aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xmessages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po830
1 files changed, 507 insertions, 323 deletions
diff --git a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
index 6a9ea615..4c196632 100755
--- a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Fri Aug 26 20:49:40 2016\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:31+0100\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:24+0200\n"
+"Last-Translator: Gari Araolaza <garaolaza@codesyntax.com>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
@@ -40,14 +40,12 @@ msgid " at "
msgstr " a bildua "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
-#, fuzzy
msgid "Previous message (by thread):"
-msgstr "Aurreko mezua:"
+msgstr "Aurreko mezua (harian):"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
-#, fuzzy
msgid "Next message (by thread):"
-msgstr "Hurrengo mezua:"
+msgstr "Hurrengo mezua (harian):"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
@@ -215,7 +213,7 @@ msgstr "Arrazoi ezezagunengatik"
#: Mailman/Bouncer.py:198
msgid "bounce score incremented"
-msgstr ""
+msgstr "errebote puntuaketa handitu dugu"
#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
@@ -283,7 +281,7 @@ msgstr "Baimentzerakoan hutsa."
#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
-msgstr ""
+msgstr "Formularioa iraungi da. (eskaeraren ziurtasun froga)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid ""
@@ -459,9 +457,8 @@ msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Zerrendaren argibide orokorren orrialdera joan"
#: Mailman/Cgi/admin.py:464
-#, fuzzy
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Orrialde irekien HTML kodeak editatu"
+msgstr "HTML orrialde eta testu fitxategi publikoak editatu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Go to list archives"
@@ -570,11 +567,11 @@ msgstr "...beste hau baino lehen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
+msgstr "Spam filtro erregela %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
+msgstr "Spam filtroaren adierazpen erregularra:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503
@@ -614,11 +611,11 @@ msgstr "Ekintza"
#: Mailman/Cgi/admin.py:827
msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+msgstr "Erregela gora igo"
#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+msgstr "Erregela jeitsi"
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
@@ -647,9 +644,8 @@ msgid "Mass Removals"
msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:898
-#, fuzzy
msgid "Address Change"
-msgstr "Helbidea/izena"
+msgstr "Helbide aldaketa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "Membership List"
@@ -733,11 +729,11 @@ msgstr "u"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
@@ -971,19 +967,21 @@ msgid ""
" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
" notice of the change to the old and/or new address(es)."
msgstr ""
+"Harpidedun baten helbidea aldatzeko,\n"
+" idatzi azpian helbide zahar eta berriak. Checkboxak erabili\n"
+" helbide zahar eta/edo berrira aldaketaren abisua bidaltzeko."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1292
-#, fuzzy
msgid "Member's current address"
-msgstr "Oraingo fitxategia"
+msgstr "Kidearen oraingo helbidea"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 Mailman/Cgi/admin.py:1306
msgid "Send notice"
-msgstr ""
+msgstr "Abisua bidali"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
msgid "Address to change to"
-msgstr ""
+msgstr "Helbide berria"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1318
msgid "Change list ownership passwords"
@@ -1052,14 +1050,18 @@ msgid ""
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""
+"Goiko pasahitzez gain, beste pasahitz bat zehaztu daiteke\n"
+"zerrendarako bidalketak aurre-onartuz. Goiko bi pasahitzetik edozein\n"
+"erabili dezakezu Approved: goiburu batean edo lehenengo lerroko\n"
+"pseudo-goiburu batean mezu bat aurrez onartzeko, bestela mezua\n"
+"blokeatuko da moderazio zai. Gainera, azpiko pasahitz hau ezartzen bada,\n"
+"helburu horretarako bakarrik erabili daiteke eta ez beste ezertarako."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
-#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:"
+msgstr "Editorearen pasahitz berria sartu:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
-#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:"
@@ -1072,9 +1074,8 @@ msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderadore pasahitzak ez dira berdinak"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
-#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
-msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat."
+msgstr "Editorearen pasahitzak ez datoz bat."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
msgid "Administrator passwords did not match"
@@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "Gaizkieratutako helbidea (karakterrak okerrak)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1482 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeatutako helbidea (matched %(pattern)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1488
msgid "Successfully invited:"
@@ -1127,61 +1128,57 @@ msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Harpidedun ez direnak ezin dute zerrenda utzi:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
-#, fuzzy
msgid "You must provide both current and new addresses."
-msgstr "Lehenengo eta behin, helbide okerra zuzendu behar da."
+msgstr "Helbide zaharra eta oraingoa, biak eman behar dituzu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
msgid "Current and new addresses must be different."
-msgstr ""
+msgstr "Helbide zaharra eta oraingoa desberdinak izan behar dira"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1552
-#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
-msgstr "dagoeneko harpidedun"
+msgstr "%(schange_to)s dagoeneko harpideduna da."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1557
-#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
-msgstr "ePosta helbide zuzen bat eman behar duzu."
+msgstr "%(schange_to)s ez da eposta helbide zuzena."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
msgid "%(schange_from)s is not a member"
-msgstr ""
+msgstr "%(schange_from)s ez da harpideduna"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1567
-#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a member"
-msgstr "dagoeneko harpidedun"
+msgstr "%(schange_to)s dagoeneko harpideduna da"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1570
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
msgstr ""
+"%(schange_to)s helbideak debekatutako eredu honekin bat egiten du: %(spat)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1572
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
-msgstr ""
+msgstr "Helbidea %(schange_from)s-tik %(schange_to)s-ra aldatuta."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1579
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
msgstr ""
+"%(change_from)s erabiltzailearen helbidea\n"
+"%(list_name)s zerrendan aldatu da. Berria: %(change_to)s.\n"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1582
-#, fuzzy
msgid "%(list_name)s address change notice."
-msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
+msgstr "%(list_name)s zerrendan helbidea aldatu izanaren jakinarazpena."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1593
-#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
-msgstr "Jakinarazpenak"
+msgstr "%(schange_from)s-i jakinarazpena bidali zaio."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
-#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
-msgstr "Jakinarazpenak"
+msgstr "Jakinarazpena bidali dugu hona: %(schange_to)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1609
msgid "Bad moderation flag value"
@@ -1233,7 +1230,7 @@ msgstr "Datu Guztiak Bidali"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Atzeratu</em> marka duten mezu guztiak baztertu"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
msgid "all of %(esender)s's held messages."
@@ -1294,25 +1291,24 @@ msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Zerrenda uzteko eskaerak"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
-#, fuzzy
msgid "Held Messages"
-msgstr "atxikitako mezu guztiak."
+msgstr "atxikitako mezuak."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
msgid "Show this list grouped/sorted by"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi zerrenda hau taldekatu/ordenatua honakoaren arabera"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "sender/sender"
-msgstr ""
+msgstr "bidaltzailea/bidaltzailea"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "sender/time"
-msgstr ""
+msgstr "bidaltzailea/ordua"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "ungrouped/time"
-msgstr ""
+msgstr "taldekatu gabe/ordua"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "From:"
@@ -1454,14 +1450,13 @@ msgstr "dagoeneko harpidedun"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(addr)s blokeatutako helbidea da (%(patt)s -rekin bat egiten du)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Berrespen katea hutsik zegoen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1542,7 +1537,6 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Harpidetza eskariaberretsi."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1673,7 +1667,6 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1791,26 +1784,24 @@ msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
-" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
+"%(newaddr)s helbideak debekatuta %(realname)s zerrendan\n"
+" parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(owneraddr)s helbidera."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
" to confirm a request for an address that has already been\n"
" subscribed."
msgstr ""
-"Egiaztapen kate okerra. \n"
-" posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
+"%(newaddr)s jadanik %(realname)s posta zerrendako harpideduna da.\n"
+" Baliteke jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
" lortzen saiatzen egotea."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
@@ -2126,9 +2117,8 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik"
#: Mailman/Cgi/create.py:175
-#, fuzzy
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(safehostname)s"
+msgstr "Zerbitzari birtual ezezaguna: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
@@ -2318,66 +2308,59 @@ msgstr "Erabiltzailearen aukeren orrialdea"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
-msgstr ""
+msgstr "Ongietorri epostaren testu fitxategia"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
-#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
-msgstr "bilduma burua"
+msgstr "Bilduma burua"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
msgid "User notice of held post"
-msgstr ""
+msgstr "Bidalketa blokeatuaren abisua erabiltzaileari"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
-#, fuzzy
msgid "User notice of held subscription"
-msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda"
+msgstr "Atxikitutako harpidetzaren abisua erabiltzaileari"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
msgid "Notice of post refused by moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Moderatzaileak bidalketa atzera botatzearen abisua"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "Invitation to join list"
-msgstr ""
+msgstr "Posta zerrendara harpidetzeko gonbidapena"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
-#, fuzzy
msgid "Request to confirm subscription"
-msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda"
+msgstr "Harpidetza baieztatzeko eskaera"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
-#, fuzzy
msgid "Request to confirm unsubscription"
-msgstr "Baieztatu zerrenda uzteko eskaera"
+msgstr "Harpidetza uzteko baieztapen eskaera"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
msgid "User notice of autoresponse limit"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-erantzunen mugaren abisua erabiltzaileari"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
-#, fuzzy
msgid "User post acknowledgement"
-msgstr "%(realname)s posta zerrendara idatzi izanaren konfirmazioa"
+msgstr "Harpidedunaren bidalketa berrespena"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "Subscription disabled by bounce warning"
-msgstr ""
+msgstr "Harpidetza bertan behera errebote abisuagatik"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
msgid "Admin/moderator login page"
-msgstr ""
+msgstr "Administratzaile/moderatzailearen sarrera orria"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
-#, fuzzy
msgid "Private archive login page"
-msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan"
+msgstr "Artxibo pribatuaren sarrera orria"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
-#, fuzzy
msgid "On demand password reminder"
-msgstr "Pasahitza gogorarazteko mezuak hilero bidali?"
+msgstr "Eskatutako pasahitz gogorarazlea"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
@@ -2431,19 +2414,24 @@ msgid ""
"must have shell access to your Mailman server.\n"
" "
msgstr ""
+"Zuk gordetako orriak HTML susmagarria du eta horrek\n"
+"baliteke zure erabiltzaileak \"cross-site scripting\" delako\n"
+"eraso arriskuan ezartzea. Hori dela eta aldaketa hau ezeztatua\n"
+"izan da. Hala ere aldaketak egin nahi badituzu, zure Mailman\n"
+"zerbitzarira shell-eko sarrera beharko duzu\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
msgid "See "
-msgstr ""
+msgstr "Ikus "
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
msgid "FAQ 4.48."
-msgstr ""
+msgstr "Ohiko galderakk 4.48"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
-#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
-msgstr "HTML Aldatugabea"
+msgstr "HTML-a aldatu gabe"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
msgid "HTML successfully updated."
@@ -2521,7 +2509,7 @@ msgstr "CGI scriptaren errorea"
#: Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "Invalid request method: %(method)s"
-msgstr ""
+msgstr "Eskaera metodo okerra: %(method)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:152
msgid "No address given"
@@ -2537,12 +2525,10 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:218
-#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
-msgstr "Baieztapen mezua bidalia izan da."
+msgstr "Zerrendako harpideduna bazara, konfirmazio mezua bidali dugu."
#: Mailman/Cgi/options.py:219
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2551,11 +2537,12 @@ msgstr ""
"dezan."
#: Mailman/Cgi/options.py:261
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
+msgstr ""
+"Zerrendako harpideduna bazara,\n"
+" pasahitza bidali dizugu epostaz."
#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "Authentication failed."
@@ -2570,11 +2557,13 @@ msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
+"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n"
+" beste harpidetzak ezin ikustea."
#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Note: "
-msgstr ""
+msgstr "Oharra: "
#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
@@ -2591,7 +2580,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "nomail"
-msgstr ""
+msgstr "postagabea"
#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid ""
@@ -2599,6 +2588,10 @@ msgid ""
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
+"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n"
+" beste harpidetzen izen edo helbideak aldatu ezin izatea. Hala "
+"ere,\n"
+" zerrenda honetako harpidetza aldatu da."
#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid "Addresses did not match!"
@@ -2646,13 +2639,12 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da."
#: Mailman/Cgi/options.py:492
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
+"%(newaddr)s helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
"jabeari\n"
"%(owneraddr)s helbidera."
@@ -2662,15 +2654,12 @@ msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Zerrendakidearen izen-abizenak behar bezala aldatu dira."
#: Mailman/Cgi/options.py:513
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
-"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n"
-" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi "
-"konfiguratu.\n"
-" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
+"Zerrendaren kudeatzaileak ezin du erabiltzaile baten\n"
+" pasahitza aldatu."
#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2681,16 +2670,14 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!"
#: Mailman/Cgi/options.py:535
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n"
-" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi "
-"konfiguratu.\n"
-" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
+"Zerrendaren kudeatzaileak ezin du erabiltzaile honen\n"
+" beste zerrendetako pasahitza aldatu. Aldiz, zerrenda\n"
+" honetako pasahitza aldatu du."
#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
@@ -2745,6 +2732,9 @@ msgid ""
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
+"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n"
+" beste harpidetzen aukerak aldatu ezin izatea. Hala ere,\n"
+" zerrenda honetako aukerak aldatu dira."
#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid ""
@@ -2815,7 +2805,7 @@ msgstr "egun"
#: Mailman/Cgi/options.py:886
msgid "%(days)d %(units)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:892
msgid "Change My Address and Name"
@@ -2831,6 +2821,9 @@ msgid ""
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
+"\n"
+"Zerrenda honetara ondorengo helbidearekin harpidetuta zaude: (letra larri "
+"eta txikiak errespetatuta) <em>%(cpuser)s</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:942
msgid "%(realname)s list: member options login page"
@@ -2948,21 +2941,21 @@ msgstr "Zerrenda bat aukeratu behar duzu."
#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
-msgstr ""
+msgstr "Artxibo pribatuak (\"./\" eta \"../\") ez dira onartzen URLan."
#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:150
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
+msgstr ""
+"Zerrendako partaidea bazara,\n"
+" pasahitza epostaz bidali dizugu."
#: Mailman/Cgi/private.py:154
-#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Zure ePosta helbidea:"
@@ -2971,9 +2964,8 @@ msgid "Private archive file not found"
msgstr "Artxibo Pribatua ez da aurkitu"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
-#, fuzzy
msgid "No such list %(safelistname)s"
-msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s"
+msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
@@ -3011,9 +3003,8 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
-msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu"
+msgstr "%(realname)s posta zerrenda betirako ezabatu"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid ""
@@ -3087,23 +3078,24 @@ msgstr "ePosta helbide zuzen bat eman behar duzu."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
msgid "The form is too old. Please GET it again."
-msgstr ""
+msgstr "Datu-orria iraungi da. Mesedez, eskuratu berriz ere."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
-msgstr ""
+msgstr "Mesedez, bidali aurretik hartu denbora apur bat datu-orria betetzen."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkutuko tokena ez dator bat. Zure IPa aldatu da?"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""
+"Zure bidalketan ez da ezkutuko tokenik iritsi edo baliteke okerra izatea."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid "You must GET the form before submitting it."
-msgstr ""
+msgstr "Datu orria eskuratu behar duzu bidali aurretik."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
@@ -3213,6 +3205,24 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
+"Zure eposta harpidetzen saiatu da norbait posta zerrenda honetan: "
+"%(listaddr)s.\n"
+"Zu jadanik harpidetuta zaude.\n"
+"\n"
+"Aditzera eman nahi dizugu harpidetza ez dela publikoa, beraz agian pertsona\n"
+"gaizto bat zerrenda frogatzen aritu da harpidetuta nor dagoen jakin nahian. "
+"Hau\n"
+"pribatutasunaren urraketa izango litzateke utzi izan bagenio, baina ez diogu "
+"utzi\n"
+"\n"
+"Zuk zeuk eskatu baldin baduzu harpidetza lehendik harpidetuta zeundela "
+"ahaztu zaizulako,\n"
+"mezu hau ahaztu dezakezu. Susmoa baldin baduzu norbait ezkutna ari dela "
+"ezkutuan\n"
+"zure zerrenda honetako harpidetzaz jakin nahian eta pribatutasunaz kezka "
+"baduzu\n"
+"idatzi mezu bat zerrendako administratzaileari helbide honetara: "
+"%(listowner)s\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
msgid "This list does not support digest delivery."
@@ -3246,18 +3256,18 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
-"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan konfirmazio kateak berresteko epea, "
+"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan egiaztapen kateak berresteko epea "
"gutxi gorabehera\n"
-"%(days)sekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n"
-"Harpidetza berresteko epea amaitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n"
-"eskaera, mesedez."
+"%(days)s egunekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n"
+"Eskaera nolabait kudeatu baldin bada ere iraungitzen da egiaztapen\n"
+"katea. Zure egiaztapena iraungitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n"
+"eskaera mesedez."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -3272,7 +3282,6 @@ msgstr ""
"edo helbidea aldatu?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
@@ -3296,6 +3305,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
msgstr ""
+"Onarpen pasahitz okerra eman duzu. Atxikitutako mezua oraindik atxikituta "
+"mantenduko dugu."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
@@ -3351,7 +3362,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "ez dagokio"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
@@ -3413,7 +3424,6 @@ msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Eskaerak hona egin: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
@@ -3431,12 +3441,19 @@ msgid ""
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
-" password [<pasahitz_berria> <pasahitz_zaharra>] [address=<ePosta "
+" password [<pasahitz_zaharra> <pasahitz_berria>] [address=<ePosta "
"helbidea>]\n"
-" Zure pasahitza aldatu edo eskuratu. Argumentorik gabe, itzulera\n"
-" zure une honetako pasahitza da. <pasahitz_berria> eta "
-"<pasahitz_zaharra>\n"
-" argunetoez zure pasahitza alda dezakezu.\n"
+" Zure pasahitza aldatu edo eskuratu. Argumenturik gabe, zure une "
+"honetako\n"
+" pasahitza bueltatzen du. <pasahitz_berria> eta <pasahitz_zaharra>\n"
+" argumentuez zure pasahitza alda dezakezu.\n"
+"\n"
+" Harpidetuta ez zauden beste helbide batetik idazten ari bazara, "
+"zehaztu\n"
+" zure harpidetza helbidea honela: 'address=<helbidea>' (ez jarri "
+"giltzik edo kakotxik\n"
+" epostaren inguruan!). Kontuan hartu kasu honetan erantzuna\n"
+" beti doala harpidetutako helbidera.\n"
"\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
@@ -3568,6 +3585,79 @@ msgid ""
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Laguntza xehetu hau erakutsi.\n"
+"\n"
+" set show [address=<helbidea>]\n"
+" Uneko zure konfigurazio aukerak ikustea. Zure harpidetza helbidea "
+"ez den\n"
+" beste batetik idazten ari bazara, zehaztu zure harpidetza helbidea\n"
+" hau jarriz: `address=<helbidea>' (giltzik ez jarri epostaren "
+"inguruan, eta kakotxik\n"
+" ere ez!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<helbidea>]\n"
+" Zure aukeretako bat ezartzeko, lehenengo komando hau jarri behar "
+"duzu,\n"
+" zure harpidetza pasahitzarekin batera. Harpidetuta zauden helbidea "
+"ez den\n"
+" beste batetik ari bazara, zehaztu zure harpidetza helbidea hau "
+"jarriz:\n"
+" `address=<helbidea>' (giltzik ez jarri epostaren inguruan, eta "
+"kakotxik\n"
+" ere ez!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" `ack' aukera aktibatuta dagoenean, berrespen mezu bat jasoko duzu\n"
+" zerrendara mezu bat bidaltzen duzun bakoitzean.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" `digest' aukera ezgaituta dagoenean, mezuak posteatu bezain azkar\n"
+" jasoko dituzu. Erabili `set digest plain' mezuak laburpen\n"
+" mezu bakarrean jaso nahi badituzu\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Erabili `set digest mime' mezuak "
+"elkarrekin\n"
+" bilduta MIME bilduma batean jaso nahi badituzu.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Mezuak ematea aktibatu edo desaktibatzeko. Aukera honekin ez duzu "
+"harpidetza\n"
+" uzten, baizik eta Mailman-ek ez dizkizu mezuak bidaliko. Hau oso "
+"erabilgarria\n"
+" da oporretara baldin bazoaz. Ziurtatu `set delivery on' ezartzen "
+"duzula\n"
+" oporretatik itzultzean!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Erabili `set myposts off' zuk idatzitako mezuen kopiak ez badituzu "
+"jaso nahi\n"
+" Honek ez du efekturik laburpenak jasotzen ari bazara.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Erabili `set hide on' zure eposta ezkutatzeko jendeak harpidedunen "
+"zerrenda\n"
+" eskatzen duenean.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Erabili `set duplicates off' ez baduzu nahi Mailmanek mezuak "
+"bidaltzea\n"
+" zure helbidea To: edo Cc: eremuetan aipatzen bada\n"
+" Honekin jasotzen dituzun bidalketa bikoitzen kopurua gutxitu\n"
+" dezakezu.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Erabili `set reminders off' hilero egiten den pasahitz "
+"gogorarazpena \n"
+" desgaitu nahi baduzu zerrenda honetarako.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
@@ -3591,7 +3681,7 @@ msgstr "aktibatu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
@@ -3667,14 +3757,12 @@ msgid "digest option set"
msgstr "Mezuak bidlumetan jaso (digest option)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
-#, fuzzy
msgid "delivery enabled"
-msgstr "delivery on (mezuak jaso)"
+msgstr "bidalketa gaituta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
-#, fuzzy
msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "; zuk ezgaitu duzu"
+msgstr "bidalketa erabiltzaileak desgaitu du"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
@@ -3844,9 +3932,14 @@ msgid ""
" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
" list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Zerrenda honetan ezkutuak ez diren harpidedun guztiak ikusteko.\n"
+" who pasahitza\n"
+" Zerrenda honetako guztiak ikusteko. Pasahitzak zerrendako\n"
+" administratzaile edo moderatzailearena izan behar du.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
@@ -3860,11 +3953,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who pasahitza [address=<helbidea>]\n"
-" Posta zerrendako kide guztien izenak ikusi. Zerrenda hori\n"
-" zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; pasahitza nahitaezkoa da\n"
+" Ezkutuak ez diren posta zerrendako kide guztien izenak ikusi. "
+"Zerrenda hori\n"
+" zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; harpidedun pasahitza "
+"nahitaezkoa da\n"
" zerrenda ikusteko. Zure harpide-helbidea ez den beste batetik\n"
" egin baduzu eskaera hau, `address=<helbidea>'\n"
-" adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe).\n"
+" adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe). "
+"Administratzaile edo\n"
+" moderatzailearen pasahitza ematen baduzu, ezkutuko harpidedunak ere\n"
+" jasoko dituzu\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
@@ -3899,26 +3997,23 @@ msgstr "Mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunak:"
#: Mailman/Defaults.py:1720
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabiera"
#: Mailman/Defaults.py:1721
-#, fuzzy
msgid "Asturian"
-msgstr "Estoniera"
+msgstr "Asturiera"
#: Mailman/Defaults.py:1722
-#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "Italiera"
+msgstr "Katalana"
#: Mailman/Defaults.py:1723
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera "
#: Mailman/Defaults.py:1724
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Finlandiera "
+msgstr "Daniera"
#: Mailman/Defaults.py:1725
msgid "German"
@@ -3938,11 +4033,11 @@ msgstr "Estoniera"
#: Mailman/Defaults.py:1729
msgid "Euskara"
-msgstr ""
+msgstr "Euskara"
#: Mailman/Defaults.py:1730
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Persiera"
#: Mailman/Defaults.py:1731
msgid "Finnish"
@@ -3953,21 +4048,20 @@ msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: Mailman/Defaults.py:1733
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "Italiera"
+msgstr "Galiziera"
#: Mailman/Defaults.py:1734
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grekera"
#: Mailman/Defaults.py:1735
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraiera"
#: Mailman/Defaults.py:1736
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Kroaziera"
#: Mailman/Defaults.py:1737
msgid "Hungarian"
@@ -3975,7 +4069,7 @@ msgstr "Hungariera "
#: Mailman/Defaults.py:1738
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
#: Mailman/Defaults.py:1739
msgid "Italian"
@@ -4014,23 +4108,20 @@ msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brasileko Portugesa"
#: Mailman/Defaults.py:1748
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Estoniera"
+msgstr "Errumaniera"
#: Mailman/Defaults.py:1749
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: Mailman/Defaults.py:1750
-#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "Serbiarra"
+msgstr "Eslovakiera"
#: Mailman/Defaults.py:1751
-#, fuzzy
msgid "Slovenian"
-msgstr "Serbiarra"
+msgstr "Esloveniera"
#: Mailman/Defaults.py:1752
msgid "Serbian"
@@ -4042,7 +4133,7 @@ msgstr "Suediera"
#: Mailman/Defaults.py:1754
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turkiera"
#: Mailman/Defaults.py:1755
msgid "Ukrainian"
@@ -4050,15 +4141,15 @@ msgstr "Ukrainera"
#: Mailman/Defaults.py:1756
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamera"
#: Mailman/Defaults.py:1757
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Txinera (Txina)"
#: Mailman/Defaults.py:1758
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Txinera (Taiwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
@@ -4454,6 +4545,22 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
+"Harpidedun bakoitzak errebote puntuazio bat du, koma mugikor\n"
+" moduan emana. Harpidedun batengandik Mailmanek errebote\n"
+" bat jasotzen duen unean, puntuazio hori handitzen da. Errebote\n"
+" gogorrekin (errore larriak direnean) puntuazioari 1 gehitzen "
+"zaio.\n"
+" Aldiz, errebote bigunek (behin-behineko erroreak) puntuazioari\n"
+" 0.5 gehitzen diote. Eguneko errebote bakarrak kontatzen da \n"
+" erabiltzaile baten puntuazioan, beraz nahiz eta egun berean\n"
+" erabiltzaile batek 10 errebote egin, bere puntuazioa puntu "
+"bakarrean\n"
+" handituko da.\n"
+"\n"
+" Aldagai honek adierazten du erabiltzaile baten errebote "
+"puntuazio\n"
+" muga, eta balio horretatik aurrera automatikoki desgaituko da,\n"
+" baina ez da zerrendatik kenduko."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4565,13 +4672,13 @@ msgstr ""
" automatikoa</a> konfigura dezakezu."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
-"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, erreboteak direla eta\n"
-" harpide bat ezgaitu egin dela?"
+"Mailmanek jakinarazi behar al dizu zuri, zerrendaren jabeari, erreboteak\n"
+" direla eta errebote puntuazioa handitzen zaionean harpidedun\n"
+" bati?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -4582,6 +4689,10 @@ msgid ""
"but\n"
" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
msgstr ""
+"Honen balioa <em>Yes</em> jartzean Mailmanek abisu bat bidaliko dio\n"
+" zerrendaren jabeari errebotatutako mezuaren kopia batekin\n"
+" errebote batek harpidedun baten errebote puntuazio handitzen\n"
+" duenean baina ez duenean ezgaitze edo froga bat bidali."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
@@ -4646,7 +4757,6 @@ msgid "Preserve"
msgstr "Gorde"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
@@ -4710,9 +4820,13 @@ msgstr ""
" ere ezabatu egiten da. Prozesu horren ostean mezua hutsik "
"geratzen\n"
" bada, orduan mezu osoa ezabatzen da.\n"
-" Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atalak, iragazpenaren "
-"ostean\n"
-" hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira.\n"
+"\n"
+" <p> Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atala bakoitza, "
+"iragazpenaren ostean\n"
+" hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira baldin "
+"eta \n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" ></a> aktibatuta baldin badago.\n"
"\n"
" <p>Amaitzeko, mezuan geratzen diren <tt>text/html</tt> zatiak,\n"
" <tt>text/plain</tt> itxurara bihurtzen dira; betiere,\n"
@@ -4798,30 +4912,29 @@ msgstr ""
" ukatua izango da filtroagatik."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
-msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
+msgstr "Fitxategi luzapen hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" filename extension. Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n"
-" al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n"
-" erabiltzeko."
+"Ezabatu ondoko fitxategi luzapen honekin bat ez datozen\n"
+" artxibo erantsiak. Hutsik utzi iragazki mota hau ez\n"
+" erabiltzeko."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
-msgstr "Mailmanek erantzun automatikoa bidali beharko liekete zerrendakideei?"
+msgstr ""
+"Mailmanek multipart/alternative motako erantsiak beraien\n"
+" lehen zatiko edukira sinplifikatzea nahi duzu?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -4870,6 +4983,31 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Ekintza hauetako bat egingo da mezuak iragazki erregelaren batekin\n"
+" bat egiten duenean, hau da, eduki motak bat egiten duenean <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a> hauetako batekin edo eduki motak\n"
+" <strong>ez</strong> duenean <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> hauetako batekin, edo baldin eta mezuaren\n"
+" zatiak iragazi ondoren, mezua hutsik gelditzen bada.\n"
+"\n"
+" <p>Kontutan izan ekintza hau ez dela egiten mezua iragazi\n"
+" ondoren edukia gelditzen bada mezuan. Kasu horretan mezua\n"
+" harpidedunei bidaltzen zaie.\n"
+"\n"
+" <p>Mezuak ezestean, errejistro log bat gordetzen da\n"
+" ezetsitako mezuaren Message-ID-arekin. Mezuak ezetsiak edo "
+"zerrendaren\n"
+" jabeari berbideratzen zaizkionean, ezespenaren arrazoia ematen "
+"zaio\n"
+" mezuaren bidaltzaileari. Mezuak gordetzen direnean karpeta "
+"berezi\n"
+" batean gordetzen dira zerbitzarian gunearen administratzaileak\n"
+" aztertu (eta agian erreskatatzeko) baina bestela zaborretara\n"
+" botatzen dira. Azken aukera hau guneko administratzaileak "
+"aktibatu \n"
+" behar izaten du."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -4916,11 +5054,12 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Mezuak bildumetan jasotzeko orduan, zein da lehenetsitako formatua?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-#, fuzzy
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
-msgstr "Zein handia (Kb) behar du bilduma batek, bidaltzeko?"
+msgstr ""
+"Zenbateko tamaina (Kb) behar du gehienez bilduma batek, bidaltzeko? 0 "
+"jartzean ez da maximorik zehazten."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -5266,7 +5405,6 @@ msgstr ""
"Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura."
#: Mailman/Gui/General.py:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
@@ -5288,16 +5426,21 @@ msgstr ""
"izenak\n"
" moztea komeni da. Nahikoa da posta zerrenda identifikatzeko "
"balio\n"
-" izatea."
+" izatea.\n"
+" Zenbaki sekuentzial bat ere gehitu dezakezu, %%d ordezkapen "
+"direktiba bidez. \n"
+" adibidez: [zerrendaizena %%d] -> [zerrendaizena 123]\n"
+" (zerrendaizena %%05d) -> (zerrendaizena "
+"00123)\n"
+" "
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Munge From"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
-#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
-msgstr "Jatorrizko Mezua"
+msgstr "Bildutako Mezua"
#: Mailman/Gui/General.py:159
msgid ""
@@ -5305,6 +5448,10 @@ msgid ""
" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
" domain's DMARC or similar policies."
msgstr ""
+"Ordezkatu From: goiburuko helbidea zerrendaren posteatze helbidearekin\n"
+" From: eremuaren DMARC edo antzerako politikek eragindako "
+"arazoak\n"
+" saihesteko."
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
@@ -5879,6 +6026,8 @@ msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
+"Harpidedunen zerrenda orri bakoitzean azalduko diren\n"
+" harpidedunen kopuru maximoa."
#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
@@ -5975,14 +6124,13 @@ msgstr ""
"goiburu batzuetan.)"
#: Mailman/Gui/General.py:489
-#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Mailmanek zuri bidali behar dizkizu, zerrenda jabea zaren aldetik,\n"
-" sistemak antzematen ez dituen erreboteak? <em>Bai</em>\n"
+"Zerrenda honetan <tt>bidaltzailea</tt> goiburua berridatzi\n"
+" beharko litzateke errebote faltsuak eragozteko? <em>Bai</em>\n"
" aukeratzea gomendatzen da."
#: Mailman/Gui/General.py:493
@@ -6012,6 +6160,9 @@ msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
+"Egun kopuru honen ondoren atxikituta jarraitzen\n"
+" duten mezuak ezabatu. Erabili 0 ez baduzu\n"
+" mezuak ezabatzea nahi."
#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
@@ -6038,14 +6189,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:560
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
-"<b>real_name</b> atributua ez da aldatu\n"
-" Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren "
-"izenetik."
+"<b>admin_member_chunksize</b> atributua ez da aldatu!\n"
+" Zenbaki osoa izan behar du, > 0."
#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
@@ -6201,9 +6350,8 @@ msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Harpidetzak&nbsp;Taldean&nbsp;Ezereztatu"
#: Mailman/Gui/Membership.py:33
-#, fuzzy
msgid "Address&nbsp;Change"
-msgstr "Helbidea/izena"
+msgstr "Helbide&nbsp;Aldaketa"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
@@ -6402,7 +6550,7 @@ msgstr "Etorri ahala jasotzen diren mezuen oinean eransten den testua. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu arruntetan artxibo erantsiak kentzea nahi duzu?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
@@ -6411,11 +6559,15 @@ msgid ""
" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
+"Artxibo erantsiak kentzen direnean, artxibo arean gordetzen dira \n"
+" eta loturak sortzen dira mezuak harpidedunak nabigatzaile\n"
+" bidez deskargatu ahal ditzan. Artxibo erantsiak guztiz "
+"desagertzea\n"
+" nahi baduzu, eduki iragazki aukerak erabili ditzakezu."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
-#, fuzzy
msgid "Sibling lists"
-msgstr "Zerrenda gordetzen"
+msgstr "Zerrenda anaiak"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
@@ -6423,6 +6575,9 @@ msgid ""
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
+"Zerbitzari honetako beste zerrende batzuk non harpidedunak\n"
+" bidalketa arruntetan (digest moduan ez) ez diren sartzen\n"
+" beraien helbidea To: edo Cc: goiburuan badator"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
@@ -6434,6 +6589,12 @@ msgid ""
"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
+"Zerrenden helbideak formatu osoan idatzi behar dira\n"
+" (adib. mailman@example.com). Ez eman zerrenda honen izena\n"
+" beste zerrendaren exklusio konfigurazio orrian, bestela bi\n"
+" zerrendetako harpidedunek ez dute mezurik jasoko.\n"
+" Kontutan izan gunearen administratzaileak debekatu\n"
+" dezakela gurutzatutako domeinuetan anaiak izatea."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
@@ -6620,9 +6781,10 @@ msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
" require approval."
msgstr ""
+"Onarpenik behar ez duten helbideen (edo adierazpen\n"
+" erregularren) zerrenda."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
-#, fuzzy
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
@@ -6630,18 +6792,19 @@ msgid ""
"character\n"
" to designate a (case insensitive) regular expression match."
msgstr ""
-"Zerrenda horretako helbideei zuzenean debekatzen zaie zerrendan izena "
-"ematea,\n"
-" moderatzailearen parte hartzerik gabe.\n"
-" Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu; adierazpen erregularraren "
-"kasuan ^ \n"
-" karakterearekin hasi."
+"Harpidetzeko onarpena beharrezkoa denean, zerrenda horretako\n"
+" helbideak administratzailearen onarpenik gabe harpidetu\n"
+" daitezke. Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu. Adierazpen\n"
+" erregularren kasuan ^ karakterearekin hasi zaitezke (berdin\n"
+" dio letra larri edo xeheak)."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
" members of another list in this installation."
msgstr ""
+"Nahi baduzu @listname idazkera erabili dezakezu instalazio honetako\n"
+" beste zerrenda batetako harpidedunak izendatzeko."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
@@ -6759,9 +6922,8 @@ msgstr ""
" da, zabor-posta sahiesteko."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
-msgstr "Lauhilero"
+msgstr "/Koarentena"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
msgid ""
@@ -6998,13 +7160,12 @@ msgstr ""
" >oharra</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
-#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"Moderatutako zerrendakide batek mezu bat bidaltzen duenean egin\n"
-" beharrekoak."
+"DMARC Reject%(quarantine)s politika zehaztua duen domeinu\n"
+" batetik mezu bat jasotzean egin behar dena."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
#, fuzzy
@@ -7056,6 +7217,8 @@ msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
+"Goian aipatuko dmarc_moderation_action aplikatu behar zaie\n"
+" From: eremuan DMARC p=quarantine eta p=reject duten domeinuei"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
msgid ""
@@ -7100,7 +7263,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
-#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
@@ -7108,11 +7270,10 @@ msgid ""
" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n"
-" dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean "
-"bidaltzen zaien\n"
-" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >oharra</a>."
+"Ezesten den mezu baten erantzunean sartuko den\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" ezespen testua</a>, DMARC Reject%(quarantine)s erregela\n"
+" betetzen badu."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
@@ -7142,6 +7303,10 @@ msgid ""
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
+"Eposta domeinuen zerrenda \"bidimentsionala\", non domeinu parekideak\n"
+" kontsideratuko direnak azaltzen diren, artikulu bat "
+"harpidedun\n"
+" batena ote den aztertzerakoan."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
@@ -7185,7 +7350,6 @@ msgstr ""
" helbideen zerrenda."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
-#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -7195,12 +7359,12 @@ msgid ""
" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
-"Harpidedun izan ez arren, helbide hauetatik datozen mezuak automatikoki\n"
-" onartuko dira, moderatzailearen onespen beharrik gabe. Lerro "
-"bakoitzeko\n"
-" helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak adierazteko ^ "
-"karakterearekin\n"
-" hasi lerroa."
+"Harpidedun ez diren helbide hauetatik bidalitako edozein mezu\n"
+" automatikoki onartuko da beste moderaziorik gabe. Lerro\n"
+" bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak \n"
+" adierazteko ^ karakterearekin hasi lerroa. Lerro batean @\n"
+" karakterra gehi zerrenda baten izena jartzean, beste zerrenda\n"
+" horretako edonoren bidalketak onartuko ditu"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
msgid ""
@@ -7494,14 +7658,12 @@ msgstr ""
" "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
-#, fuzzy
msgid "Header filters"
-msgstr "Zerrendakideen iragazkia"
+msgstr "Goiburu iragazkiak"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
-#, fuzzy
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana."
+msgstr "Mezuen goiburuarekin konparatu behar diren filtro erregelak."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
@@ -7527,9 +7689,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
-#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
-msgstr "Zabor posta aurkako iragazkiak"
+msgstr "Zabor posta aurkako iragazki zaharrak"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
@@ -7575,14 +7736,15 @@ msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
+"dmarc_moderation_action , konfiguratutako defektuzko balioa\n"
+" baino >= izan behar da."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
-#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
+"Goiburu iragazki erregelek patro bat behar dute.\n"
" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
@@ -8252,9 +8414,8 @@ msgstr ""
"Jatorrizko mezua erantsita, Mailmanek jaso zuen moduan.\n"
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:161
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
-msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa"
+msgstr "%(realname)s , %(lrn)s-en bidez"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
@@ -8314,6 +8475,9 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
+"Kopia ezkutu edo antzerako bidalketa helbide inplizituak ez daude\n"
+"baimenduta. Saiatu berriz bidaltzen eta helbide zerrenda To edo Cc:\n"
+"eremuetan jarriz."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
@@ -8394,14 +8558,12 @@ msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da"
+msgstr "Mezuaren fitxategiaren luzapen hori esplizituki ezgaitu da"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
+msgstr "Mezuaren artxibo luzepena esplizituki ez da baimendu"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
@@ -8427,7 +8589,6 @@ msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
"the\n"
@@ -8437,9 +8598,10 @@ msgid ""
"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n"
-"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n"
-"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s."
+"Mezua ez da onartu, ziurrenez ez zaudela posta zerrenda honetan\n"
+"harpidetuta eta zerrendak ez dituelako harpidedun ez direnen mezuak\n"
+"onartzen. Mezua huts bategatik ezetsi dela uste baduzu, idatzi\n"
+"zerrenda jabeari: %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid "Auto-discard notification"
@@ -8463,6 +8625,9 @@ msgid ""
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Txertatutako eta charset ezezaguneko testu bat garbitu dugu...\n"
+"Izena: %(filename)s\n"
+"URL-a: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
@@ -8489,7 +8654,6 @@ msgid "unknown sender"
msgstr "bidaltzaile ezezaguna"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
-#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -8502,11 +8666,10 @@ msgstr ""
"Nork: %(who)s\n"
"Gaia: %(subject)s\n"
"Data: %(date)s\n"
-"Neurria: %(size)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
+"Tamaina: %(size)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
-#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -8518,14 +8681,13 @@ msgstr ""
"Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...\n"
"Izena: %(filename)s\n"
"Mota: %(ctype)s\n"
-"Neurria: %(size)d bytes\n"
+"Tamaina: %(size)d bytes\n"
"Azalpena: %(desc)s\n"
-"Url : %(url)s\n"
+"URL : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
-#, fuzzy
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
-msgstr "%(partctype)s eduki moeta ez ikutu."
+msgstr "%(partctype)s eduki mota ez da eraldatu\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
msgid "-------------- next part --------------\n"
@@ -8533,10 +8695,9 @@ msgstr "-------------- hurrengo zatia --------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Mezuaren goiburuek iragazki erregela batekin bat egin dute"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
@@ -8544,13 +8705,14 @@ msgid ""
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n"
-"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n"
+"DMARC onarpen edo koarentena agindua ematen duen domeinu\n"
+"batetik ezin duzu zerrenda honetan posteatu, eta zure mezua\n"
+"automatikoki ezetsia izan da. Gure huts bat izan dela uste\n"
"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr ""
+msgstr "Iragazki erregela batekin bat egiteagatik atzera botatako mezua"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -8574,7 +8736,7 @@ msgstr "Gaurko gaiak (%(msgcount)d. mezua)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr ""
+msgstr "[Eduki filtroak ezabatutako mezua]"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
msgid "digest footer"
@@ -8724,14 +8886,12 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(dbfile)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:217
-#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
+msgstr "%(listname)s : harpidetzeko zure konfirmazioa behar dugu"
#: Mailman/MailList.py:228
-#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
+msgstr "%(listname)s : harpidetza uzteko zure konfirmazioa behar dugu"
#: Mailman/MailList.py:927 Mailman/MailList.py:1403
msgid " from %(remote)s"
@@ -8754,9 +8914,8 @@ msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
#: Mailman/MailList.py:1247
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
-msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
+msgstr "%(realname)s helbidea aldatu izanaren jakinarazpena"
#: Mailman/MailList.py:1312
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
@@ -8848,11 +9007,11 @@ msgstr "Posta elektronikoz bidalitako komandoen emaitzak"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mezuaren gorputza Mailmanen gune konfigurazioak ezabatu du\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mezuaren gorputza Mailmanen gune konfigurazioak ezabatu du\n"
#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -8949,7 +9108,6 @@ msgstr ""
"%(wday)s, %(mon)s %(day)2i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i, %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -8999,36 +9157,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zerrendari harpidedunak gehitu komandoen bitartez\n"
"\n"
+"Erabilera:\n"
" add_members [aukerak] zerrenda_izena\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
"\n"
-" regular-members-file=fitxategia\n"
-" \n"
-"-r fitxategia\n"
-" Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n"
-" bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Pertsona zerrenda hau\n"
-" laburdura gabeko harpidedun izango dira\n"
+" -regular-members-file=fitxategia\n"
+" -r fitxategia\n"
+" Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n"
+" bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Zerrenda honetako pertsonak\n"
+" laburpen gabeko harpidedun izango dira. Fitxategi argumentuan `-' \n"
+" jartzen baduzu helbideak stdin-etik irakurriko ditu. Kontutan izan\n"
+" -n/--non-digest-members-file aukera honetarako ez-gomendatutako\n"
+" sinonimoa dela.\n"
"\n"
" -digest-members-file=fitxategia\n"
" -d fitxategia\n"
" Aurrekoaren antzekoa baina pertsonak bilduma erara harpidedun\n"
" izango dira\n"
"\n"
-" -welcome-message=<y|n>\n"
+" -welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Bidadli edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/"
+" Bidali edo ez bidali harpidedunei ongi-etorri mezu bat. \n"
+" Honek `send_welcome_msg' aukera orokorrean jarritakoaren\n"
+" gainetik egiten du\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Bidali edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/"
"akats \n"
-" mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orkorrean "
+" mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orokorrean "
"jarritakoaren\n"
" gainetik egiten du\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Berriki gehitutako harpidedunei administratzaileak mezu bidalketa \n"
+" desgaitzeko aukera.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Mezu hau imprimatu.\n"
+" Mezu hau imprimatu eta atera.\n"
"\n"
" listname\n"
-" Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena\n"
+" Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena. Lehenik sortuta \n"
+" egon behar du.\n"
"\n"
"Gutxienez -r eta -d aukera bat ipini behar diozu. Bietako fitxategi\n"
"bat izan behar da`-'\n"
@@ -9378,7 +9553,6 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: ondo"
#: bin/check_perms:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -9392,10 +9566,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Erabilera: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
-"Argumentu barik, just check and report all the files that have bogus\n"
-"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
-"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
+"Argumentu gabe, baimen okerrak edo talde baimenak dituzten fitxategi \n"
+"guztiak gainbegiratu eta zerrendatzen ditu. Aldiz -f (eta root moduan\n"
+"exekutatuta) baimen arazo guztiak konponduko ditu. -v aukerarekin\n"
+"informazio luzea emango du (verbose).\n"
#: bin/check_perms:110
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
@@ -9848,18 +10022,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/discard:94
-#, fuzzy
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ezabatutako %(user)s erabiltzailearen aldaketak ezikusiak egiten."
+msgstr "Atxikitu gabeko mezua utzita: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr ""
+msgstr "Atxikitutako mezua utzita id okerragatik: %(f)s"
#: bin/discard:112
-#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
+msgstr "Ezetsi dugu atxikitutako mezua #%(id)s %(listname)s zerrendarako."
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -9912,19 +10084,19 @@ msgstr "Mesedez, aukeratu -p edo -m"
#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren hasiera -----]"
#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren bukaera -----]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
-msgstr ""
+msgstr "<----- %(cnt)s objektu hasiera ----->"
#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Posta zerrendaren XML adierazpen bat esportatu."
#: bin/export.py:319
msgid ""
@@ -9932,6 +10104,9 @@ msgid ""
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""
+"%%prog [options]\n"
+"\n"
+"Esportatu posta zerrendaren konfigurazio eta harpidedunak XML formatuan."
#: bin/export.py:325
msgid ""
@@ -9939,6 +10114,9 @@ msgid ""
"is\n"
"used."
msgstr ""
+"XML artxibategia FILENAME-ra gordetzea. Ez bada ematen edo FILENAME '-' "
+"bada, \n"
+"irteera estandarra erabiliko da."
#: bin/export.py:329
msgid ""
@@ -9963,12 +10141,11 @@ msgstr ""
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Espero gabeko argumentuak"
#: bin/export.py:351
-#, fuzzy
msgid "Invalid password scheme"
-msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza:"
+msgstr "Pasahitz eskema ez da zuzena"
#: bin/find_member:19
msgid ""
@@ -10057,9 +10234,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:75
-#, fuzzy
msgid "Locking list"
-msgstr "Zerrenda gordetzen"
+msgstr "Zerrenda blokeatzen"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -10315,7 +10491,7 @@ msgstr "--digest aukera okerra: %(kind)s"
#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
#: bin/list_members:225
msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Hauetatik bakar bat erabili daiteke: -m, -M, -i edo -u"
#: bin/list_members:243
msgid "Could not open file for writing:"
@@ -10859,6 +11035,8 @@ msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""
+" - jabearen helbideak helbide osoa izan behar du, \"jabea@adibidea.eus\" "
+"bezala, eta ez \"jabea\" bakarrik."
#: bin/newlist:244
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
@@ -11100,13 +11278,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/reset_pw.py:77
-#, fuzzy
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna"
+msgstr "%(listname)s zerrendaren pasahitzak aldatzen."
#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitz berria %(member)40s erabiltzailearentzat: %(randompw)s"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -11179,9 +11356,8 @@ msgid "stale lock file"
msgstr "Usteleko blokeo fitxategia"
#: bin/rmlist:142
-#, fuzzy
msgid "held message file"
-msgstr "atxikitako mezu guztiak."
+msgstr "atxikitako mezu fitxategia"
#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
msgid "private archives"
@@ -11396,7 +11572,6 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "po fitxategiko msgids eta msgstrs parekatuaz arakatu"
#: bin/unshunt:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
@@ -11422,7 +11597,9 @@ msgstr ""
" Laguntza erakutsi eta amaitu.\n"
"\n"
"Ordezko `direktorioa'k qfiles/shunt ez den beste bat\n"
-"adierazten du.\n"
+"adierazten du. ***Kontuz***, ez atera prozesatuak izaten ari diren\n"
+"mezuak. Adibidez, unshunt exekutatzen baduzu qfiles/out karpetan ilaran\n"
+"dauden mezu guztiak galduko dira. \n"
#: bin/unshunt:85
msgid ""
@@ -11589,9 +11766,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
#: bin/update:366
-#, fuzzy
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
-msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
+msgstr "- %(o_tmpl)s ez dago, ez da ikutu"
#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
@@ -11619,29 +11795,27 @@ msgstr "Ilara karpeta okerra: %(dirpath)s"
#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
-msgstr ""
+msgstr "Mezua ezin izan da arakatu: %(filebase)s"
#: bin/update:544
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kontuz! empty.pck fitxategia ezabatzen: %(pckfile)s"
#: bin/update:563
-#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
+msgstr "Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
#: bin/update:574
-#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
-msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
+msgstr "Mailman 2.14 pending.pck datubasea eguneratzen"
#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr ""
+msgstr "Oker utzitako datuei ez diegu jaramonik egingo: %(key)s: %(val)s"
#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr ""
+msgstr "KONTUZ: falta ziren ID: %(id)s duplikatuei ez diegu jaramonik egingo."
#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
@@ -11755,6 +11929,18 @@ msgid ""
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ERROREA:\n"
+"\n"
+"Zerrenda batzuen babesak (lock fitxategiak) ezin izan dira hartu. Horrek "
+"esan nahi du Mailman\n"
+"martxan zegoela eguneratu duzunean edo babes zaharrak gelditzen direla\n"
+"%(lockdir)s karpetan.\n"
+"\n"
+"Mailman egoera inaktiboan ezarri behar duzu eta gero babes guztiak ezabatu, "
+"gero\n"
+"exekutatu eskuz \"make update\". INSTALL eta UPGRADE artxiboak ikusi "
+"informazio gehiagorako.\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
@@ -11994,25 +12180,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oharra: %(discarded)d eskaera zahar automatikoki iraungi da/dira.\n"
#: cron/checkdbs:121
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
#: cron/checkdbs:124
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
+msgstr "%(realname)s moderatzailearen eskaera frogaren emaitza"
#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
#: cron/checkdbs:155
-#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
-msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
+msgstr "Harpidetza uzteko zai:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""