aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xmessages/el/LC_MESSAGES/mailman.po1691
1 files changed, 884 insertions, 807 deletions
diff --git a/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po
index e8971891..159b3c8d 100755
--- a/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-2.1pre\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: Thu Sep 15 17:35:56 2011\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 11:53+0800\n"
"Last-Translator: Limperis Antonis <limperis@cti.gr>\n"
"Language-Team: Greek <listmaster@sch.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "Ειδοποίηση ενέργειας επιστροφής μηνύματος"
#: Mailman/Bouncer.py:293
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
-" Το τελευταίο επιστρεφόμενο μήνυμα το οποίο ελήφθη από εσάς ήταν στις "
-"%(date)s"
+" Το τελευταίο επιστρεφόμενο μήνυμα το οποίο ελήφθη από εσάς ήταν στις %(date)"
+"s"
#: Mailman/Bouncer.py:321 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια λίστα <em>%(safelistname)s</em>"
msgid "Authorization failed."
msgstr "Η εξουσιοδότηση απέτυχε."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:184
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -264,52 +264,55 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
"Έχετε απενεργοποιήσει την παράδοση και των συγκεντρωτικών (digest) και\n"
-" μη συγκεντρωτικών (non-digest) μηνυμάτων. Αυτό δεν είναι αποδεκτό.\n"
+" μη συγκεντρωτικών (non-digest) μηνυμάτων. Αυτό δεν είναι "
+"αποδεκτό.\n"
" Πρέπει να ενεργοποιήσετε κάποια από τις δύο\n"
" μορφές παράδοσης μηνυμάτων διαφορετικά η λίστα σας δε θα "
"μπορεί\n"
"να χρησιμοποιηθεί."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1443 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188 Mailman/Cgi/admin.py:196 Mailman/Cgi/admin.py:203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid "Warning: "
msgstr "Προειδοποίηση: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:193
+#, fuzzy
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
-" off. Those people will not receive mail."
+" off. Those people will not receive mail.\n"
+" Affected member(s) %(dm)r."
msgstr ""
"Έχετε μέλη τα οποία λαμβάνουν τα μηνύματα συγκεντρωτικά, \n"
"αλλά η δυνατότητα συγκεντρωτικής αποστολής (digest)\n"
-" έχει απενεργοποιηθεί. Αυτοί οι χρήστες δεν θα λάβουν "
-"μηνύματα."
+" έχει απενεργοποιηθεί. Αυτοί οι χρήστες δεν θα λάβουν μηνύματα."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:194
+#: Mailman/Cgi/admin.py:200
+#, fuzzy
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
"you\n"
-" fix this problem."
+" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
"Έχετε κανονικά μέλη στη λίστα αλλά η μη-συγκεντρωτική παράδοση μηνυμάτων\n"
" είναι απενεργοποιημένη. Αυτά τα μέλη δε θα λαμβάνουν "
"μηνύματα\n"
" μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:225
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου - Σύνδεσμοι Διαχείρισης"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:256 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
msgid "Welcome!"
msgstr "Καλώς Ήλθατε!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:252 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -317,7 +320,7 @@ msgstr ""
"<p>Δεν υπάρχουν δημόσιες %(mailmanlink)s\n"
" λίστες στο %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -327,18 +330,18 @@ msgstr ""
" ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο %(hostname)s. Επιλέξτε μια λίστα\n"
" για να επισκεφτείτε τις σελίδες διαμόρφωσης της λίστας αυτής."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "right "
msgstr "δεξιά "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -352,32 +355,32 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Γενικές πληροφορίες για τη λίστα μπορείτε να βρείτε στο: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:285
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "Σύνοψη της λίστας"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Στείλτε τα ερωτήματα και τα σχόλιά σας στο "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:291 Mailman/Cgi/admin.py:558
+#: Mailman/Cgi/admin.py:298 Mailman/Cgi/admin.py:565
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:304 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρο όνομα μεταβλητής"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:348
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -385,11 +388,11 @@ msgstr ""
"Βοήθεια για τη διαμόρφωση της λίστας %(realname)s\n"
" <br>Επιλογή <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Βοήθεια για την %(varname)s Επιλογή της Λίστας του Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:373
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -405,61 +408,62 @@ msgstr ""
"Μπορείτε επίσης\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "επιστροφή στην %(categoryname)s σελίδα επιλογών"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr " (%(label)s) Διαχείριση %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Διαχείριση της λίστας %(realname)s <br> %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Κατηγορίες Διαμόρφωσης"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:410
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "'Αλλες Διαχειριστικές Λειτουργίες"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:421
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Εκκρεμή διαχειριστικά αιτήματα"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Πήγαινε στη γενική σελίδα πληροφοριών της λίστας"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Επεξεργασία των δημόσιων HTML σελίδων και αρχείων"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:420
+#: Mailman/Cgi/admin.py:427
msgid "Go to list archives"
msgstr "Πήγαινε στα ιστορικά αρχεία της λίστας"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:433
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Διαγραφή αυτής της λίστας"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:427
+#: Mailman/Cgi/admin.py:434
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (απαιτεί επιβεβαίωση)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:440 Mailman/Cgi/admindb.py:195
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
msgid "Logout"
msgstr "Έξοδος"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:484
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"Έχει ενεργοποιηθεί η διαχείριση επείγουσας κατάστασης για όλη την κίνηση της "
"λίστας"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488
+#: Mailman/Cgi/admin.py:495
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -468,11 +472,11 @@ msgstr ""
" χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <em>Αποστολή των Αλλαγών</em> που υπάρχει "
"στο κάτω μέρος της σελίδας."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:506
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Πρόσθετες Επιλογές Μελών"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:519
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -480,23 +484,23 @@ msgstr ""
"<li>Όρισε το ψηφίο μεσολάβησης για όλους, συμπεριλαμβανομένων\n"
" και όσων μελών δεν είναι αυτή τη στιγμή ορατά"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:523
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:523
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:518
+#: Mailman/Cgi/admin.py:525
msgid "Set"
msgstr "Ανάθεση"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:559
+#: Mailman/Cgi/admin.py:566
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:613
+#: Mailman/Cgi/admin.py:620
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -504,105 +508,105 @@ msgstr ""
"Λανθασμένη μορφή της επιλογής που εισάγετε:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:678
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Εισάγετε το κείμενο παρακάτω, ή...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:673
+#: Mailman/Cgi/admin.py:680
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...ορίστε το αρχείο που θα ανεβάσετε</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Θέμα %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711
msgid "Topic name:"
msgstr "Όνομα Θέματος:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047
+#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/options.py:1053
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:720 Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Add new item..."
msgstr "Προσθήκη νέου στοιχείου..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:715 Mailman/Cgi/admin.py:773
+#: Mailman/Cgi/admin.py:722 Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "...before this one."
msgstr "...πριν από αυτό."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/admin.py:774
+#: Mailman/Cgi/admin.py:723 Mailman/Cgi/admin.py:781
msgid "...after this one."
msgstr "...μετά από αυτό."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:752
+#: Mailman/Cgi/admin.py:756 Mailman/Cgi/admin.py:759
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Κανόνας Φιλτρατίσματος Spam %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:754
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "kανονική έκφραση (Regexp) Spam Φίλτρού :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:306
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:410
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:327
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
msgid "Defer"
msgstr "Καμία Ενέργεια"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:308
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:410
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Cgi/admindb.py:329
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "Κράτηση"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:309
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:368 Mailman/Cgi/admindb.py:410
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:330
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Διαγραφή δίχως ενημέρωση"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:410
+#: Mailman/Cgi/admin.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:431
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:769 Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admin.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:675
msgid "Action:"
msgstr "Ενέργειες:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:781
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
msgid "Move rule up"
msgstr "Μετακίνηση κανόνα πάνω"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:782
+#: Mailman/Cgi/admin.py:789
msgid "Move rule down"
msgstr "Μετακίνηση κανόνα κάτω"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:815
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Επεξεργασία <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:817
+#: Mailman/Cgi/admin.py:824
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Λεπτομέρειες για <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:824
+#: Mailman/Cgi/admin.py:831
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -612,118 +616,118 @@ msgstr ""
" ο ορισμός αυτής της τιμής προκαλεί άμεση δράση αλλά δεν τροποποιεί\n"
" την μόνιμη κατάσταση.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:838
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Μαζικές Εγγραφές"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:852
msgid "Mass Removals"
msgstr "Μαζικές Διαγραφές"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:859
msgid "Membership List"
msgstr "Λίστα Μελών"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "(help)"
msgstr "(βοήθεια)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Εύρεση μέλους %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "Search..."
msgstr "Αναζήτηση..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression): "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:935
+#: Mailman/Cgi/admin.py:942
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s σύνολο μελών, %(membercnt)s ορατά"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:938
+#: Mailman/Cgi/admin.py:945
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s σύνολο μελών"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:969
msgid "unsub"
msgstr "διαγραφή"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:970
msgid "member address<br>member name"
msgstr "διεύθυνση μέλους<br>όνομα μέλους"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:971
msgid "hide"
msgstr "απόκρυψη"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:971
msgid "mod"
msgstr "μεσ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:972
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "χωρίς mail<br>[αιτία]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "ack"
msgstr "επιβ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:973
msgid "not metoo"
msgstr "όχι εγώ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:967
+#: Mailman/Cgi/admin.py:974
msgid "nodupes"
msgstr "όχι διπλά"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:968
-msgid "digest"
-msgstr "σύνοψη"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid "plain"
msgstr "απλό κείμενο"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:969
+#: Mailman/Cgi/admin.py:975 Mailman/Cgi/options.py:307
+msgid "digest"
+msgstr "σύνοψη"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:976
msgid "language"
msgstr "γλώσσα"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid "?"
msgstr ";"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:988
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:982
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid "A"
msgstr "Α"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:983
+#: Mailman/Cgi/admin.py:990
msgid "B"
msgstr "Β"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>διαγραφή</b> -- Πατήστε εδώ για να διαγράψετε αυτό το μέλος."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
"<b>μεσ</b> -- Ο προσωπικός δείκτης μεσολάβησης του χρήστη. Αν έχει \n"
-" ορισθεί, θα υπάρχει έλεγχος απο τον μεσολαβητή, για όσα μηνύματα προέρχονται από αυτόν, "
-"διαφορετικά θα εγκρίνονται.\n"
+" ορισθεί, θα υπάρχει έλεγχος απο τον μεσολαβητή, για όσα μηνύματα "
+"προέρχονται από αυτόν, διαφορετικά θα εγκρίνονται.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1068
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -731,7 +735,7 @@ msgstr ""
"<b>απόκρυψη</b> -- Είναι ορατή η διεύθυνση του μέλους\n"
" στους υπόλοιπους χρήστες της λίστας;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -771,7 +775,7 @@ msgstr ""
" σε παλαιότερες εκδόσεις του Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -779,7 +783,7 @@ msgstr ""
"<b>επιβ</b> -- Παίρνει αυτός ο χρήστης επιβεβαιώσεις\n"
"των μηνυμάτων του;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -787,7 +791,7 @@ msgstr ""
"<b>όχι εγώ</b> -- Το μέλος αυτό θέλει να μην λαμβάνει αντίγραφα\n"
"των δικών του μηνυμάτων;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -795,7 +799,7 @@ msgstr ""
"<b>όχι διπλά</b> -- Να μην λαμβάνει το μέλος διπλά αντίγραφα του\n"
"ίδιου μηνύματος;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -803,7 +807,7 @@ msgstr ""
"<b>σύνοψη</b> -- Το μέλος λαμβάνει τα μηνύματα συγκεντρωτικά; \n"
" (διαφορετικά, ξεχωριστά μηνύματα)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -812,19 +816,19 @@ msgstr ""
"στο μέλος,\n"
" είναι σε απλό κείμενο; (διαφορετικά, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>γλώσσα</b> -- Η Γλώσσα την οποία προτιμά ο χρήστης"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Πατήστε εδώ για να κρύψετε τη λεζάντα του πίνακα."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1117
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Πατήστε εδώ για να συμπεριληφθεί η λεζάντα του πίνακα."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1117
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -832,28 +836,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Για να δείτε περισσότερα μέλη, πατήστε στο κατάλληλο\n"
" διάστημα παρακάτω:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "από %(start)s μέχρι %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Να γίνει εγγραφή αυτών των χρηστών τώρα ή πρόσκληση;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148
msgid "Invite"
msgstr "Πρόσκληση"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1148 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Αποστολή μηνύματος καλωσορίσματος στα νέα μέλη της λίστας;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -880,8 +884,8 @@ msgstr "Αποστολή μηνύματος καλωσορίσματος στα νέα μέλη της λίστας;"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1156 Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1206
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -907,19 +911,19 @@ msgstr "Όχι"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Αποστολή ειδοποίησης στον ιδιοκτήτη της λίστας για τις νέες εγγραφές;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/admin.py:1212
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση ανά γραμμή παρακάτω ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/admin.py:1210
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 Mailman/Cgi/admin.py:1217
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ή ορίστε ένα αρχείο το οποίο θέλετε να ανεβάσετε:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -931,19 +935,19 @@ msgstr ""
"τουλάχιστον\n"
" μια κενή γραμμή στο τέλος..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1189
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Να σταλεί επιβεβαίωση διαγραφής από τη λίστα στο χρήστη;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Να σταλούν ειδοποιήσεις στον ιδιοκτήτη της λίστας:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Αλλαγή των κωδικών της λίστας"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -980,245 +984,271 @@ msgstr ""
"τις ενέργειες.\n"
"\n"
"<p>Για να γίνει δυνατός ο διαχωρισμός των καθηκόντων των διαχειριστών από\n"
-"των μεσολαβητών, πρέπει να οριστεί ένας ξεχωριστός κωδικός μεσολαβητή "
-"στα πεδία\n"
+"των μεσολαβητών, πρέπει να οριστεί ένας ξεχωριστός κωδικός μεσολαβητή στα "
+"πεδία\n"
"παρακάτω και επίσης να δοθούν οι email διευθύνσεις των μεσολαβητών της "
"λίστας στην\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">περιοχή γενικών επιλογών</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Εισάγετε τον νέο κωδικό διαχειριστή:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού διαχειριστή:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1255
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Εισάγετε το νέο κωδικό μεσολαβητή:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού μεσολαβητή:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1261
+msgid ""
+"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
+"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
+"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
+"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
+"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
+"no other."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#, fuzzy
+msgid "Enter new poster password:"
+msgstr "Εισάγετε το νέο κωδικό μεσολαβητή:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
+#, fuzzy
+msgid "Confirm poster password:"
+msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού μεσολαβητή:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Αποστολή των Αλλαγών"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Οι κωδικοί του μεσολαβητή δεν ταιριάζουν"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1317
+#, fuzzy
+msgid "Poster passwords did not match"
+msgstr "Οι κωδικοί σας δεν ταιριάζουν."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Οι κωδικοί του διαχειριστή δεν ταιριάζουν"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1377
msgid "Already a member"
msgstr "Είναι ήδη μέλος"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1380
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;κενή γραμμή&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 Mailman/Cgi/admin.py:1350
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1381 Mailman/Cgi/admin.py:1384
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Κακή/Όχι Έγκυρη διεύθυνση emai"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Μη αποδεκτή διεύθυνση (μη αποδεκτοί χαρακτήρες)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Απαγορευμένη διεύθυνση (matched %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Η κλήση έγινε με επιτυχία:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Η εγγραφή έγινε με επιτυχία:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
msgid "Error inviting:"
msgstr "Λάθος στην πρόσκληση:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1371
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1405
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Λάθος στην εγγραφή:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Επιτυχημένη Διαγραφή:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Δε μπορεί να γίνει διαγραφή μη-μελών:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1451
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Λανθασμένη τιμή διαχειριστικής μεταβλητής"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Not subscribed"
msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Οι αλλαγές στο διεγραμμένο μέλος θα αγνοηθούν: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1482
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Η διαγραφή έγινε με επιτυχία:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1520
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Λάθος στη διαγραφή:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 Mailman/Cgi/admindb.py:171
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Διαχειριστική βάση του %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Αποτελέσματα από τη Διαχειριστική Βάση του %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Δεν υπάρχουν εκκρεμή αιτήματα."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Κάντε click εδώ για να ξαναφορτωθεί αυτή η σελίδα."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Αναλυτικές οδηγίες για τη διαχειριστική βάση"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:192
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Διαχειριστικά αιτήματα για τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:251
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Submit All Data"
msgstr "Αποστολή όλων των δεδομένων"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:201 Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr ""
-"Διαγραφή χωρίς ενημέρωση όλων των σημειωμένων μηνυμάτων με <em>\"Καμία Ενέργεια\"</em>"
+"Διαγραφή χωρίς ενημέρωση όλων των σημειωμένων μηνυμάτων με <em>\"Καμία "
+"Ενέργεια\"</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:215
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "όλα τα μηνύματα του %(esender)s που κρατούνται."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:220
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
msgid "a single held message."
msgstr "μόνο ένα μήνυμα κρατείται."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:225
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
msgid "all held messages."
msgstr "όλα τα μηνύματα που κρατούνται."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Λάθος στη Διαχειριστική Βάση του Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "λίστα με όλες τις διαθέσιμες λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα λίστας. Αυτό είναι το %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Αιτήματα εγγραφής"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
msgid "Address/name"
msgstr "Διεύθυνση/όνομα"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:339
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
msgid "Your decision"
msgstr "Η απόφασή σου"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:340
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Λόγος απόρριψης"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 Mailman/Cgi/admindb.py:366
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
msgid "Approve"
msgstr "Εγκρίνεται"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:317
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Μόνιμος αποκλεισμός από τη λίστα"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
msgid "User address/name"
msgstr "Διεύθυνση/όνομα Χρήστη"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:378
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Αιτήματα διαγραφής"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
msgid "Held Messages"
msgstr "Μηνύματα που Κρατούνται."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:652
msgid "From:"
msgstr "Από:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Ενέργεια που θα εφαρμοστεί σε όλα αυτά τα κρατημένα μηνύματα:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Διατήρηση μηνυμάτων για το διαχειριστή του δικτυακού τόπου"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:424
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Προώθηση μηνυμάτων (ξεχωριστά) προς:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:442
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Καθαρισμός της <em>moderate</em> μεταβλητής αυτού του μέλους"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Ο αποστολέας είναι τώρα μέλος αυτής της λίστας</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr ""
"Προσθήκη <b>%(esender)s</b> σε ένα από αυτά τα φίλτρα για τους αποστολείς:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
msgid "Accepts"
msgstr "Αποδοχές"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
msgid "Discards"
msgstr "Απορρίψεις χωρίς ειδοποιήση"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
msgid "Holds"
msgstr "Κρατήσεις"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
msgid "Rejects"
msgstr "Απορρίψεις"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:469
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1226,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"Απαγόρευση <b>%(esender)s</b> από την εγγραφή του σε αυτή τη\n"
" λίστα για πάντα"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1234,85 +1264,85 @@ msgstr ""
"Κάντε click στον αριθμό του μηνύματος για να δείτε το κάθε\n"
" μήνυμα, ή μπορείτε "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "να δείτε όλα τα μηνύματα από τον %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:501
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:501
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:505 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "δεν είναι διαθέσιμο"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:506 Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:658
msgid "Reason:"
msgstr "Αιτία:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:510 Mailman/Cgi/admindb.py:634
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:662
msgid "Received:"
msgstr "Παρελήφθη:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Το μήνυμα Κρατείται προς Έγκριση"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d από %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Το μήνυμα με το χαρακτηριστικό όνομα #%(id)d χάθηκε."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Το μήνυμα με το χαρακτηριστικό όνομα #%(id)d είναι κατεστραμμένο."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:679
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Διατήρηση μηνύματος για το διαχειριστή του δικτυακού τόπου"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:683
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Επιπρόσθετα, προώθησε το μήνυμα στο: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 Mailman/Cgi/admindb.py:724
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:787 Mailman/Cgi/admindb.py:789
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:687 Mailman/Cgi/admindb.py:752
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:817
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Δε δίνεται εξήγηση]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:689
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Αν απορρίψετε αυτό το μήνυμα,<br>παρακαλώ εξηγήστε (προαιρετικά):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:695
msgid "Message Headers:"
msgstr "Επικεφαλίδες του Μηνύματος"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Απόσπασμα Μηνύματος"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:824
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:852
msgid "Database Updated..."
msgstr "Η Βάση Ανανεώθηκε"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:827
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:855
msgid " is already a member"
msgstr " είναι ήδη μέλος"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:830
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:858
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s απαγορεύεται (ταιριάζει: %(patt)s)"
@@ -1459,8 +1489,8 @@ msgid ""
" request</em>."
msgstr ""
"Χρειάζεται η επιβεβαίωσή σας προκειμένου να ολοκληρωθεί το αίτημα\n"
-" επιβαιώσης προς τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
-"<em>%(listname)s</em>.\n"
+" επιβαιώσης προς τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου <em>%(listname)s</"
+"em>.\n"
" Οι ρυθμίσεις της εγγραφής σας φαίνονται παρακάτω. Κάντε όσες "
"αλλαγές\n"
" χρειάζεται και πατήστε <em>Εγγραφή στη λίστα ...</em> για να "
@@ -1533,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"απόφασή του."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:761
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1609,8 +1639,8 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-" Έχετε διαγραφεί με επιτυχία από τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
-"%(listname)s.\n"
+" Έχετε διαγραφεί με επιτυχία από τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %"
+"(listname)s.\n"
" Μπορείτε τώρα να επισκεφθείτε την κεντρική σελίδα πληροφοριών "
"της\n"
" λίστας <a href=\"%(listinfourl)s\"></a>."
@@ -1641,8 +1671,8 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Απαιτείται η επιβεβαίωσή σας προκειμένου να ολοκληρωθεί το\n"
-" αίτημα διαγραφής από τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
-"<em>%(listname)s</em>.\n"
+" αίτημα διαγραφής από τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου <em>%(listname)"
+"s</em>.\n"
" Αυτή τη στιγμή είστε εγγεγραμμένος με\n"
"\n"
" <ul><li><b>Πραγματικό όνομα:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1657,8 +1687,8 @@ msgstr ""
"ακύρωση του αιτήματος\n"
" εγγραφής."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761
-#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Διαγραφή"
@@ -1689,7 +1719,8 @@ msgid ""
" subscribed."
msgstr ""
"%(newaddr)s είναι ήδη ένα έγκυρη μέλος \n"
-" της λίστας %(realname)s. Έίναι πιθανό να προσπαθείτε να επιβεβαιώσετε ένα αίτημα για κάποια διεύθυνση\n"
+" της λίστας %(realname)s. Έίναι πιθανό να προσπαθείτε να "
+"επιβεβαιώσετε ένα αίτημα για κάποια διεύθυνση\n"
" η οποία έχει ήδη εγγραφεί στη λίστα."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
@@ -1741,8 +1772,8 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Η επιβεβαίωσή σας απαιτείται προκειμένου να ολοκληρωθεί το αίτημα\n"
-" για αλλαγή διεύθυνσης για τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
-"<em>%(listname)s</em>.\n"
+" για αλλαγή διεύθυνσης για τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου <em>%"
+"(listname)s</em>.\n"
" Αυτή τη στιγμή είστε εγγεγραμμένος με\n"
"\n"
" <ul><li><b>Πραγματικό Όνομα:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1767,7 +1798,7 @@ msgstr ""
msgid "Change address"
msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:726
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Συνέχιση αναμονής έγκρισης"
@@ -1779,11 +1810,11 @@ msgstr ""
"Εντάξει, ο διαμεσολαβητής της λίστας θα εξακολουθήσει να έχει τη\n"
" δυνατότητα να εγκρίνει ή να απορρίψει αυτό το μήνυμα."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Ο αποστολέας απέρριψε χωρίς ενημέρωση το μήνυμα μέσω του web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:648
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1800,11 +1831,11 @@ msgstr ""
"ή\n"
" απορρίψει το μήνυμα. Δε μπορέσατε να το ακυρώσετε εγκαίρως."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Το μήνυμα που στείλατε ακυρώθηκε"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1815,11 +1846,11 @@ msgstr ""
"ταχυδρομείου\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Ακύρωση αποστολής κρατημένου μηνύματος"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:695
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1827,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Το κρατημένο μήνυμα στο οποίο αναφέρεστε έχει ήδη επεξεργαστεί\n"
" από το διαχειριστή της λίστας."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:710
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1857,11 +1888,11 @@ msgstr ""
"επιτρέψετε στο\n"
" διαχειριστή της λίστας να εγκρίνει ή να απορρίψει το μήνυμα."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:726
msgid "Cancel posting"
msgstr "Ακύρωση αποστολής"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1872,28 +1903,28 @@ msgstr ""
" συνεχίσουμε να λαμβάνουμε bounce μηνύματα από τη διεύθυνσή σας, μπορεί "
"να διαγραφείte από αυτή τη λίστα."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:767
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Η εγγραφή επανα-ενεργοποιήθηκε."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:771
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:772
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Έχετε επανα-ενεργοποιήσει με επιτυχία την συμμετοχή σας στη λίστα "
-"%(listname)s. Μπορείτε τώρα \n"
+" Έχετε επανα-ενεργοποιήσει με επιτυχία την συμμετοχή σας στη λίστα %"
+"(listname)s. Μπορείτε τώρα \n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">να επισκεφτείτε τη σελίδα των "
"προσωπικών σας επιλογών</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Επανα-ενεργοποίηση της συμμετοχής στη λίστα"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:800
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:801
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1901,14 +1932,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αλλά έχετε ήδη διαγραφεί από αυτή τη\n"
" λίστα. Για την επανεγγραφή σας, παρακαλούμε επισκεφτείτε τη\n"
-" <a href=\"%(listinfourl)s\">σελίδα με τις πληροφορίες για τη "
-"λίστα</a>."
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">σελίδα με τις πληροφορίες για τη λίστα</"
+"a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:815
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>δεν είναι διαθέσιμο</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:820
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1949,11 +1980,11 @@ msgstr ""
" της επανα-ενεργοποίησης της συμμετοχής σας.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:839
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Επανα-ενεργοποίηση συμμετοχής"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@@ -2175,8 +2206,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Πρέπει τα νέα μέλη να μπαίνουν σε 'απομόνωση' πριν τους επιτραπεί να\n"
" στέλνουν χωρίς έλεγχο σε αυτή τη λίστα; Απάντηση <em>Ναι</em> να \n"
-"κρατούνταιτα μηνύματα των νέων μελών για έγκριση από το διαχειριστή eξ ορισμού"
-
+"κρατούνταιτα μηνύματα των νέων μελών για έγκριση από το διαχειριστή eξ "
+"ορισμού"
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid ""
@@ -2274,8 +2305,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Η σελίδα που έχετε αποθηκεύσει περιέχει ύποπτες HTML που θα μπορούσαν να \n"
-"εκθέτουν ενδεχομένως στους χρήστες σας να cross-site scripting επιθέσεις. Αυτή η αλλαγή \n"
-"ως εκ τούτου, απορρίφθηκε. Εάν εξακολουθείτε να θέλετε να κάνετε αυτές τις αλλαγές, θα\n"
+"εκθέτουν ενδεχομένως στους χρήστες σας να cross-site scripting επιθέσεις. "
+"Αυτή η αλλαγή \n"
+"ως εκ τούτου, απορρίφθηκε. Εάν εξακολουθείτε να θέλετε να κάνετε αυτές τις "
+"αλλαγές, θα\n"
"πρέπει να έχουν πρόσβαση στο κέλυφος διακομιστή Mailman.\n"
" "
@@ -2305,8 +2338,8 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Δεν υπάρχουν αυτή τη στιγμή δημόσια διαφημιζόμενες\n"
-" %(mailmanlink)s λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο "
-"%(hostname)s."
+" %(mailmanlink)s λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο %(hostname)"
+"s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
msgid ""
@@ -2358,7 +2391,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Δείτε αυτή τη σελίδα σε"
@@ -2413,8 +2446,8 @@ msgstr ""
"Ο διαχειριστής της λίστας μπορεί να μην μπορεί να δει τις άλλες\n"
" εγγραφές για αυτόν τον χρήστη."
-#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329
-#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335
+#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Note: "
msgstr "Σημείωση:"
@@ -2430,7 +2463,11 @@ msgstr ""
"Πατήστε σε ένα link για να επισκεφτείτε τη σελίδα των επιλογών σας\n"
" για τη συγκεκριμένη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
-#: Mailman/Cgi/options.py:326
+#: Mailman/Cgi/options.py:305
+msgid "nomail"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2440,15 +2477,15 @@ msgstr ""
" ή τις διευθύνσεις για άλλες εγγραφές του χρήστη. Επομένως, η\n"
" εγγραφή σε αυτήν την λίστα έχει αλλάξει."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:355
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Οι διευθύνσεις δεν ταιριάζουν!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:354
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Χρησιμοποιείτε ήδη αυτή τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2462,31 +2499,31 @@ msgstr ""
"Μόλις γίνει επιβεβαίωση, κάθε άλλη λίστα η οποία περιέχει τη διεύθυνση\n"
"%(safeuser)s θα αλλαχτεί. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:375
+#: Mailman/Cgi/options.py:381
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Η νέα διεύθυνση είναι ήδη μέλος: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:387
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Οι διευθύνσεις δε μπορεί να είναι κενές"
-#: Mailman/Cgi/options.py:395
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης έχει σταλεί στο %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#: Mailman/Cgi/options.py:410
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Η email διεύθυνση που δόθηκε δεν είναι έγκυρη"
-#: Mailman/Cgi/options.py:406
+#: Mailman/Cgi/options.py:412
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη email διεύθυνση"
-#: Mailman/Cgi/options.py:408
+#: Mailman/Cgi/options.py:414
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s είναι ήδη μέλος της λίστας."
-#: Mailman/Cgi/options.py:411
+#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2496,11 +2533,11 @@ msgstr ""
"Αν νομίζετε ότι ο περιορισμός είναι λανθασμένος, παρακαλώ επικοινωνήστε\n"
"με του ιδιοκτήτες της λίστας στο %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:428
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Το όνομα του μέλους αλλάχθηκε με επιτυχία."
-#: Mailman/Cgi/options.py:432
+#: Mailman/Cgi/options.py:438
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2508,15 +2545,15 @@ msgstr ""
"Ο διαχειριστής της λίστας μπορεί να μην μπορεί να \n"
" τον κωδικό πρόσβασης για ένα χρήστη."
-#: Mailman/Cgi/options.py:441
+#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Οι κωδικοί δε μπορούν να είναι κενοί"
-#: Mailman/Cgi/options.py:446
+#: Mailman/Cgi/options.py:452
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:454
+#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2526,12 +2563,12 @@ msgstr ""
" κωδικό πρόσβασης για άλλες εγγραφές του χρήστη. Επομένως, ο\n"
" κωδικός πρόσβασης για αυτήν την λίστα έχει αλλάξει."
-#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Ο κωδικός άλλαξε με επιτυχία."
-#: Mailman/Cgi/options.py:480
+#: Mailman/Cgi/options.py:486
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2541,11 +2578,11 @@ msgstr ""
" παρακάτω checkbox το κουμπί <em>Διαγραφή</em>. Δεν\n"
" έχετε διαγραφεί!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:518
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Αποτελέσματα διαγραφής"
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2556,7 +2593,7 @@ msgstr ""
" προωθηθεί στους διαχειριστές της λίστας για έγκριση. Θα λάβετε\n"
" ειδοποίηση μόλις οι διαχειριστές πάρουν την απόφασή τους."
-#: Mailman/Cgi/options.py:521
+#: Mailman/Cgi/options.py:527
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2574,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"επικοινωνήστε με τους ιδιοκτήτες\n"
" των λιστών στο %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:670
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2585,7 +2622,7 @@ msgstr ""
" επιλογές για τις άλλες εγγραφές του χρήστη. Επομένως, οι\n"
" επιλογής για αυτήν την λίστα έχει αλλάξει."
-#: Mailman/Cgi/options.py:680
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2596,98 +2633,99 @@ msgstr ""
"της λίστας, οπότε αυτή οι επιλογές αράδοσης δεν ορίστηκαν. Ωστόσο\n"
" οι άλλες επιλογές σας έχουν οριστεί με επιτυχία."
-#: Mailman/Cgi/options.py:684
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-"Ο διαχειριστής της λίστας έχει απενεργοποιήσει τη μη συγκεντρωτική παράδοση "
-"\n"
-"μηνυμάτων για αυτή τη λίστα, επομένως η επιλογή σας για την παράδοση δεν έχει οριστεί.\n"
+"Ο διαχειριστής της λίστας έχει απενεργοποιήσει τη μη συγκεντρωτική "
+"παράδοση \n"
+"μηνυμάτων για αυτή τη λίστα, επομένως η επιλογή σας για την παράδοση δεν "
+"έχει οριστεί.\n"
" Ωστόσο οι άλλες επιλογές σας έχουν οριστεί με επιτυχία."
-#: Mailman/Cgi/options.py:688
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Οι επιλογές σας ορίστηκαν με επιτυχία."
-#: Mailman/Cgi/options.py:691
+#: Mailman/Cgi/options.py:697
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Μπορεί να λάβετε ακόμα ένα τελευταίο συγκεντρωτικό μήνυμα."
-#: Mailman/Cgi/options.py:763
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ναι, θέλω πράγματι να διαγραφώ</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Change My Password"
msgstr "Αλλαγή του Κωδικού Πρόσβασης μου"
-#: Mailman/Cgi/options.py:770
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Προβολή των υπόλοιπων συμμετοχών μου"
-#: Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Αποστολή του Κωδικού Πρόσβασης μου με email σε μένα"
-#: Mailman/Cgi/options.py:778
+#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "password"
msgstr "κωδικός πρόσβασης"
-#: Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/options.py:786
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Αποστολή των Αλλαγών μου"
-#: Mailman/Cgi/options.py:794
+#: Mailman/Cgi/options.py:800
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "day"
msgstr "ημέρα"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:803
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/options.py:809
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Αλλαγή της Διεύθυνσης και του Ονόματός μου"
-#: Mailman/Cgi/options.py:829
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Δεν ορίστηκαν θέματα</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:837
+#: Mailman/Cgi/options.py:843
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Είστε εγγεγραμμένος σε αυτή τη λίστα με τους χαρακτήρες της διεύθυνσης όπως "
-"\n"
+"Είστε εγγεγραμμένος σε αυτή τη λίστα με τους χαρακτήρες της διεύθυνσης "
+"όπως \n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:857
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s λίστα: σελίδα σύνδεσης για τις επιλογές των μελών"
-#: Mailman/Cgi/options.py:852
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "email address and "
msgstr "email διεύθυνση και "
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:861
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s λίστα: επιλογές μέλους για το χρήστη %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2722,19 +2760,19 @@ msgstr ""
" Internet, διαφορετικά καμιά από τις αλλαγές σας δεν θα ενεργοποιηθεί.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:895
+#: Mailman/Cgi/options.py:901
msgid "Email address:"
msgstr "Email διεύθυνση"
-#: Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/options.py:905
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
-#: Mailman/Cgi/options.py:909
+#: Mailman/Cgi/options.py:915
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2744,15 +2782,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Πατώντας το κουμπί <em>Διαγραφή</em>, θα σας\n"
" .σταλεί ένα μήνυμα επιβεβαίωσης. Σε αυτό το μήνυμα θα υπάρχει ένας\n"
-" σύνδεσμος τον οποίο θα πρέπει να πατήσετε για να ολοκληρωθεί η διαδικασία\n"
+" σύνδεσμος τον οποίο θα πρέπει να πατήσετε για να ολοκληρωθεί η "
+"διαδικασία\n"
" διαγραφής (μπορεί επίσης να γίνει επιβεβαίωση μέσω email. Δείτε τις "
"οδηγίες στο μήνυμα επιβεβαίωσης."
-#: Mailman/Cgi/options.py:917
+#: Mailman/Cgi/options.py:923
msgid "Password reminder"
msgstr "Υπενθύμιση Κωδικού Πρόσβασης"
-#: Mailman/Cgi/options.py:921
+#: Mailman/Cgi/options.py:927
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2760,27 +2799,27 @@ msgstr ""
"Πατώντας το κουμπί <em>Υπενθύμιση</em>, θα σας\n"
" σταλεί ο κωδικός σας με emailed."
-#: Mailman/Cgi/options.py:924
+#: Mailman/Cgi/options.py:930
msgid "Remind"
msgstr "Υπενθύμιση"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1024
+#: Mailman/Cgi/options.py:1030
msgid "<missing>"
msgstr "<δεν υπάρχει>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1035
+#: Mailman/Cgi/options.py:1041
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Το ζητούμενο θέμα δεν είναι έγκυρο: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1040
+#: Mailman/Cgi/options.py:1046
msgid "Topic filter details"
msgstr "Λεπτομέρειες για το φίλτρο θεμάτων"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1043
+#: Mailman/Cgi/options.py:1049
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1045
+#: Mailman/Cgi/options.py:1051
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Μοτίβο (ως regexp):"
@@ -2830,8 +2869,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
-"%(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Υπήρξαν κάποια προβλήματα στη διαγραφή της λίστας\n"
@@ -2880,8 +2919,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Έχετε επίσης την επιλογή να διαγράψετε τα ιστορικά αρχεία αυτής της "
"λίστας\n"
-" αυτή τη στιγμή. Είναι σχεδόν πάντα ενδεικνυόμενο να "
-"<strong>μην</strong>\n"
+" αυτή τη στιγμή. Είναι σχεδόν πάντα ενδεικνυόμενο να <strong>μην</"
+"strong>\n"
" διαγράφετε τα αρχεία, αφού χρησιμεύουν ως ιστορική καταγραφή της λίστας "
"σας.\n"
"\n"
@@ -3849,151 +3888,155 @@ msgstr "Κανονικά (non-digest) μέλη:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Μέλη τα οποία λαμβάνουν τα μηνύματα της λίστας συγκεντρωτικά:"
-#: Mailman/Defaults.py:1410
+#: Mailman/Defaults.py:1475
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1411
+#: Mailman/Defaults.py:1476
msgid "Asturian"
msgstr "Εσθονικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1412
+#: Mailman/Defaults.py:1477
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1413
+#: Mailman/Defaults.py:1478
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
-#: Mailman/Defaults.py:1414
+#: Mailman/Defaults.py:1479
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
-#: Mailman/Defaults.py:1415
+#: Mailman/Defaults.py:1480
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1416
+#: Mailman/Defaults.py:1481
msgid "English (USA)"
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1417
+#: Mailman/Defaults.py:1482
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Ισπανικά (Ισπανία)"
-#: Mailman/Defaults.py:1418
+#: Mailman/Defaults.py:1483
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1419
+#: Mailman/Defaults.py:1484
msgid "Euskara"
msgstr "Βάσκικα"
-#: Mailman/Defaults.py:1420
+#: Mailman/Defaults.py:1485
msgid "Finnish"
msgstr "Φιλανδικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1421
+#: Mailman/Defaults.py:1486
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1422
+#: Mailman/Defaults.py:1487
msgid "Galician"
msgstr "Γαλικίας"
-#: Mailman/Defaults.py:1423
+#: Mailman/Defaults.py:1488
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1489
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
-#: Mailman/Defaults.py:1424
+#: Mailman/Defaults.py:1490
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1425
+#: Mailman/Defaults.py:1491
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγαρικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1426
+#: Mailman/Defaults.py:1492
msgid "Interlingua"
msgstr "Διαγλωσσικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1427
+#: Mailman/Defaults.py:1493
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1428
+#: Mailman/Defaults.py:1494
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1429
+#: Mailman/Defaults.py:1495
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
-#: Mailman/Defaults.py:1430
+#: Mailman/Defaults.py:1496
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1431
+#: Mailman/Defaults.py:1497
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1432
+#: Mailman/Defaults.py:1498
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1433
+#: Mailman/Defaults.py:1499
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1434
+#: Mailman/Defaults.py:1500
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1435
+#: Mailman/Defaults.py:1501
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
-#: Mailman/Defaults.py:1436
+#: Mailman/Defaults.py:1502
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
-#: Mailman/Defaults.py:1437
+#: Mailman/Defaults.py:1503
msgid "Russian"
msgstr "Ρώσικα"
-#: Mailman/Defaults.py:1438
+#: Mailman/Defaults.py:1504
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1439
+#: Mailman/Defaults.py:1505
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβένικα"
-#: Mailman/Defaults.py:1440
+#: Mailman/Defaults.py:1506
msgid "Serbian"
msgstr "Σέρβικα"
-#: Mailman/Defaults.py:1441
+#: Mailman/Defaults.py:1507
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1442
+#: Mailman/Defaults.py:1508
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1443
+#: Mailman/Defaults.py:1509
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
-#: Mailman/Defaults.py:1444
+#: Mailman/Defaults.py:1510
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
-#: Mailman/Defaults.py:1445
+#: Mailman/Defaults.py:1511
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Κινέζικα (Κίνα)"
-#: Mailman/Defaults.py:1446
+#: Mailman/Defaults.py:1512
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Κινέζικα (Ταϊβάν)"
@@ -4269,11 +4312,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -4310,8 +4353,8 @@ msgstr ""
"διεύθυνση\n"
" του μέλους, τότε το μήνυμα απορρίπτεται χωρίς να εξεταστεί "
"περαιτέρω. Διαφορετικά,\n"
-" σε κάθε μέλος αποδίδεται ένα <em>σκορ επιστρεφόμενων "
-"μηνυμάτων</em> και κάθε φορά που συναντάμε ένα\n"
+" σε κάθε μέλος αποδίδεται ένα <em>σκορ επιστρεφόμενων μηνυμάτων</"
+"em> και κάθε φορά που συναντάμε ένα\n"
" επιστρεφόμενο μήνυμα από αυτό το μέλος αυξάνουμε το σκορ. Τα "
"τραγικά επιστρεφόμενα μηνύματα αυξάνουν το \n"
" μετρητή κατά 1 ενώ τα προσωρινά επιστρεφόμενα μηνύματα αυξάνουν "
@@ -4337,12 +4380,11 @@ msgstr ""
"εγγραφή.\n"
"\n"
" <p>Μπορείτε να ρυθμίσετε τόσο τον\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">αριθμό\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">αριθμό\n"
" των υπενθυμίσεων</a> που θα λαμβάνει το μέλος όσο και την\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">συχνότητα<"
-"/a> \n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">συχνότητα</a> \n"
" με την οποία θα στέλνονται οι υπενθυμίσεις.\n"
"\n"
" <p>Υπάρχει μια ακόμα σημαντική μεταβλητή που μπορεί να "
@@ -4479,8 +4521,8 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? "
-"<em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Πρέπει ο Mailman να στέλνει σε εσάς, τον ιδιοκτήτη της λίστας, κάθε "
@@ -4515,8 +4557,8 @@ msgid ""
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Αν και το σύστημα εντοπισμού των επιστρεφόμενων μηνυμάτων του Mailman\n"
@@ -4544,8 +4586,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p><b>Σημείωση:</b> Αυτή η ρύθμιση θα επηρεάσει επίσης όλα τα "
"μηνύματα\n"
-" που στέλνονται στην διεύθυνση για τη διαχείριση της λίστας σας. "
-" Αυτή η\n"
+" που στέλνονται στην διεύθυνση για τη διαχείριση της λίστας "
+"σας. Αυτή η\n"
" διεύθυνση είναι παρωχημένη και δε πρέπει να χρησιμοποιείται, "
"ωστόσο κάποιοι\n"
" μπορεί να στείλουν mail σε αυτή τη διεύθυνση. Αν συμβεί κάτι "
@@ -4672,15 +4714,15 @@ msgstr ""
" λαμβάνεται από τη λίστα και έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος του \n"
" περιεχομένου, τα ξεχωριστά επισυναπτόμενα αρχεία συγκρίνονται "
"πρώτα\n"
-" με τους <a "
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">τύπους\n"
+" με τους <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">τύπους\n"
" φίλτρων</a>. Αν ο τύπος του επισυναπτόμενου αρχείου περιέχεται "
"στη\n"
" λίστα, το μήνυμα απορρίπτεται.\n"
"\n"
" <p>Στη συνέχεια, αν έχουν ορισθεί τύποι αρχείων<a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> που "
-"περνάνε,</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> που περνάνε,</"
+"a>\n"
" τότε κάθε επισυναπτόμενο το οποίο <em>δεν</em> ταιριάζει με "
"κάποιον\n"
" από αυτούς τους τύπους απορρίπτεται. Αν δεν έχουν οριστεί\n"
@@ -4738,17 +4780,16 @@ msgstr ""
" επισυναπτόμενου που ταιριάζει με κάποιον από αυτούς τους "
"τύπους\n"
" περιεχομένου. Κάθε γραμμή πρέπει να περιέχει μια ακολουθία\n"
-" χαρακτήρων η οποία ονοματίζει μια MIME "
-"<tt>κατηγορία/υποκατηγορία</tt>,\n"
+" χαρακτήρων η οποία ονοματίζει μια MIME <tt>κατηγορία/"
+"υποκατηγορία</tt>,\n"
" π.χ. <tt>εικόνα/gif</tt>. Αφήστε ανενεργή την υποκατηγορία για "
"να \n"
" διαγράψετε όλα τα τμήματα που ταιριάζουν με κάποιο κύριο τύπο\n"
" περιεχομένου, π.χ. <tt>εικόνα</tt>.\n"
" <p>Οι κενές γραμμές δεν λαμβάνονται υπόψιν.\n"
"\n"
-" <p>Δείτε επίσης <a "
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a> για την "
-"λίστα με τους επιτρεπόμενους τύπους\n"
+" <p>Δείτε επίσης <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\">pass_mime_types</a> για την λίστα με τους επιτρεπόμενους τύπους\n"
" περιεχομένου (λευκή λίστα)."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
@@ -4766,8 +4807,8 @@ msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
"are\n"
-" exactly like <a "
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4777,8 +4818,8 @@ msgstr ""
"Αυτή η επιλογή πρέπει να χρησιμοποιείται για τη διαγραφή κάθε\n"
" επισυναπτόμενου που δεν ταιριάζει με κάποιον από αυτούς τους\n"
" τύπους περιεχομένου. Οι απαιτήσεις και οι μορφές είναι\n"
-" ακριβώς όπως <a "
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n"
+" ακριβώς όπως <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Σημείωση:</b> αν κάνετε νέες καταχωρήσεις αλλά δεν "
"προσθέσετε\n"
@@ -4871,9 +4912,8 @@ msgstr ""
"τύπος περιεχομένου που βρίσκεται\n"
" στο υψηλότερο επίπεδο <strong>δεν</strong> ταιριάζει με κάποιο "
"από τα τύπου\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime</a>, ή αν μετά το "
-"φιλτράρισμα των υπο-τμημάτων του\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime</"
+"a>, ή αν μετά το φιλτράρισμα των υπο-τμημάτων του\n"
" μηνύματος, το μήνυμα καταλήγει κενό.\n"
"\n"
" <p>Πρέπει να σημειωθεί ότι η ενέργεια δεν πραγματοποιείται αν "
@@ -5158,8 +5198,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -5184,13 +5224,13 @@ msgstr ""
" της λίστας</em> μπορούν επίσης να φροντίζουν τα εκκρεμή "
"αιτήματα.\n"
"\n"
-" <p>Προκειμένου να διαχωριστούν τα καθήκοντα της λίστας σε αυτά "
-"\n"
+" <p>Προκειμένου να διαχωριστούν τα καθήκοντα της λίστας σε "
+"αυτά \n"
" των διαχειριστών και των μεσολαβητών, πρέπει να\n"
" <a href=\"passwords\">να ορισθεί ένας ξεχωριστός κωδικός "
"πρόσβασης για τον μεσολαβητή</a>,\n"
-" και να δοθούν επίσης οι <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" και να δοθούν επίσης οι <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" διευθύνσεις των μεσολαβητών της λίστας</a>. Πρέπει να "
"σημειωθεί ότι το πεδίο που\n"
" αλλάζετε εδώ καθορίζει την λίστα των διαχειριστών."
@@ -5371,8 +5411,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Πρέπει κάποια υπάρχουσα <tt>Reply-To:</tt> επικεφαλίδα η οποία βρίσκεται\n"
" στο αρχικό μήνυμα να διαγράφεται; Αν ναι, αυτό θα γίνεται\n"
-" ανεξάρτητα από το εάν μια απλή <tt>Reply-To:</tt> "
-"επικεφαλίδα έχει\n"
+" ανεξάρτητα από το εάν μια απλή <tt>Reply-To:</tt> επικεφαλίδα "
+"έχει\n"
" προστεθεί από το Mailman ή όχι."
#: Mailman/Gui/General.py:169
@@ -5402,29 +5442,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -5453,10 +5493,10 @@ msgstr ""
"Mailman σε όλα\n"
" τα μηνύματα, η οποία υπερισχύει της επικεφαλίδας στο αρχικό "
"μήνυμα αν αυτό\n"
-" είναι απαραίτητο (Η επιλογή <em>Ρητή διεύθυνση</em> εισάγει την "
-"\n"
-"τιμή του <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">απάντηση_στην_διεύθυνση</a>).\n"
+" είναι απαραίτητο (Η επιλογή <em>Ρητή διεύθυνση</em> εισάγει "
+"την \n"
+"τιμή του <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
+"\">απάντηση_στην_διεύθυνση</a>).\n"
" \n"
" <p>Υπάρχουν πολύ λόγοι να μην χρησιμοποιηθεί ή υπερκαλυφθεί η "
"επικεφαλίδα\n"
@@ -5468,16 +5508,13 @@ msgstr ""
"τροποποίηση του \n"
" <tt>ΑReply-To:</tt> κάνει πολύ πιο δύσκολη την αποστολή "
"ιδιωτικών απαντήσεων.\n"
-" Δείτε το <a "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-to'\n"
-" Munging Considered Harmful<a/> "
-"\n"
+" Δείτε το <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful."
+"html\">`Reply-to'\n"
+" Munging Considered Harmful<a/> \n"
" για μια γενική συζήτηση αυτού του θέματος.\n"
-"Δείτε το <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-to"
-"\n"
-" Munging Considered Useful"
-"</a>\n"
+"Δείτε το <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-to\n"
+" Munging Considered Useful</a>\n"
" για την αντίθετη άποψη.\n"
"\n"
" <p>Κάποιες λίστες έχουν περιορισμένα δικαιώματα αποστολής, με "
@@ -5490,8 +5527,8 @@ msgstr ""
"αλλαγές πραγματοποιείται\n"
" στη λίστα των προγραμματιστών. Για την υποστήριξη αυτού του "
"τύπου λιστών,\n"
-" επιλέξτε <tt>Ρητή διεύθυνση</tt> και ορίστε την "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" επιλέξτε <tt>Ρητή διεύθυνση</tt> και ορίστε την <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" διεύθυνση παρακάτω να δείχνει στην παράλληλη λίστα."
#: Mailman/Gui/General.py:207
@@ -5502,8 +5539,8 @@ msgstr "Ρητή επικεφαλίδα <tt>Reply-To:</tt>."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -5511,13 +5548,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -5538,9 +5575,8 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Αυτή είναι η διεύθυνση που ορίζεται στην επικεφαλίδα <tt>Απάντηση-Σε:</tt>\n"
-" όταν η <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">απάντηση_πηγαίνει_στην_λίστα "
-"</a>\n"
+" όταν η <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">απάντηση_πηγαίνει_στην_λίστα </a>\n"
" επιλογή ορίζεται στο <em>Ρητή διεύθυνση</em>.\n"
" \n"
" <p>Υπάρχουν πολύ λόγοι για να μην χρησιμοποιηθεί ή να "
@@ -5553,14 +5589,12 @@ msgstr ""
"τροποποίηση της \n"
" <tt>Απάντηση-Σε:</tt> κάνει πολύ πιο δύσκολη την αποστολή "
"ιδιωτικών απαντήσεων.\n"
-" Δείτε το <a "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful "
-"</a>\n"
-" για μια γενική συζήτηση αυτού του θέματος. Δείτε το <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-to \n"
-" Munging Considered Useful "
-"</a> \n"
+" Δείτε το <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful."
+"html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful </a>\n"
+" για μια γενική συζήτηση αυτού του θέματος. Δείτε το <a href="
+"\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-to \n"
+" Munging Considered Useful </a> \n"
" για την αντίθετη άποψη.\n"
"\n"
" <p>Κάποιες λίστες έχουν περιορισμένα δικαιώματα αποστολής, με "
@@ -5619,8 +5653,8 @@ msgid ""
" setting."
msgstr ""
"Κατάληξη η οποία πρέπει να χρησιμοποιείται όταν αυτή η λίστα αποτελεί \n"
-" κάλυψη (umbrella_list) για άλλες λίστες, σύμφωνα με τις προηγούμενες "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" κάλυψη (umbrella_list) για άλλες λίστες, σύμφωνα με τις "
+"προηγούμενες \"umbrella_list\"\n"
" ρυθμίσεις."
#: Mailman/Gui/General.py:256
@@ -5633,8 +5667,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Όταν στις ρυθμίσεις \"umbrella_list\", ορίζεται για να δηλώσει ότι αυτή η "
@@ -5642,8 +5676,8 @@ msgstr ""
" άλλες λίστες ως μέλη, τότε τα διαχειριστικά αιτήματα όπως οι\n"
" επιβεβαιώσεις και οι υπενθυμίσεις κωδικών δε χρειάζεται να \n"
" στέλνονται στις διευθύνσεις των μελών της λίστας, αλλά είναι\n"
-" προτιμότερο να στέλνονται στον ιδιοκτήτη της κάθε "
-"λίστας-μέλους.\n"
+" προτιμότερο να στέλνονται στον ιδιοκτήτη της κάθε λίστας-"
+"μέλους.\n"
" Σε αυτή την περίπτωση, η τιμή αυτής της μεταβλητής προσαρτάται "
"στο\n"
" όνομα του λογαριασμού του μέλους για τέτοιες ειδοποιήσεις. \n"
@@ -5870,7 +5904,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
-msgstr "Μέγιστος αριθμός απο μέλη, που θα εμφανίζονται\n"
+msgstr ""
+"Μέγιστος αριθμός απο μέλη, που θα εμφανίζονται\n"
" στη λίστα των μελών."
#: Mailman/Gui/General.py:368
@@ -5903,14 +5938,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:382
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Θα πρέπει τα μηνύματα από αυτή τη λίστα να περιλαμβάνουν τις\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (π.χ. <tt>Λίστα-*</tt>) επικεφαλίδες; <em>Ναι</em> είναι η "
"επιλογή\n"
" που συστήνεται."
@@ -5975,8 +6010,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
@@ -5990,8 +6025,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η <tt>Λίστα-Αποστολή:</tt> επικεφαλίδα είναι μια από τις επικεφαλίδες\n"
" που προτείνονται από το\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" Ωστόσο για κάποιες <em>μόνο-αναγγελία</em> λίστες "
"αλληλογραφίας, μόνο μια\n"
" επιλεγμένη ομάδα ανθρώπων έχει το δικαιώματα αποστολής.\n"
@@ -6011,9 +6046,8 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
"Η επικεφαλίδα <tt>Αποστολέας (Sender)</tt> να ξαναγραφτεί για αυτή τη \n"
- " λίστα για την αποφυγή αδέσποτων αναπηδήσεων (bounces): \n"
- " <em>Ναι</em> είναι η επιλογή που συνιστάται"
-
+" λίστα για την αποφυγή αδέσποτων αναπηδήσεων (bounces): \n"
+" <em>Ναι</em> είναι η επιλογή που συνιστάται"
#: Mailman/Gui/General.py:426
msgid ""
@@ -6037,24 +6071,27 @@ msgid ""
" here."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\"> RFC \n"
-" 2822 </ a> ορίζει το Sender <tt> </ tt> header και καθορίζει αυτό \n"
-" ως \" το γραμματοκιβώτιο του agent που είναι υπεύθυνος για την πραγματική \n"
+" 2822 </ a> ορίζει το Sender <tt> </ tt> header και "
+"καθορίζει αυτό \n"
+" ως \" το γραμματοκιβώτιο του agent που είναι υπεύθυνος για "
+"την πραγματική \n"
" μετάδοση του μηνύματος. \" Mailman αντικαθιστά αυτή τη "
"επικεφαλίδα \n"
- " εξ ορισμού με τη διεύθυνση αναπήδηση της λίστας. \n"
- "\n"
- " <p>Αν και είναι συζητήσιμο αν Mailman είναι ένας τέτοιος agent,"
- "Η ρύθμιση \n"
- " αυτή της επικεφαλίδας βοηθά την κατέυθυνση αναπηδήσεων από κάποια σπασμένα MTA "
- "\n"
- " στο σωστό προορισμό. Από την άλλη πλευρά, ορισμένοι \n"
- " αναγνώστες μηνυμάτων δείχνουν απροσδόκητη συμπεριφορά, αν αυτή η κεφαλίδα είναι ρυθμισμένη"
- "(όπως \n"
- "διαγραφή διευθύνσεων σε προωθούμενα μηνύματα μηνύματα και αντίγραφα να αποστέλλονται"
- "στη \n"
- "διεύθυνση αναπήδησης με την απάντηση-σε-όλα), έτσι ειναι δυνατό να απενεργοποιηθεί \n"
- " εδώ"
-
+" εξ ορισμού με τη διεύθυνση αναπήδηση της λίστας. \n"
+"\n"
+" <p>Αν και είναι συζητήσιμο αν Mailman είναι ένας τέτοιος "
+"agent,Η ρύθμιση \n"
+" αυτή της επικεφαλίδας βοηθά την κατέυθυνση αναπηδήσεων από "
+"κάποια σπασμένα MTA \n"
+" στο σωστό προορισμό. Από την άλλη πλευρά, ορισμένοι \n"
+" αναγνώστες μηνυμάτων δείχνουν απροσδόκητη συμπεριφορά, αν "
+"αυτή η κεφαλίδα είναι ρυθμισμένη(όπως \n"
+"διαγραφή διευθύνσεων σε προωθούμενα μηνύματα μηνύματα και αντίγραφα να "
+"αποστέλλονταιστη \n"
+"διεύθυνση αναπήδησης με την απάντηση-σε-όλα), έτσι ειναι δυνατό να "
+"απενεργοποιηθεί \n"
+" εδώ"
+
#: Mailman/Gui/General.py:444
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
@@ -6078,8 +6115,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:471
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
-"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to "
-"cross-site\n"
+"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
+"site\n"
"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
@@ -6089,13 +6126,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Η <b> πληροφορία (info)</ b> που αποθηκεύσατε \n"
-"περιέχει ύποπτο HTML κώδικα που θα μπορούσε να εκθέσei τους χρήστες σας σε"
-"cross-site \n"
-"επιθέσεις scripting. Αυτή η αλλαγή έχει ως εκ τούτου απορρίπτεται. Εάν και πάλι"
-"θέλετε \n"
-"να κάνετε αυτές τις αλλαγές, θα πρέπει να έχετε πρόσβαση στο κέλυφος του διακομιστή Mailman.\n"
-"Αυτή η αλλαγή μπορεί να γίνει με bin/withlist ή με bin/config_list με τη"
-"ρύθμιση \n"
+"περιέχει ύποπτο HTML κώδικα που θα μπορούσε να εκθέσei τους χρήστες σας "
+"σεcross-site \n"
+"επιθέσεις scripting. Αυτή η αλλαγή έχει ως εκ τούτου απορρίπτεται. Εάν και "
+"πάλιθέλετε \n"
+"να κάνετε αυτές τις αλλαγές, θα πρέπει να έχετε πρόσβαση στο κέλυφος του "
+"διακομιστή Mailman.\n"
+"Αυτή η αλλαγή μπορεί να γίνει με bin/withlist ή με bin/config_list με "
+"τηρύθμιση \n"
"mlist.info. \n"
" "
@@ -6106,7 +6144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>admin_member_chunksize</b> Η ιδιότητα δεν\n"
" άλλαξε! Πρέπει να είναι ένας ακέραιος > 0."
-
+
#: Mailman/Gui/General.py:492
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
@@ -6142,8 +6180,8 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Αυτή είναι η προκαθορισμένη φυσική γλώσσα για αυτή τη λίστα.\n"
-" Αν υποστηρίζονται <a "
-"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">περισσότερες από\n"
+" Αν υποστηρίζονται <a href=\"?VARHELP=language/"
+"available_languages\">περισσότερες από\n"
" μία γλώσσες</a> τότε οι χρήστες θα μπορούν να κάνουν τις δικές "
"τους\n"
" ρυθμίσεις για την αλληλεπίδρασή τους με τη λίστα. Όλες οι "
@@ -6289,8 +6327,8 @@ msgstr "Πλήρης Πρωσοποποίηση"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -6336,8 +6374,8 @@ msgid ""
" variables can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -6395,8 +6433,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Όταν είναι ενεργοποιημένη η προσωποποίηση των μηνυμάτων "
"μερικές ακόμα αναπτυσόμενες μεταβλητές\n"
-" μπορούν να περιλαμβάνονται στην "
-"<ahref=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">επικεφαλίδα του \n"
+" μπορούν να περιλαμβάνονται στην <ahref=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_header\">επικεφαλίδα του \n"
"μηνύματος</a> και n <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">στο υποσέλιδο "
"</a>.\n"
"\n"
@@ -6514,10 +6552,12 @@ msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
-msgstr""
+msgstr ""
"Αλλες λίστες σ' αυτή την τοποθεσία, των οποίων τα μέλη \n"
-" θα εξαιρούνται απο την κανονική (non-digest) παράδοση, αν αυτές\n"
-" οι λίστες εμφανίζονται στην επικαφαλίδα Προς: (Το:) ή Κοιν:(cc:)"
+" θα εξαιρούνται απο την κανονική (non-digest) παράδοση, αν "
+"αυτές\n"
+" οι λίστες εμφανίζονται στην επικαφαλίδα Προς: (Το:) ή Κοιν:"
+"(cc:)"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
@@ -6530,13 +6570,16 @@ msgid ""
" siblings."
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρη\n"
-" διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example.com). \n"
-" Μην καθορίσετε αυτή τη διεύθυνση αυτής της λίστας αμοιβαία στη λίστα σελίδα διαμόρφωσης αποκλεισμού στην \n"
-" άλλη λίστα, γιατί τα μέλη των δύο λιστών δεν θα πάρουν κανένα μήνυμα. \n"
-" Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να απαγορεύσει \n"
+" διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example."
+"com). \n"
+" Μην καθορίσετε αυτή τη διεύθυνση αυτής της λίστας αμοιβαία στη "
+"λίστα σελίδα διαμόρφωσης αποκλεισμού στην \n"
+" άλλη λίστα, γιατί τα μέλη των δύο λιστών δεν θα πάρουν κανένα "
+"μήνυμα. \n"
+" Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να "
+"απαγορεύσει \n"
" συνάφεια μεταξύ δύο τομέων (cross-domain)"
-
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
@@ -6544,19 +6587,22 @@ msgid ""
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
" Αλλες λίστες σε αυτήν την τοποθεσία τα μέλη των οποίων \n"
- " περιλαμβάνονται στην κανoνική (non-digest) \n"
- " παράδοση, εάν οι διευθυνσεις αυτών των λιστών δεν εμφανίζονται στην \n"
- " επικεφαλίδα Προς: (To:) ή Κοιν.: (Cc:)."
-
+" περιλαμβάνονται στην κανoνική (non-digest) \n"
+" παράδοση, εάν οι διευθυνσεις αυτών των λιστών δεν εμφανίζονται "
+"στην \n"
+" επικεφαλίδα Προς: (To:) ή Κοιν.: (Cc:)."
+
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
" administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
-"Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρηl\n"
-" διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example.com).\n"
-" Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να απαγορεύσει\n"
+"Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρηl\n"
+" διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example."
+"com).\n"
+" Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να "
+"απαγορεύσει\n"
" συνάφεια μεταξύ δύο τομέων (cross-domain)."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
@@ -6728,8 +6774,8 @@ msgstr ""
"Όταν κάποια μέλη θελήσουν να εγκαταλείψουν μία λίστα, θα πρέπει να κάνουν "
"ένα \n"
" αίτημα διαγραφής, είτε μέσω web είτε μέσω e-mail.\n"
-" Κανονικά είναι καλύτερα για σας να επιτρέπετε ελεύθερη "
-"διαγραφή απο τη λίστα έτσι ώστε\n"
+" Κανονικά είναι καλύτερα για σας να επιτρέπετε ελεύθερη διαγραφή "
+"απο τη λίστα έτσι ώστε\n"
" οι χρήστες να μπορούν εύκολα να διαγράφουν τους εαυτούς τους "
"από τις λίστες.\n"
"\n"
@@ -6849,8 +6895,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -6892,22 +6938,22 @@ msgstr ""
" είτε ανεξάρτητα, είτε σαν ομάδα. Κάθε αποστολή εκτός των μελών "
"η οποία δεν γίνεται αποδεκτή, απορρίπτεται, ή απορρίπτεται χωρίς ενημέρωση,\n"
" θα περάσει από την επεξεργασία των φίλτρων\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">Γενικοί\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">Γενικοί\n"
" κανόνες εκτός των μελών</a>.\n"
"\n"
" <p>Στα ακόλουθα πλαίσια κειμένου, προσθέστε μια διεύθυνση σε "
"κάθε γραμμή. Αρχίστε \n"
-" τη γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε μια <a "
-"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">Python regular "
-"expression</a>. Όταν εισάγετε ανάποδες καθέτους (backslashes), \n"
+" τη γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε μια <a href="
+"\"http://docs.python.org/library/re.html\">Python regular expression</a>. "
+"Όταν εισάγετε ανάποδες καθέτους (backslashes), \n"
"κάντε το σαν \n"
" να χρησιμοποιούσατε απλές συμβολοσειρές Python (π.χ. μπορείτε "
"γενικά \n"
" να χρησιμοποιείτε μια απλή ανάποδη κάθετο (backslash)).\n"
"\n"
-" <p>Σημειώστε ότι πρώτα θα γίνεται έλεγχος για ομοιότητα "
-"non-regexp."
+" <p>Σημειώστε ότι πρώτα θα γίνεται έλεγχος για ομοιότητα non-"
+"regexp."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
@@ -6956,8 +7002,8 @@ msgstr ""
" συγκεκριμένες προσωπικές αποστολές θα είναι ελεγχόμενες από "
"μεσολαβητή ή όχι ...\n"
"\n"
-" <p>Όταν ένα νέο μέλος εγγράφεται, η αρχική ένδειξη μεσολάβησης "
-"\n"
+" <p>Όταν ένα νέο μέλος εγγράφεται, η αρχική ένδειξη "
+"μεσολάβησης \n"
" παίρνει τιμή από αυτή την επιλογή. Απενεργοποιείστε αυτή την "
"επιλογή για να αποδέχεστε \n"
" τις αποστολές των μελών εξ ορισμού. Ενεργοποιείστε αυτή την "
@@ -6966,8 +7012,8 @@ msgstr ""
"πάντα να ορίζετε \n"
" την ένδειξη μεσολάβησης κάθε ανεξάρτητου μέλους "
"χρησιμοποιώντας\n"
-" <a href=\"%(adminurl)s/members\">τις οθόνες διαχείρισης μελών "
-"</a>."
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">τις οθόνες διαχείρισης μελών </"
+"a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
@@ -7001,9 +7047,8 @@ msgstr ""
" <p><li><b>Απόρριψη</b> -- Αυτόματα απορρίπτεται το μήνυμα \n"
" στέλνοντας μια ειδοποίηση απόρριψης στον συντάκτη του "
"μηνύματος. To κείμενο \n"
-" της ειδοποίησης άρνησης μπορεί "
-"<ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">να διαμορφωθεί "
-"από σας</a>.\n"
+" της ειδοποίησης άρνησης μπορεί <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"member_moderation_notice\">να διαμορφωθεί από σας</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Απόρριψη χωρίς ενημέρωση</b> -- Απλά απορρίπτεται το "
"μήνυμα, χωρίς\n"
@@ -7051,11 +7096,11 @@ msgstr ""
" μια σε κάθε γραμμή. Αρχίστε την γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για \n"
" να δηλώσετε ομοιότητα με βάση μια κανονική έκφραση (regexp).\n"
" Μια γραμή που αποτελείται απο το \n"
-" χαρακτήρα @ ακολουθούμενο από ένα όνομα λίστας ορίζει μιά άλλη \n"
+" χαρακτήρα @ ακολουθούμενο από ένα όνομα λίστας ορίζει μιά "
+"άλλη \n"
" λίστα Mailman σε αυτή την εγκατάσταση, όλα τα μέλη της οποίας \n"
" θα γίνονται δεκτά για αυτή τη λίστα."
-
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
@@ -7138,8 +7183,8 @@ msgid ""
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -7149,13 +7194,13 @@ msgstr ""
"αυτόματα\n"
" χωρίς ειδοποίηση στον αποστολέα. Έτσι το μήνυμα θα "
"απορρίπτεται χωρίς\n"
-" επιπλέον επεξεργασία ή ειδοποίηση. Ο Αποστολέας δεν θα λαμβάνει "
-"\n"
+" επιπλέον επεξεργασία ή ειδοποίηση. Ο Αποστολέας δεν θα "
+"λαμβάνει \n"
" ειδοποίηση ή επιστρεφόμανο μήνυμα, όμως ο μεσολαβητής της "
"λίστας μπορεί\n"
-" προαιρετικά <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">να δέχεται αντίγραφα "
-"για τα \"αυτόματα απορριπτόμενα χωρίς ενημέρωση\" μηνύματα.</a>.\n"
+" προαιρετικά <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\">να δέχεται αντίγραφα για τα \"αυτόματα απορριπτόμενα "
+"χωρίς ενημέρωση\" μηνύματα.</a>.\n"
"\n"
"\t\t\t <p>Προσθέστε τις διευθύνσεις μια σε κάθε γραμμή.\n"
" Αρχίστε την γραμμή με τον χαρακτήρα ^ για να δηλώσετε ομοιότητα "
@@ -7176,8 +7221,8 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -7187,16 +7232,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Όταν μια αποστολή εκτός από τα μέλη φτάσει, ο αποστολέας του \n"
" μηνύματος ελέγχεται με τη λίστα των ρητά οριζομένων ως\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">αποδεκτών</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">κρατημένων</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">απορριπτέων με "
-"ενημέρωση</a>, και\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">απορριπτέων χωρίς "
-"ενημέρωση</a> διευθύνσεων. Αν δεν ταιριάζει, τότε γίνεται \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">αποδεκτών</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">κρατημένων</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">απορριπτέων με ενημέρωση</a>, και\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">απορριπτέων χωρίς ενημέρωση</a> διευθύνσεων. Αν δεν ταιριάζει, τότε "
+"γίνεται \n"
" η ενέργεια αυτή."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
@@ -7440,8 +7484,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -7532,17 +7576,17 @@ msgid ""
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Το φίλτρο θέματος κατηγοριοποιεί κάθε εισερχόμενο μήνυμα\n"
-" σύμφωνα με το "
-"<a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">φίλτρα\n"
+" σύμφωνα με το <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html"
+"\">φίλτρα\n"
" κανονικών εκφράσεων</a> που ορίζονται πιο κάτω. Αν οι "
"επικεφαλίδες\n"
-" <code>Θέμα:</code> ή <code>Λέξεις κλειδιά:</code> των μηνυμάτων "
-"\n"
+" <code>Θέμα:</code> ή <code>Λέξεις κλειδιά:</code> των "
+"μηνυμάτων \n"
" ταιριάζουν σύμφωνα με το φίλτρο θέματος, το μήνυμα λογικά "
"τοποθετείται\n"
" σtον <em>αγκύλες</em> ενός θέματος. Κάθε χρήστης κατόπιν μπορεί "
@@ -7559,10 +7603,10 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Το σώμα του μηνύματος μπορεί προαιρετικά να ελέγχεται για "
"τις\n"
-" επικεφαλίδες <code>Θέμα:</code> και <code>Λέξεις "
-"κλειδιά:</code> όπως\n"
-" ορίζεται με την μεταβλητή διαμόρφωσης "
-"<ahref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
+" επικεφαλίδες <code>Θέμα:</code> και <code>Λέξεις κλειδιά:</"
+"code> όπως\n"
+" ορίζεται με την μεταβλητή διαμόρφωσης <ahref=\"?VARHELP=topics/"
+"topics_bodylines_limit\">\n"
"topics_bodylines_limit</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:70
@@ -7576,8 +7620,8 @@ msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -7628,8 +7672,8 @@ msgstr ""
"μηνύματος.\n"
" Σημειώστε ότι μερικές από τις πρώτες γραμμές στο σώμα του "
"μηνύματος μπορούν επίσης να\n"
-" περιέχουν μια \"επικεφαλίδα\" όπως <code>Λέξεις "
-"κλειδιά:</code> και <code>Θέμα:</code>\n"
+" περιέχουν μια \"επικεφαλίδα\" όπως <code>Λέξεις κλειδιά:</"
+"code> και <code>Θέμα:</code>\n"
" στην οποία μπορεί να πραγματοποιείται έλεγχος."
#: Mailman/Gui/Topics.py:123
@@ -7648,7 +7692,6 @@ msgstr ""
"Το πρότυπο του θέματος '%(safepattern)s' δεν είναι μια \n"
" ορθή κανονική έκφραση. Η έκφραση θα απορριφθεί."
-
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Πύλες Αλληλογραφίας&lt;-&gt;Νέων&nbsp;"
@@ -7931,8 +7974,8 @@ msgstr "&middot; ήταν απενεργοποιημένο για άγνωστους λόγους"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
-"Σημείωση: η παράδοση στη λίστα είναι τη στιγμή αυτή απενεργοποιημένη "
-"%(reason)s."
+"Σημείωση: η παράδοση στη λίστα είναι τη στιγμή αυτή απενεργοποιημένη %"
+"(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
@@ -7976,8 +8019,8 @@ msgid ""
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Έχουμε δεχτεί μερικά πρόσφατα επιστρεφόμενα μηνύματα από την \n"
-" διεύθυνση σας. Ο τρέχων <em> αριθμός επιστροφών</em> είναι "
-"%(score)s και ξεπερνάει \n"
+" διεύθυνση σας. Ο τρέχων <em> αριθμός επιστροφών</em> είναι %"
+"(score)s και ξεπερνάει \n"
" το μέγιστο των %(total)s. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διεύθυνση "
"εγραφής σας \n"
" είναι σωστή και δεν υπάρχουν προβλήματα με την παράδοση "
@@ -7990,9 +8033,9 @@ msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Σημείωση - εγγράφεστε σε μία λίστα από λίστες ηλ ταχυδρομείου, έτσι οι "
-"%(type)s ειδοποιήσεις θα αποσταλούν στη διεύθυνση διαχείρισης για την εγγραφή σας "
-"%(addr)s.)<p>"
+"(Σημείωση - εγγράφεστε σε μία λίστα από λίστες ηλ ταχυδρομείου, έτσι οι %"
+"(type)s ειδοποιήσεις θα αποσταλούν στη διεύθυνση διαχείρισης για την "
+"εγγραφή σας %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
@@ -8041,8 +8084,8 @@ msgid ""
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Αυτή είναι %(also)s μια ιδιωτική λίστα, που σημαίνει ότι \n"
-" ο πίνακας των μελών δεν είναι διαθέσιμος σ' αυτούς που δεν είναι "
-"\n"
+" ο πίνακας των μελών δεν είναι διαθέσιμος σ' αυτούς που δεν "
+"είναι \n"
"μέλη της λίστας."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
@@ -8310,15 +8353,15 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Αποστολή σε μια ομάδα συζητήσεων με μεσολαβητή"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Το μήνυμα σας στην %(listname)s παριμένει την έγκριση του μεσολαβητή"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Το μήνυμα στην %(listname)s από τον %(sender)s απαιτεί έγκριση"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -8357,7 +8400,7 @@ msgstr "Η επέκταση αρχείου στο μήνυμα δεν επιτρέπεται ρητά"
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Μετά το φιλτράρισμα του περιεχομένου, το μήνυμα έμεινε κενό"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -8373,11 +8416,11 @@ msgstr ""
"ενημέρωση.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:241
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Ειδοποίηση για μήνυμα στο οποίο εφαρμόστηκε φίλτρο περιεχομένο"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
@@ -8386,14 +8429,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Δεν επιτρέπετε να στέλνετε μηνύματα σ' αυτή τη λίστα, και το μήνυμα σας\n"
"έχει αυτόματα απορριφθεί. Αν πιστεύετε ότι τα μηνύματα σας απορρίπτονται \n"
-"από λάθος, επικοινωνείστε με τον ιδιοκτήτη της λίστας στη διεύθυνση "
-"%(listowner)s."
+"από λάθος, επικοινωνείστε με τον ιδιοκτήτη της λίστας στη διεύθυνση %"
+"(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης απόρριψης χωρίς ενημέρωση"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Το επισυναπτόμενο μήνυμα απορρίφθηκε αυτόματα χωρίς ενημέρωση"
@@ -8411,7 +8454,8 @@ msgid ""
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Ένα ενσωματωμένο και με απροσδιόριστο σετ χαρακτήρων κείμενο καθαρίστηκε ...\n"
+"Ένα ενσωματωμένο και με απροσδιόριστο σετ χαρακτήρων κείμενο "
+"καθαρίστηκε ...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"
@@ -8471,11 +8515,11 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Δικτυακός Τόπος: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:341
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Παράληψη περιεχομένου με τύπο %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- επόμενο μέρος --------------\n"
@@ -8635,17 +8679,17 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Αίτημα διαγραφής για την λίστα %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:317
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:320
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "έλεγχος δικαιωμάτων στο %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:330
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
" Τα δικαιώματα του %(file)s πρέπει να είναι 066x (ενώ είναι %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:329 Mailman/MTA/Postfix.py:356
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:367 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8653,17 +8697,17 @@ msgstr ""
msgid "(fixing)"
msgstr "(διόρθωση)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:345
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:348
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "έλεγχος ιδιοκτήτη του %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:353
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:356
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-"Το αρχείο %(dbfile)s έχει ιδιοκτήτη %(owner)s (πρέπει να έχει ιδιοκτήτη "
-"%(user)s"
+"Το αρχείο %(dbfile)s έχει ιδιοκτήτη %(owner)s (πρέπει να έχει ιδιοκτήτη %"
+"(user)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:365
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
" Τα δικαιώματα του %(dbfile)s πρέπει να είναι 066x (ενώ είναι %(octmode)s)"
@@ -8732,11 +8776,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Ειδοποίηση ακατανόητου επιστρεφόμενου μηνύματος"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Αγνόηση τμημάτων MIME που δεν είναι text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8744,11 +8788,11 @@ msgstr ""
"Tα αποτελέσματα της email εντολής σας παρέχονται πιο κάτω.\n"
"Επισυνάπτεται το αρχικό σας μήνυμα.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid "- Results:"
msgstr "- Αποτελέσματα:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8756,7 +8800,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ανεπεξέργαστα:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8765,7 +8809,7 @@ msgstr ""
"Για να πάρετε οδηγίες, στείλτε ένα μήνυμα που θα περιέχει μόνο την λέξη "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8773,7 +8817,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Αγνοήθηκε:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8783,10 +8827,18 @@ msgstr ""
"- Ολοκληρωμένο.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Τα αποοτελέσματα από την email εντολή σας"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
+msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
+msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/htmlformat.py:639
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Παραδόθηκε μέσω του Mailman<br>έκδοση %(version)s"
@@ -8965,8 +9017,8 @@ msgstr ""
" Εκτυπώνει το βοηθητικό μήνυμα και εξέρχεται.\n"
"\n"
" όνομα της λίστας\n"
-" Το όνομα της λίστας Mailman στην οποία πρόκειται να προσθέσετε μέλη. "
-" Πρέπει να υπάρχει ήδη.\n"
+" Το όνομα της λίστας Mailman στην οποία πρόκειται να προσθέσετε "
+"μέλη. Πρέπει να υπάρχει ήδη.\n"
"\n"
"Πρέπει να παρέχετε τουλάχιστον ένα από τις -r και -d επιλογές. Το πολύ-πολύ "
"ένα από\n"
@@ -9343,8 +9395,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -9432,7 +9484,8 @@ msgstr ""
"λανθασμένα\n"
"δικαιώματα ή or ιδιοκτησία ομάδας. Με το -f (και να εκτελείτε σαν root), "
"διορθώνει όλα τα\n"
-"προβλήματα με τα δικαιώματα που υπάρχουν. Με το -v γίνεται αναλυτικός(verbose).\n"
+"προβλήματα με τα δικαιώματα που υπάρχουν. Με το -v γίνεται αναλυτικός"
+"(verbose).\n"
"\n"
#: bin/check_perms:110
@@ -9441,7 +9494,8 @@ msgstr " έλεγχος gid και mode για %(path)s"
#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "%(path)s λάθος group (has: %(groupname)s, απαιτείται %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"%(path)s λάθος group (has: %(groupname)s, απαιτείται %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -9870,11 +9924,11 @@ msgstr ""
"\n"
" Μια ειδική μεταβλητή με την ονομασία `mlist' τίθεται στα globals "
"κατά τη διάρκεια του\n"
-" execfile, η οποία είναι συνδεδεμένη στο πραγματικό αντικείμενο "
-"της λίστας. Αυτό επιτρέπει \n"
+" execfile, η οποία είναι συνδεδεμένη στο πραγματικό αντικείμενο της "
+"λίστας. Αυτό επιτρέπει \n"
"\n"
-" εφαρμόσετε όλη την μέθοδο του παράξενου πράγματος στο αντικείμενο της "
-"λίστας, αλλά ΠΡΟΣΟΧΗ!\n"
+" εφαρμόσετε όλη την μέθοδο του παράξενου πράγματος στο αντικείμενο "
+"της λίστας, αλλά ΠΡΟΣΟΧΗ!\n"
"Χρησιμοποιώντας\n"
" την μπορεί σοβαρά (και ενδεχομένως αδιόρθωτα) να καταστρέψετε την "
"λίστα σας!\n"
@@ -10024,8 +10078,8 @@ msgstr "Αγνοήστε το κρατημένο μήνυμα με το κακό χαρακτηριστικό: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr ""
-"Απορρίφθηκε χωρίς ενημέρωση το κρατημένο μήνυμα #%(id)s για την λίστα "
-"%(listname)s"
+"Απορρίφθηκε χωρίς ενημέρωση το κρατημένο μήνυμα #%(id)s για την λίστα %"
+"(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -10063,7 +10117,8 @@ msgid ""
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
-"Αποφόρτωση του περιεχόμενο οποιωνδήποτε αρχείων βάσεων δεδομένων' του Mailman.\n"
+"Αποφόρτωση του περιεχόμενο οποιωνδήποτε αρχείων βάσεων δεδομένων' του "
+"Mailman.\n"
"\n"
"Χρήση: %(PROGRAM)s [options] όνομα αρχείου\n"
"\n"
@@ -10161,8 +10216,8 @@ msgid ""
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
-"Εκτυπώνει τα υποστηριζόμενα σχήματα hashing καιεξέρχεται. "
-"Οι ετικέτες των σχημάτων \n"
+"Εκτυπώνει τα υποστηριζόμενα σχήματα hashing καιεξέρχεται. Οι ετικέτες των "
+"σχημάτων \n"
"είναι χωρίς διάκριση πεζών κεφαλαίων."
#: bin/export.py:339
@@ -10171,11 +10226,10 @@ msgid ""
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
-"Η λίστα που θα συμπεριληφθεί στην έξοδο. Εάν δεν δοθεί, τότε όλες "
-"οι λίστες\n"
+"Η λίστα που θα συμπεριληφθεί στην έξοδο. Εάν δεν δοθεί, τότε όλες οι "
+"λίστες\n"
"περιλαμβάνονται στην έξοδο XML. Μπορούν να δοθούν πολλαπλές σημαίες -l."
-
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Μη αναμενόμενο όρισμα"
@@ -10267,8 +10321,8 @@ msgstr ""
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
-"Οι αντιστοιχίες διευθύνσεων είναι (case-insensitive), αλλά οι "
-"(case-preserved) διευθύνσεις\n"
+"Οι αντιστοιχίες διευθύνσεων είναι (case-insensitive), αλλά οι (case-"
+"preserved) διευθύνσεις\n"
"επιδεικνύονται.\n"
"\n"
@@ -10323,11 +10377,12 @@ msgstr ""
"Επιλογές:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Αναζητά το urlhost σε ένα πίνακα εικονικών ξενιστών (virtual hosts) "
-"και oρίζει το web_page_url και\n"
+" Αναζητά το urlhost σε ένα πίνακα εικονικών ξενιστών (virtual "
+"hosts) και oρίζει το web_page_url και\n"
" τις ιδιότητες του host_name της λίστας στις τιμές που εντοπίζονται. "
"Αυτό\n"
-" μετακινεί ουσιαστικά την λίστα από μια εικονική περιοχή προς μιά άλλη.\n"
+" μετακινεί ουσιαστικά την λίστα από μια εικονική περιοχή προς μιά "
+"άλλη.\n"
"\n"
" Χωρίς αυτή την επιλογή, οι προεπιλεγμένες τιμές των web_page_url και "
"host_name χρησιμοποιούνται.\n"
@@ -10353,8 +10408,8 @@ msgstr "Ρύθμιση του host_name σε: %(mailhost)s"
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your "
-"mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
@@ -10370,16 +10425,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αναπαράγετε τα συγκεκριμένα aliases του Mailman από την αρχή.\n"
"\n"
-"Η πραγματική παραγωγή εξαρτάται από την αξία της μεταβλητής `MTA' στο"
-" mm_cfg.py\n"
+"Η πραγματική παραγωγή εξαρτάται από την αξία της μεταβλητής `MTA' στο mm_cfg."
+"py\n"
"αρχείο σας.\n"
"\n"
"Χρήση: genaliases [επιλογές]\n"
"Επιλογές:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Κάποια έξοδος από MTA μπορεί να περιλάβει περισσότερο αναλυτικό κείμενο "
-"βοήθειας. Χρησιμοποιήστε αυτό για να\n"
+" Κάποια έξοδος από MTA μπορεί να περιλάβει περισσότερο αναλυτικό "
+"κείμενο βοήθειας. Χρησιμοποιήστε αυτό για να\n"
" το μικρύνετε.\n"
"\n"
" -h/--βοήθεια\n"
@@ -10387,7 +10442,8 @@ msgstr ""
#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
-msgstr "το genaliases δεν μπορεί να κάνει κάτι χρήσιμο με το mm_cfg.MTA = %(mta)s. "
+msgstr ""
+"το genaliases δεν μπορεί να κάνει κάτι χρήσιμο με το mm_cfg.MTA = %(mta)s. "
#: bin/inject:20
msgid ""
@@ -10415,8 +10471,8 @@ msgid ""
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
-"Εισάγετε (inject) ένα μήνυμα από ένα αρχείο στην ουρά εισερχομένων "
-"του Mailman.\n"
+"Εισάγετε (inject) ένα μήνυμα από ένα αρχείο στην ουρά εισερχομένων του "
+"Mailman.\n"
"\n"
"Χρήση: inject [επιλογές] [filename]\n"
"\n"
@@ -10438,8 +10494,8 @@ msgstr ""
"παραλείπεται, η\n"
" χρησιμοποιείται η εισερχόμενη ουρά .\n"
"\n"
-"όνομα αρχείου είναι το όνομα του αρχείου κειμένου με το μήνυμα προς τοποθέτηση "
-"(inject). Εάν παραλείπεται,\n"
+"όνομα αρχείου είναι το όνομα του αρχείου κειμένου με το μήνυμα προς "
+"τοποθέτηση (inject). Εάν παραλείπεται,\n"
"χρησιμοποιείται η τυποποιημένη είσοσδος (standard input).\n"
#: bin/inject:84
@@ -10502,10 +10558,11 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Λίστα: %(listname)s, \tΙδιοκτήτες: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
-"Usage: %(program)s [επιλογές]\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -10532,14 +10589,15 @@ msgstr ""
"Που:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
-" Εμφανίζει έναν κατάλογο μόνο με τις λίστες που διαφημίζονται δημόσια\n"
+" Εμφανίζει έναν κατάλογο μόνο με τις λίστες που διαφημίζονται "
+"δημόσια\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=περιοχή\n"
" -V περιοχή\n"
-" Εμφανίζει έναν κατάλογο μόνο με τις λίστες που φιλοξενούνται "
-"στη δεδομένη εικονική\n"
-" περιοχή (virtual domain). Αυτό δουλεύει μόνο αν η μεταβλητή VIRTUAL_HOST_OVERVIEW "
-"έχει\n"
+" Εμφανίζει έναν κατάλογο μόνο με τις λίστες που φιλοξενούνται στη "
+"δεδομένη εικονική\n"
+" περιοχή (virtual domain). Αυτό δουλεύει μόνο αν η μεταβλητή "
+"VIRTUAL_HOST_OVERVIEW έχει\n"
" ορισθεί.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
@@ -10630,10 +10688,10 @@ msgstr ""
" Εκτυπώνει μόνο τα κανονικά (non-digest) μέλη.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Εκτυπώνει μόνο τα digest μέλη. Το προαιρετικό όρισμα μπορεί "
-"να είναι \"mime\" ή\n"
-" \"plain\" το οποίο τυπώνει μόνο τα digest μέλη που λαμβάνουν "
-"εκείνο το είδος των\n"
+" Εκτυπώνει μόνο τα digest μέλη. Το προαιρετικό όρισμα μπορεί να "
+"είναι \"mime\" ή\n"
+" \"plain\" το οποίο τυπώνει μόνο τα digest μέλη που λαμβάνουν εκείνο "
+"το είδος των\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [γιατί]\n"
@@ -10690,11 +10748,12 @@ msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Δεν θα μπορούσε να ανοίξει το αρχείο για το γράψιμο:"
#: bin/list_owners:20
+#, fuzzy
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [επιλογές] [listname ...]\n"
-"Επιλογές:\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
@@ -10784,8 +10843,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -10858,8 +10917,8 @@ msgstr ""
"αφήνει την διαδικασία του id\n"
"σε ένα αρχείο data/master-qrunner.pid αλλά εσείς λογικά δεν χρειάζεται να "
"χρησιμοποιήσετε το\n"
-"pid άμεσα. Οι εντολές `start', `stop', `restart', και `reopen' "
-"θα διαχειριστούν\n"
+"pid άμεσα. Οι εντολές `start', `stop', `restart', και `reopen' θα "
+"διαχειριστούν\n"
"τα πάντα για εσάς.\n"
"\n"
"Χρήση: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
@@ -10901,21 +10960,21 @@ msgstr ""
"κανονικά\n"
" με ένα μήνυμα λάθους. Με αυτή την επιλογή, το mailmanctl θα "
"εκτελέσει ένα\n"
-" extra επίπεδο ελέγχου. Εάν μια διαδικασία που ταιριάζει με το "
-"host/pid που περιγράφεται\n"
+" extra επίπεδο ελέγχου. Εάν μια διαδικασία που ταιριάζει με το host/"
+"pid που περιγράφεται\n"
" στο αρχείο κλειδωμλατων τρέχει, το mailmanctl θα εξέλθει ακόμα, αλλά "
"αν δεν\n"
" βρεθούν διαδικασίες που ταιριάζουν, το mailmanctl θα διαγράψει το "
"φαινομενικά διατηρημένο \n"
-" κλείδωμα και θα κάνει μια άλλη προσπάθειανα διεκδικήσει το"
-"κύριο κλείδωμα (master lock) \n"
+" κλείδωμα και θα κάνει μια άλλη προσπάθειανα διεκδικήσει τοκύριο "
+"κλείδωμα (master lock) \n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Μην εκτυπώνετε μηνύματα κατάστασης. Τα μηνύματα λάθους εξακολουθεί \n"
" να εκτυπώνεται στην tυπική έξοδο σφαλμάτων (standard error). \n"
- "\n"
- "-h/--help\n"
- "Εκτυπώστε αυτό το μήνυμα και έξοδοs. \n"
+"\n"
+"-h/--help\n"
+"Εκτυπώστε αυτό το μήνυμα και έξοδοs. \n"
#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
@@ -10962,7 +11021,7 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:279
+#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Η λίστα της τοποθεσίας (site) δεν υπάρχει ήδη: %(sitelistname)s"
@@ -11023,28 +11082,28 @@ msgid ""
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης στην τοποθεσία, με εισαγωγή από το τερματικό.\n"
- "\n"
- "Ο κωδικός πρόσβασης τοποθεσίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα περισσότερα "
- "αν όχι σε όλα τα σημεία που \n"
- "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή της λίστας, "
- "ο οποίος με τη σειρά του μπορεί να χρησιμοποιηθεί \n"
- "στα περισσότερα σημεία που μπορεί να χρησιμοποιηθεί \n"
- "ο κωδικός πρόσβασης των χρηστών. \n"
- "\n"
- "Χρήση: %(PROGRAM)s [επιλογές] [κωδικός πρόσβασης] \n"
- "\n"
- "Επιλογές: \n"
- "\n"
- "-c/--listcreator \n"
- "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης tου δημιουργού λίστας αντί του κωδικού πρόσβασης "
- "της τοποθεσίας. Ο \n"
- "δημιουργός λίστας έχει το δικαίωμα να δημιουργήσει και καταργήσει λίστες, \n"
- "αλλά δεν έχει τη συνολική ισχύς του διαχειριστή της τοποθεσίας. \n"
- "\n"
- "-h/--help \n"
- "Εκτυπώε το μήνυμα αυτό βοήθειος και την έξοδος. \n"
- "\n"
- "Αν ο κωδικός δεν παρέχεται για την γραμμή εντολών, θα ζητηθεί. \n"
+"\n"
+"Ο κωδικός πρόσβασης τοποθεσίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα περισσότερα αν "
+"όχι σε όλα τα σημεία που \n"
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή της λίστας, ο "
+"οποίος με τη σειρά του μπορεί να χρησιμοποιηθεί \n"
+"στα περισσότερα σημεία που μπορεί να χρησιμοποιηθεί \n"
+"ο κωδικός πρόσβασης των χρηστών. \n"
+"\n"
+"Χρήση: %(PROGRAM)s [επιλογές] [κωδικός πρόσβασης] \n"
+"\n"
+"Επιλογές: \n"
+"\n"
+"-c/--listcreator \n"
+"Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης tου δημιουργού λίστας αντί του κωδικού πρόσβασης "
+"της τοποθεσίας. Ο \n"
+"δημιουργός λίστας έχει το δικαίωμα να δημιουργήσει και καταργήσει λίστες, \n"
+"αλλά δεν έχει τη συνολική ισχύς του διαχειριστή της τοποθεσίας. \n"
+"\n"
+"-h/--help \n"
+"Εκτυπώε το μήνυμα αυτό βοήθειος και την έξοδος. \n"
+"\n"
+"Αν ο κωδικός δεν παρέχεται για την γραμμή εντολών, θα ζητηθεί. \n"
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
@@ -11381,56 +11440,58 @@ msgid ""
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
msgstr ""
"Αφαίρεση μελών από μια λίστα. \n"
- "\n"
- "Χρήση: \n"
- "Remove_members [επιλογές] [listname] [addr1 ...] \n"
- "\n"
+"\n"
+"Χρήση: \n"
+"Remove_members [επιλογές] [listname] [addr1 ...] \n"
+"\n"
"Επιλογές: \n"
- "\n"
- " --file=αρχείο \n"
- " -f αρχείο \n"
- " Αφαιρεί τις διευθύνσεις των μελών που βρίσκονται στο αρχείο που δίνεται.\n"
- " Εάν το αρχείο είναι το '-', διάβαζει απο την stdin. \n"
- "\n"
- " --all\n"
- " -a \n"
- " Αφαίρεσε όλα τα μέλη της τη λίστα. \n"
- " (αμοιβαία αποκλείεται η χρήση με το -fromall) \n"
- "\n"
- " --fromall\n"
- " Αφαιρεί τις διευθύνσεις που δίνονται από όλες τις λίστες σε αυτό το σύστημα \n"
- " Ανεξάρτητα από τουε εικονικούς χώρους αν έχετε. Αυτή η επιλογή δεν μπορεί να"
- " να \n"
- " Χρησιμοποιείται με τις -a/--all. Επίσης, δεν θα πρέπει να καθορίσετε \n"
- " μια listname με τη χρήση αυτής της επιλογής. \n"
- "\n"
- " --nouserack \n"
- " -n \n"
- " Μη στέλνεις ανακοινώσεις στο χρήστη. Εάν δεν έχει καθοριστεί, \n"
- " χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή. \n"
- "\n"
- " --noadminack \n"
- " -N \n"
- " Μην στέλνεις ενημέρωση στον admin . Εάν δεν έχει καθοριστεί, \n"
- " χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή. \n"
- "\n"
- " --help \n"
- " -h \n"
- " Εκτύπωσε το μήνυμα αυτό βοήθειας και έξοδος. \n"
- "\n"
- " listname είναι το όνομα της λίστας αλληλογραφίας που θα χρησιμοποιηθεί. \n"
- "\n"
- " addr1 ... Οι επιπλέον διευθύνσεις που θα αφαιρεθούν. \n"
-
-
+"\n"
+" --file=αρχείο \n"
+" -f αρχείο \n"
+" Αφαιρεί τις διευθύνσεις των μελών που βρίσκονται στο αρχείο που "
+"δίνεται.\n"
+" Εάν το αρχείο είναι το '-', διάβαζει απο την stdin. \n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a \n"
+" Αφαίρεσε όλα τα μέλη της τη λίστα. \n"
+" (αμοιβαία αποκλείεται η χρήση με το -fromall) \n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Αφαιρεί τις διευθύνσεις που δίνονται από όλες τις λίστες σε αυτό το "
+"σύστημα \n"
+" Ανεξάρτητα από τουε εικονικούς χώρους αν έχετε. Αυτή η επιλογή δεν "
+"μπορεί να να \n"
+" Χρησιμοποιείται με τις -a/--all. Επίσης, δεν θα πρέπει να "
+"καθορίσετε \n"
+" μια listname με τη χρήση αυτής της επιλογής. \n"
+"\n"
+" --nouserack \n"
+" -n \n"
+" Μη στέλνεις ανακοινώσεις στο χρήστη. Εάν δεν έχει καθοριστεί, \n"
+" χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή. \n"
+"\n"
+" --noadminack \n"
+" -N \n"
+" Μην στέλνεις ενημέρωση στον admin . Εάν δεν έχει καθοριστεί, \n"
+" χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή. \n"
+"\n"
+" --help \n"
+" -h \n"
+" Εκτύπωσε το μήνυμα αυτό βοήθειας και έξοδος. \n"
+"\n"
+" listname είναι το όνομα της λίστας αλληλογραφίας που θα "
+"χρησιμοποιηθεί. \n"
+"\n"
+" addr1 ... Οι επιπλέον διευθύνσεις που θα αφαιρεθούν. \n"
+
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση: %(filename)s."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
-msgstr ""
-"Λάθος στο άνοιγμα της λίστας %(listname)s ... παρακάμπτεται."
+msgstr "Λάθος στο άνοιγμα της λίστας %(listname)s ... παρακάμπτεται."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
@@ -11460,21 +11521,22 @@ msgid ""
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
"Επανακαθορισμός του κωδικούς πρόσβασης για τα μέλη της λίστας.\n"
- "\n"
- "Αυτό το script επανακαθορίζει όλους τους κωδικούς πρόσβασης των μελών μιάς λίστας"
- " αλληλογραφίας. Μπορεί επίσης, \n"
- "να χρησιμοποιηθεί για να επανακαθορίσει όλων των μελών όλων για όλες τις λίστες,"
- " αλλά είναι δική σας \n"
- "ευθύνη να ενημερώσετε τους χρήστες ώστε να γνωρίζουν ότι οι κωδικοί τους έχουν"
- "αλλάξει. \n"
- "\n"
- "Αυτό το script έχει ως σκοπό να λειτουργεί ως ένα script bin/withlist, δηλαδή \n"
- "\n"
- "% bin/withlist -l -r listname reset_pw [επιλογές] \n"
- "\n"
- "Επιλογές: \n"
- " -v / --verbose \n"
- " Eκτυπώνει τι κάνει το script.\n"
+"\n"
+"Αυτό το script επανακαθορίζει όλους τους κωδικούς πρόσβασης των μελών μιάς "
+"λίστας αλληλογραφίας. Μπορεί επίσης, \n"
+"να χρησιμοποιηθεί για να επανακαθορίσει όλων των μελών όλων για όλες τις "
+"λίστες, αλλά είναι δική σας \n"
+"ευθύνη να ενημερώσετε τους χρήστες ώστε να γνωρίζουν ότι οι κωδικοί τους "
+"έχουναλλάξει. \n"
+"\n"
+"Αυτό το script έχει ως σκοπό να λειτουργεί ως ένα script bin/withlist, "
+"δηλαδή \n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r listname reset_pw [επιλογές] \n"
+"\n"
+"Επιλογές: \n"
+" -v / --verbose \n"
+" Eκτυπώνει τι κάνει το script.\n"
#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
@@ -11506,58 +11568,69 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Απαλλοιφή των στοιχείων μιας λίστας με - Προσοχή! \n"
- "\n"
- "Αυτό αφαιρεί (σχεδόν) όλα τα ίχνη μιάς λίστας. Εξ ορισμού, τα ιστορικά αρχεία \n"
- "των λιστών δεν καταργούνται, που είναι πολύ βολικό για διατήρηση παλαιών λιστών. \n"
- "\n"
- "Χρήση: \n"
- " rmlist [-a] [-h] listname \n"
- "\n"
- "Όπού: \n"
- " --archives \n"
- " -a \n"
- " Κατάργηση επίσης και των ιστορικών αρχείων της λίστας. ή αν η λίστα έχει ήδη \n"
- " διαγραφεί, αφαιρεί τυχόν ιστορικά αρχεία που έχουν απομείνει. \n"
- "\n"
- " --help\n"
- " -h\n"
- " Εκτύπώσε το μήνυμα αυτό να βοήθειας και έξοδος.\n"
- "\n"
-
-
-#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
+"\n"
+"Αυτό αφαιρεί (σχεδόν) όλα τα ίχνη μιάς λίστας. Εξ ορισμού, τα ιστορικά "
+"αρχεία \n"
+"των λιστών δεν καταργούνται, που είναι πολύ βολικό για διατήρηση παλαιών "
+"λιστών. \n"
+"\n"
+"Χρήση: \n"
+" rmlist [-a] [-h] listname \n"
+"\n"
+"Όπού: \n"
+" --archives \n"
+" -a \n"
+" Κατάργηση επίσης και των ιστορικών αρχείων της λίστας. ή αν η λίστα "
+"έχει ήδη \n"
+" διαγραφεί, αφαιρεί τυχόν ιστορικά αρχεία που έχουν απομείνει. \n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Εκτύπώσε το μήνυμα αυτό να βοήθειας και έξοδος.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Απαλοιφή %(msg)s"
-#: bin/rmlist:80
+#: bin/rmlist:81
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s δεν υπάρχει σαν %(filename)s"
-#: bin/rmlist:104
+#: bin/rmlist:105
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια λίστα (ή η λίστα έχει ήδη διαγραφεί): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:106
+#: bin/rmlist:107
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
-msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια λίστα: %(listname)s. Διαγραφή των ιστορικών αρχείων που έχουν απομείνει"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει τέτοια λίστα: %(listname)s. Διαγραφή των ιστορικών αρχείων που "
+"έχουν απομείνει"
-#: bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:111
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Δεν διαγράφονται τα ιστορικά. Ξανακαλέστε την εντολή με -a για τη διαγραφή τους."
+msgstr ""
+"Δεν διαγράφονται τα ιστορικά. Ξανακαλέστε την εντολή με -a για τη διαγραφή "
+"τους."
-#: bin/rmlist:124
+#: bin/rmlist:125
msgid "list info"
msgstr "πληροφορίες της λίστας"
-#: bin/rmlist:132
+#: bin/rmlist:133
msgid "stale lock file"
msgstr "παλιό αρχείο κλειδώματος"
-#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
+#: bin/rmlist:141
+#, fuzzy
+msgid "held message file"
+msgstr "όλα τα μηνύματα που κρατούνται."
+
+#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
msgid "private archives"
msgstr "Λάθος στο Ιδιωτικό Ιστορικό Αρχείο"
-#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
+#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
msgid "public archives"
msgstr "Iστορικά αρχεία"
@@ -11578,18 +11651,18 @@ msgid ""
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
"Εμφάνιση των περιεχομένων ενός ή περισσότερων αρχείων ουράς του Mailman.\n"
- "\n"
- "Χρήση: show_qfiles [επιλογές] qfile ... \n"
- "\n"
- "Επιλογές: \n"
- "\n"
- " -q / --quiet\n"
- "Μην εκτυπώνετε 'χρήσιμoυς' οριοθέτες μηνυμάτων. \n"
- "\n"
- " -h / --help \n"
- " Εκτύπωσε αυτό το κείμενο και έξοδος. \n"
- "\n"
- " Παράδειγμα: show_qfiles qfiles/shunt/ *.pck\n"
+"\n"
+"Χρήση: show_qfiles [επιλογές] qfile ... \n"
+"\n"
+"Επιλογές: \n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+"Μην εκτυπώνετε 'χρήσιμoυς' οριοθέτες μηνυμάτων. \n"
+"\n"
+" -h / --help \n"
+" Εκτύπωσε αυτό το κείμενο και έξοδος. \n"
+"\n"
+" Παράδειγμα: show_qfiles qfiles/shunt/ *.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
@@ -11632,8 +11705,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -11693,11 +11766,13 @@ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διευθύνσεων: %(filename)s: %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
-msgid "Ignore : %(addr)30s"
+#, fuzzy
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Αγνοώ : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:212
-msgid "Invalid : %(addr)30s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Μη έγκυρη email διεύθυνση : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
@@ -11820,7 +11895,8 @@ msgstr "Διόρθωση των προτύπων της γλώσσας: %(listname)s"
#: bin/update:196 bin/update:711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν μπορώ να αποκτήσω κλείδωμα για τη λίστα: %(listname)s"
+msgstr ""
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν μπορώ να αποκτήσω κλείδωμα για τη λίστα: %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
@@ -11835,10 +11911,10 @@ msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-"Για κάποιο λόγο, %(mbox_dir)s υπάρχει ως αρχείο. Αυτό δεν θα λειτουργήσει με την \n"
+"Για κάποιο λόγο, %(mbox_dir)s υπάρχει ως αρχείο. Αυτό δεν θα λειτουργήσει με "
+"την \n"
"b6, έτσι to μετονομάζω το σε %(mbox_dir)s.tmp και to επεξεργάζομαι."
-
#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
@@ -11882,7 +11958,6 @@ msgstr ""
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- ενημέρωση παλαιών δημόσιων αρχείων mbox"
-
#: bin/update:317
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
@@ -11901,7 +11976,7 @@ msgstr "- μεταφέρθηκε το %(o_tmpl)s στο %(n_tmpl)s"
#: bin/update:363
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr"- και τα δύο %(o_tmpl)s και %(n_tmpl)s υπάρχουν, μένουν ανεπηρέαστα"
+msgstr "- και τα δύο %(o_tmpl)s και %(n_tmpl)s υπάρχουν, μένουν ανεπηρέαστα"
#: bin/update:366
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
@@ -11968,7 +12043,8 @@ msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-"διόρθωση όλων των δικαιωμάτων στα παλιό HTML αρχεία ιστορικού σας για να λειτουργούν με b6 \n"
+"διόρθωση όλων των δικαιωμάτων στα παλιό HTML αρχεία ιστορικού σας για να "
+"λειτουργούν με b6 \n"
"Αν τα αρχεία σας είναι μεγάλα, αυτό θα μπορούσε να πάρει ένα ή δύο λεπτά ..."
#: bin/update:689
@@ -12024,7 +12100,8 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Εντοπίστηκε υποβάθμιση , από έκδοση %(hexlversion)s σε έκδοση %(hextversion)s \n"
+"Εντοπίστηκε υποβάθμιση , από έκδοση %(hexlversion)s σε έκδοση %(hextversion)"
+"s \n"
"Αυτό δεν είναι πιθανώς ασφαλές. \n"
"Έξοδος."
@@ -12084,8 +12161,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -12278,7 +12355,7 @@ msgstr "Εγγραφές σε Αναμονή"
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
-msgstr ""
+msgstr ""
"\n"
"Μηνύματα σε αναμονή"