -7729,36 +7742,42 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr ""
+"îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌ \"@\": %(listname)s"
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ (ÉÌÉ ÕÖÅ ÕÄÁÌÅÎ): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"áÒÈÉ×Ù ÕÄÁÌÅÎÙ ÎÅ ÂÙÌÉ. äÌÑ ÉÈ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ Ó ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ -a."
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "ÚÁËÒÙÔÙÅ ÁÒÈÉ×Ù"
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "ÏÔËÒÙÔÙÅ ÁÒÈÉ×Ù"
@@ -8528,7 +8547,7 @@ msgstr ""
"\n"
"óÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÏÖÉÄÁÀÝÉÅ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ:"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -8804,6 +8823,13 @@ msgstr ""
"ÓÐÉÓËÏ×\n"
" ÒÁÓÓÙÌÏË.\n"
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "úÎÁÞÉÔÅÌØÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÒÁÂÏÔÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔÑ ÄÌÑ -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
index e2a256fd..eae5f973 100644
--- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9996722b..b15aab5b 100644
--- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Apr 18 23:56:34 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n"
"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n"
@@ -4753,109 +4753,119 @@ msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:"
# Mailman/Defaults.py:1159
# Mailman/Defaults.py:1198
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesiska (Traditional)"
# Mailman/Defaults.py:1160
# Mailman/Defaults.py:1199
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
# Mailman/Defaults.py:1161
# Mailman/Defaults.py:1200
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Tyska"
# Mailman/Defaults.py:1162
# Mailman/Defaults.py:1201
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelska (USA)"
# Mailman/Defaults.py:1163
# Mailman/Defaults.py:1202
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanska (Spanien)"
# Mailman/Defaults.py:1203
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
# Mailman/Defaults.py:1164
# Mailman/Defaults.py:1204
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
# Mailman/Defaults.py:1165
# Mailman/Defaults.py:1205
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Franska"
# Mailman/Defaults.py:1166
# Mailman/Defaults.py:1206
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesiska (Simplified)"
# Mailman/Defaults.py:1167
# Mailman/Defaults.py:1207
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
# Mailman/Defaults.py:1168
# Mailman/Defaults.py:1208
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
# Mailman/Defaults.py:1169
# Mailman/Defaults.py:1209
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
# Mailman/Defaults.py:1170
# Mailman/Defaults.py:1210
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:1211
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
# Mailman/Defaults.py:1171
# Mailman/Defaults.py:1212
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
+#: Mailman/Defaults.py:1270
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
+
# Mailman/Defaults.py:1213
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
# Mailman/Defaults.py:1172
# Mailman/Defaults.py:1214
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
# Mailman/Defaults.py:1215
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
@@ -7218,16 +7228,35 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
" "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
+"and footers:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Rubrik som läggs till överst i e-postbrev som skickas till listans medlemmar"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -7235,7 +7264,7 @@ msgstr "Text som läggs till överst i alla e-postbrev som skickas direkt. "
# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Bottentext som läggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans "
@@ -7243,7 +7272,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -9514,7 +9543,7 @@ msgstr "anmälan till %(realname)s kräver godkännande av moderator"
# Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
# Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
-#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s"
@@ -9814,12 +9843,6 @@ msgid ""
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
-"be\n"
-" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
@@ -9893,63 +9916,51 @@ msgstr ""
"Du måste använda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av filnamnen kan "
"vara `-'.\n"
-# bin/add_members:130
-# bin/add_members:134
-#: bin/add_members:134
-msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-msgstr "Stor ändring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s"
-
# bin/add_members:163
# bin/add_members:167
-#: bin/add_members:167
+#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Redan medlem: %(member)s"
# bin/add_members:166
# bin/add_members:170
-#: bin/add_members:170
+#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad"
# bin/add_members:168
# bin/add_members:172
-#: bin/add_members:172
+#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s"
# bin/add_members:170
# bin/add_members:174
-#: bin/add_members:174
+#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s"
# bin/add_members:172
# bin/add_members:176
-#: bin/add_members:176
+#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Anmäld: %(member)s"
-# bin/add_members:219
-# bin/add_members:223
-#: bin/add_members:223
-msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
# bin/add_members:226
# bin/add_members:230
-#: bin/add_members:230
+#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s"
# bin/add_members:233
# bin/add_members:237
-#: bin/add_members:237
+#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s"
# bin/add_members:239
# bin/add_members:243
-#: bin/add_members:243
+#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Kan inte läsa både medlemmar i normalversion och medlemmar i "
@@ -9961,7 +9972,7 @@ msgstr ""
# bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
# bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
# cron/bumpdigests:86
-#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
@@ -9971,7 +9982,7 @@ msgstr "Listan finns inte: %(listname)s"
# cron/bumpdigests:74
# bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
# cron/bumpdigests:78
-#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting att göra."
@@ -12359,31 +12370,32 @@ msgstr ""
# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68
-#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Tar bort %(msg)s"
# bin/rmlist:67
# bin/rmlist:71
-#: bin/rmlist:72
-msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
# bin/rmlist:91
# bin/rmlist:95
-#: bin/rmlist:96
+#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Listan finns inte (eller är redan raderad): %(listname)s"
# bin/rmlist:93
# bin/rmlist:97
-#: bin/rmlist:98
+#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar."
# bin/rmlist:97
# bin/rmlist:101
-#: bin/rmlist:102
+#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Tar inte bort arkiv. Kör kommandot på nytt med parametern \"-a\" för\n"
@@ -12391,19 +12403,23 @@ msgstr ""
# bin/rmlist:111
# bin/rmlist:115
-#: bin/rmlist:116
+#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "listinformation"
+#: bin/rmlist:132
+msgid "stale lock file"
+msgstr ""
+
# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
-#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "privat arkiv"
# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
# bin/rmlist:125 bin/rmlist:127
-#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "offentligt arkiv"
@@ -13386,7 +13402,7 @@ msgstr ""
# cron/checkdbs:96
# cron/checkdbs:114
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
#, fuzzy
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
@@ -13613,6 +13629,16 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+# bin/add_members:130
+# bin/add_members:134
+#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+#~ msgstr "Stor ändring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s"
+
+# bin/add_members:219
+# bin/add_members:223
+#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
# cron/checkdbs:19
# cron/checkdbs:19
#~ msgid ""