aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mobin221613 -> 220794 bytes
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po512
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mobin290997 -> 289742 bytes
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po1237
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mobin325790 -> 324965 bytes
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po1071
-rw-r--r--messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mobin105537 -> 105423 bytes
-rw-r--r--messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po561
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mobin158955 -> 158705 bytes
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po511
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mobin330226 -> 329282 bytes
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po585
-rw-r--r--messages/fr/README.fr22
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mobin319335 -> 318489 bytes
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po512
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin340894 -> 341018 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po577
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mobin300672 -> 300783 bytes
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po873
-rw-r--r--messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mobin148433 -> 148214 bytes
-rw-r--r--messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po511
-rw-r--r--messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mobin38344 -> 36827 bytes
-rw-r--r--messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po3776
-rw-r--r--messages/mailman.pot508
-rw-r--r--messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mobin61094 -> 60799 bytes
-rw-r--r--messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po511
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin304306 -> 303572 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po514
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mobin334389 -> 333572 bytes
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po557
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mobin74139 -> 74131 bytes
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po8
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mobin249221 -> 248514 bytes
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po518
34 files changed, 7127 insertions, 6237 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 6b32e545..00091b58 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index cb0845ab..199be923 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -22,140 +22,140 @@ msgstr "velikost není známa"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajtů "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " na "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Předchozí příspěvek:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Následující příspěvek:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "Vlákno"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "věc"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>V současné době neexistují žádné archivy. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "generuji archiv příspěvků\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Duben"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Únor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Leden"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Březen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Srpen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Červen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Červenec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Květen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "Listopad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Říjen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "Září"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "První"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Čtvrtý"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Druhý"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Třetí"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s čtvrtletí %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Týden, který začíná pondělím %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Generuji index pro příspěvky sdružené do vláken\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualizuji HTML stránky pro příspěvek %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je uložen příspěvěk nebyl nalezen!"
@@ -219,9 +219,9 @@ msgstr ""
"datum: %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(no subject)"
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -345,16 +345,16 @@ msgstr "informační stránce konference"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a připomínky na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Do konference"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[žádný popis není k dispozici]"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Název:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Regulární výraz:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
msgid "Invite"
msgstr "Pozváni"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlas"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Ne"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "[žádný popis není k dispozici]"
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Konfirmační řetězec: "
msgid "Submit"
msgstr "Ulož změny"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení"
@@ -1408,15 +1408,15 @@ msgstr "Zruš žádost o přihlášení"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Přihlášení do konference %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Zrušil jste požadavek na přihlášení"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1432,8 +1432,8 @@ msgstr ""
" Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n"
" O jeho rozhodnutí budete informován."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1443,15 +1443,15 @@ msgstr ""
" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které, jste se už "
"odhlásil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Již jste účastníkem této konference!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1471,15 +1471,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">stránku \n"
" s konfigurací vašeho účtu</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1491,15 +1491,15 @@ msgstr ""
" Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní "
"stránku s informacemi o konferenci.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Potvrď žádost o odhlášení"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1527,24 +1527,24 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>A nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a odhlášení se neprovede."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Zruš a zahoď"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1559,15 +1559,15 @@ msgstr ""
"href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n"
" účtu</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globálně"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1605,15 +1605,15 @@ msgstr ""
" Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>.\n"
" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em> pro zrušení požadavku."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Požadavek na změnu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1621,11 +1621,11 @@ msgstr ""
"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo "
"zamítnout."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1640,11 +1640,11 @@ msgstr ""
" a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n"
" příspěvku jste přišel pozdě."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Příspěvek byl stornován"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1654,17 +1654,17 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> do konference \n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zahoď příspěvek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "Příspěvek, který jste chtěl zobrazit byl již vyřízen moderátorem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1693,11 +1693,11 @@ msgstr ""
"počká na\n"
" rozhodnutí moderátora."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Zahoď příspěvek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1707,11 +1707,11 @@ msgstr ""
"Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n"
"i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Členství bylo znovu povoleno."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1723,11 +1723,11 @@ msgstr ""
" href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací člena</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Povol členství v konferenci"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1737,11 +1737,11 @@ msgstr ""
" Pokud se chcete znovu přihlásit, \n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">navštivte informační stránku.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>není k dispozici</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1778,11 +1778,11 @@ msgstr ""
" Nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a systém bude dále čekat.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Obnov členství"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Zruš"
@@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"budou všechny příspěvky nově přihlášených účastníků zadrženy do rozhodnutí "
"moderátora."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1991,19 +1991,19 @@ msgstr ""
" bude použit implicitní jazyk serveru, tedy \n"
" %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Zaslat vlastníkovi konference dopis s oznámením o založení konference?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Heslo tvůrce konference:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Založ konferenci"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Vymaž formulář"
@@ -2067,11 +2067,11 @@ msgstr "HTML šablony nebyly změněny"
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML šablony byly úspěšně aktualizovány."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Server %(hostname)s -- Konference"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"<p>V současné době zde nejsou žádné veřejně přístupné konference\n"
" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2094,11 +2094,11 @@ msgstr ""
"o konferenci, budete se do ní moci přihlásit nebo změnit parametry\n"
"svého účtu."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "Vpravo"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2110,11 +2110,11 @@ msgstr ""
" název konference.\n"
" <p>Správci konference mohou použít"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "administrátorské stránky"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -2122,12 +2122,12 @@ msgstr ""
"pro zobrazení administrátorského rozhraní.<p>(Případné dotazy nebo komentáře "
"zasílejte na "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Editace vlastností"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Zobraz tuto stránku v "
@@ -2139,103 +2139,110 @@ msgstr "Chyba v CGI skriptu"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Nebyl zadána adresa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Bylo Vám zasláno připomenutí Vašeho hesla."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentizace selhala."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr ""
"Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(user)s na serveru %"
"(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "Pro zobrazení vlastností této konference klikněte na odkaz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresy nesouhlasí!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Tuto emailovou adresu již používáte"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Nová adresa, kterou jste zadal (%(newaddr)s) je již v konferenci\n"
"%(listname)s přihlášena. Nicméně jste požádal o globální\n"
"změnu adresy a tak budou po potvrzení změněny adresy v ostatních\n"
"konferencích, kterých je uživatel %(user)s členem."
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Nová adresa je v konferenci již přihlášena: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adresy nesmí zůstat nevyplněné."
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Zpráva s upozorněním byla zaslána na adresu %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s již je přihlášen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Jméno bylo úspěšně změněno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla."
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Hesla nesouhlasí"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2245,11 +2252,11 @@ msgstr ""
"Zaškrtněte políčko pod tlačítkem <em>Odhlásit</em>.\n"
"V tomto okamžiku ještě nejste odhlášen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Výsledky odhlášení"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2259,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"Váš požadavek na odhlášení byl přijat a předán moderátorovi ke schválení.\n"
" O výsledku budete informován "
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2274,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"kontaktujte správce\n"
"na adrese: %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2285,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"konferenci.\n"
"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2296,63 +2303,63 @@ msgstr ""
"módu.\n"
"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vaše nastavení bylo úspěšně změněno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Ještě možná obdržíte jeden poslední digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ano; skutečně se chci odhlásit</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Změna hesla"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Zašli mi heslo mailem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "heslo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Proveď změny"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "dny"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "den"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Změň mojí adresu a jméno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2363,19 +2370,20 @@ msgstr ""
"písmen\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Konference %(realname)s: přihlášení účastníka pro editaci parametrů"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "emailová adresa a "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2406,19 +2414,19 @@ msgstr ""
"do kliknutí na odhlásit."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Emailová adresa:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr " Heslo:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2432,38 +2440,38 @@ msgstr ""
"Nebo\n"
"můžete odhlášení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávě."
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Připomínka hesla"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Upozorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<chybí>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Téma, které požadujete, neexistuje: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Parametry tématického filtru"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pravidlo (regulární výraz):"
@@ -2479,7 +2487,7 @@ msgstr "Musíte zadat konferenci."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Chyba v neveřejném archivu - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu."
@@ -2572,32 +2580,32 @@ msgstr "Smaž tuto konferenci"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Uživatel %(realname)s nepodařilo se přihlásit."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Musíte zadat platnou e-mailovou adresu."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Nemůžete přihlásit konferenci do konference!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Pokud zadáte heslo musíte jej zadat dvakrát, pro potvrzení."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Vaše hesla se neshodují."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2613,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"emailovou \n"
"zprávu s podrobnými instrukcemi."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2624,13 +2632,13 @@ msgstr ""
" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n"
" dostáváme spam."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "Zadaná emailová adresa je neplatná. (Např. neobsahuje @)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2638,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n"
"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2650,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"někoho bez jeho vědomí. Na adresu %(email)s byly zaslány instrukce jak to "
"udělat."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2662,15 +2670,15 @@ msgstr ""
"musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne "
"budete informováni mailem.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Upozornění na možné porušení soukromí"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2705,15 +2713,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Adresa správce konference je %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Tato konference nepodporuje digest režim."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s."
@@ -3419,79 +3427,79 @@ msgstr "Běžní účastníci:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční čínština"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Němčina"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španělsky (Spain)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Dánština"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brazilská portugalština"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
@@ -6967,11 +6975,11 @@ msgstr ""
"zamítnut a vrácen. Pokud máte pocit, že je to chyba, můžete kontaktovat\n"
"správce konference na adrese %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Upozornění na automatické zahození příspěvku"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Přiložená zpráva byla automaticky zahozena."
@@ -6987,11 +6995,11 @@ msgstr "konference \"%(realname)s\" "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Odpovídací robot"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Příspěvek byl vyčištěn a HTML část byla odstraněna"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6999,19 +7007,19 @@ msgstr ""
"HTML příloha byla odstraněna...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "no subject"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "bez data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "neznámý odesílatel"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7027,7 +7035,7 @@ msgstr ""
"Velikost: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7043,43 +7051,43 @@ msgstr ""
"Popis: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------- další část ---------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "Záhlaví Digest zprávy"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Záhlaví Digest zprávy"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dnešní menu:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dnešní menu (%(msgcount)d zpráv):"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "Patička digestu"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Patička digestu"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Konec: "
@@ -7212,7 +7220,7 @@ msgstr ""
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Byl jste pozván, abyste se přihlásil do konference %(listname)s."
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr "od %(remote)s"
@@ -7228,15 +7236,15 @@ msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení."
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "odhlášení z konference vyžaduje souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Poslední dnešní automatická odpověď"
@@ -8541,37 +8549,37 @@ msgid ""
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -8586,35 +8594,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -9063,7 +9075,7 @@ msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr ""
@@ -9695,15 +9707,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr ""
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Heslo // URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích"
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 5dc08cb5..3121b61b 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 607d2dd0..d90ed15b 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,14 +7,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-27 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
@@ -26,153 +25,153 @@ msgstr "Größe nicht verfügbar"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i Bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Vorherige Nachricht:"
# Mailman/Gui/Archive.py:31
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Nächste Nachricht:"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "Diskussionsfaden"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "Autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "März"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Juni"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Mai"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Dezember"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Oktober"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "September"
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Erste(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Zweite(r)"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Dritte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Berechne verketteten Index\n"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!"
@@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Kein Betreff"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt"
+msgstr "Archivverzeichnis wird erstellt"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
@@ -246,9 +245,9 @@ msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s"
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
@@ -313,7 +312,7 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, "
+"Sie haben Mitglieder, die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, "
"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder "
"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!"
@@ -335,12 +334,12 @@ msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -399,19 +398,19 @@ msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Liste"
# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]"
@@ -434,6 +433,7 @@ msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen"
# Mailman/Cgi/admin.py:334
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#, fuzzy
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen"
# Mailman/Cgi/admin.py:373
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Go to list archives"
-msgstr "Zum Listen-Archiv gehen"
+msgstr "Zum Archiv der Mailingliste gehen"
# Mailman/Cgi/admin.py:377
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
@@ -508,7 +508,9 @@ msgstr "Abmelden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten"
+msgstr ""
+"Notmoderation aller eingehenden Nachrichten aktiviert<BR> (Allgemeine "
+"Optionen / Zusätzliche Einstellungen)"
# Mailman/Cgi/admin.py:444
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
@@ -516,8 +518,8 @@ msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem "
-"<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden."
+"Tragen Sie bitte die gewünschten Kennwörter ein und speichern Sie die "
+"Eintragungen über den Knopf <em>\"Änderungen vornehmen\"</em>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -586,7 +588,7 @@ msgid "Regexp:"
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
@@ -853,7 +855,8 @@ msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen."
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:913
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
@@ -870,7 +873,7 @@ msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
@@ -896,7 +899,7 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -936,7 +939,7 @@ msgstr "Nein"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:994
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern"
+msgstr "Passworte der Listenadministration ändern"
# Mailman/Cgi/admin.py:997
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
@@ -1122,7 +1125,7 @@ msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
+msgstr "Nichtmitglieder können nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Bad moderation flag value"
@@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr "Nicht abonniert:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Änderungen f¨r gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert"
+msgstr "Änderungen für gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
@@ -1277,7 +1280,7 @@ msgstr "Abbestellungs-Anfragen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
-msgstr "Absender:"
+msgstr "Absender: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
msgid "Action to take on all these held messages:"
@@ -1285,12 +1288,12 @@ msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Accept"
-msgstr "Akzeptiert"
+msgstr "Akzeptieren"
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
+msgstr "Mitteilung für Administrator sichern"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
@@ -1298,7 +1301,7 @@ msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "<em>Moderationseinstellung</em> fĂźr dieses mitglied lĂśschen"
+msgstr "Absender auf <em>unmoderiert</em> setzen"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
@@ -1331,8 +1334,8 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Diesen Absender (<b>%(esender)s</b>) jegliches Abonnement\n"
-" dieser Liste verweigern"
+"Diesem Absender (<b>%(esender)s</b>) ein Abonnement\n"
+" dieser Liste für immer verweigern"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
@@ -1359,11 +1362,11 @@ msgstr " Bytes"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
-msgstr "GrĂśsse:"
+msgstr "Grösse:"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
@@ -1380,7 +1383,7 @@ msgstr "Erhalten:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:216
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zurückgehalten"
+msgstr "e-Mail zur Kontrolle zurückgehalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
@@ -1400,7 +1403,7 @@ msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft."
# Mailman/Cgi/admindb.py:286
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
-msgstr "Tätigkeit:"
+msgstr "Aktion:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
@@ -1410,7 +1413,7 @@ msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:294
#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "Zusätzlich weiterleiten an Adressaten: "
+msgstr "Weiterleiten an Adresse: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:302
#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
@@ -1427,12 +1430,12 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
-msgstr "Mitteilungs-Header:"
+msgstr "Mail-Header:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:312
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
-msgstr "Auszug:"
+msgstr "Mail-Auszug: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
@@ -1536,12 +1539,13 @@ msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
# Mailman/Cgi/confirm.py:179
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1558,15 +1562,21 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
-"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
-"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die "
-"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
-"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft "
-"treffen können.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
-"nicht zu abonnieren."
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n"
+" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n"
+" <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n"
+" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n"
+" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre "
+"Mitgliedschaft\n"
+" treffen können.\n"
+"\n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
+" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
+" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
+"\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
+" Mailingliste nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
@@ -1589,15 +1599,20 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
-"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
-"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die "
-"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
-"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft "
-"treffen können.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
-"nicht zu abonnieren."
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n"
+" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n"
+" <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n"
+" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n"
+" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n"
+" Mitgliedschaft treffen können.\n"
+"\n"
+" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n"
+" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n"
+" persönlichen Einstellungen ändern.\n"
+"\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die\n"
+" Mailingliste nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
@@ -1634,17 +1649,17 @@ msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators"
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1663,8 +1678,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1675,17 +1690,17 @@ msgstr ""
"gekündigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Antrag auf Abo bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1703,17 +1718,17 @@ msgstr ""
"gehen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen."
+msgstr "Sie haben Ihre Kündigung des Abos abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
+msgstr "Kündigung des Abos bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1726,17 +1741,17 @@ msgstr ""
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen"
+msgstr "Antrag auf Kündigung des Abos bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1753,39 +1768,43 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit "
-"folgenden Daten Mitglied:\n"
-" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n"
-" Klicken Sie auf <em>Abo-Kündigung</em> um die Kündigung zu bestätigen.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht "
-"zu kündigen."
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
+" mit folgenden Daten Mitglied:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu "
+"bestätigen.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um das\n"
+" Abo nicht zu kündigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Abo-Kündigung"
+msgstr "Kündigung des Abos"
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Abbrechen und verwerfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1798,17 +1817,17 @@ msgstr ""
"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse"
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "generell"
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1831,29 +1850,31 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Änderung Ihrer Adresse für die "
-"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit "
-"folgender Emailadresse abonniert:\n"
-" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s "
-"</ul>\n"
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n"
+" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n"
+" mit folgender Emailadresse eingetragen:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n"
+" <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
-" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
-" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em> um die Änderung zu bestätigen.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Änderung "
-"nicht zu bestätigen."
+" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n"
+" Änderung nicht zu bestätigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Adresse ändern"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1862,12 +1883,12 @@ msgstr ""
"oder abzulehnen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1883,12 +1904,12 @@ msgstr ""
"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1899,18 +1920,19 @@ msgstr ""
"verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+msgstr ""
+"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1935,11 +1957,11 @@ msgstr ""
"ermöglichen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1951,12 +1973,12 @@ msgstr ""
"gelöscht werden!"
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1968,12 +1990,12 @@ msgstr ""
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1984,11 +2006,11 @@ msgstr ""
"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2033,12 +2055,12 @@ msgstr ""
"und zu verschieben.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
@@ -2221,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die "
"Passwortfelder leer.\n"
"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu "
-"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, daß Ihr Mailman-"
+"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, dass Ihr Mailman-"
"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses "
"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!"
@@ -2268,7 +2290,7 @@ msgid ""
msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?"
# Mailman/Cgi/create.py:335
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2278,22 +2300,22 @@ msgstr ""
"die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)."
# Mailman/Cgi/create.py:346
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?"
# Mailman/Cgi/create.py:355
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:"
# Mailman/Cgi/create.py:360
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Erzeuge Liste"
# Mailman/Cgi/create.py:361
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Formular löschen"
@@ -2373,12 +2395,12 @@ msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:69
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2387,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"dem Server %(hostname)s."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2397,17 +2419,18 @@ msgid ""
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf "
-"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr über "
-"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die Optionen "
-"Ihres Abonnements anzupassen."
+"dem\n"
+" Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr\n"
+" über diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die\n"
+" Optionen Ihres Abonnements anzupassen."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "rechts"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2415,31 +2438,35 @@ msgid ""
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
"Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, "
-"benutzen Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s "
-"Listennamen angehängt. <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite "
+"benutzen\n"
+" Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n"
+" Listennamen angehängt.\n"
+"\n"
+" <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
-msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
+msgstr ""
+" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Optionen verändern"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
-msgstr "Diese Seite in / View this page in"
+msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in"
# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64
#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
@@ -2452,39 +2479,46 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript."
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
+
# Mailman/Cgi/options.py:93
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent."
# Mailman/Cgi/options.py:133
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:161
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
# Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s "
# Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2493,22 +2527,23 @@ msgstr ""
"verändern."
# Mailman/Cgi/options.py:231
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
-msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !"
+msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
# Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n"
"%(listname)s. Da Sie eine globale Änderung in allen Mailinglisten gewünscht\n"
@@ -2516,58 +2551,58 @@ msgstr ""
" %(user)s entsprechend angepaßt."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt"
# Mailman/Cgi/options.py:267
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ungültige Emailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste."
# Mailman/Cgi/options.py:280
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:291
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:296
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !"
# Mailman/Cgi/options.py:312
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:321
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2578,11 +2613,11 @@ msgstr ""
"erfolgreich !"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Ergebnis der Kündigung"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2594,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"über seine Entscheidung. "
# Mailman/Cgi/options.py:352
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2609,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s."
# Mailman/Cgi/options.py:458
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2621,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:462
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2633,77 +2668,77 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:466
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt"
# Mailman/Cgi/options.py:469
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung."
# Mailman/Cgi/options.py:532
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:536
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
# Mailman/Cgi/options.py:539
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
# Mailman/Cgi/options.py:545
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken"
# Mailman/Cgi/options.py:547
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "Passwort"
# Mailman/Cgi/options.py:549
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
# Mailman/Cgi/options.py:551
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Meine Änderungen übermitteln"
# Mailman/Cgi/options.py:561
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "Tage"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "Tag"
# Mailman/Cgi/options.py:564
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:606
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2714,22 +2749,23 @@ msgstr ""
"<em>%(cpuser)s</em> abonniert."
# Mailman/Cgi/options.py:619
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:621
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "Emailadresse und"
# Mailman/Cgi/options.py:623
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(user)s "
# Mailman/Cgi/options.py:636
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2746,38 +2782,40 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem %"
-"(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, "
-"können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf den "
-"entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das Abonnement kündigen wollen, "
-"tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo-"
-"Kündigung</em>. \n"
-" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen Cookies in "
-"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre Änderungen keine "
-"Wirkung.\n"
-" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht immer "
-"wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers "
-"automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf "
-"<em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer "
-"erfolgreichen Anmeldung. "
+"Um Ihre persönlichen Optionen zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem\n"
+" %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht\n"
+" erinnern, können Sie es sich per Email schicken lassen, indem Sie\n"
+" unten auf den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das\n"
+" Abonnement kündigen wollen, tragen Sie Emailadresse und Passwort ein\n"
+" und klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen\n"
+" Cookies in Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre\n"
+" Änderungen keine Wirkung.\n"
+"\n"
+" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so dass Sie sich nicht\n"
+" immer wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen\n"
+" des Browsers automatisch ungültig. Sie können den Cookie auch durch\n"
+" klicken auf <em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu\n"
+" sehen Sie nach Ihrer erfolgreichen Anmeldung. "
# Mailman/Cgi/options.py:656
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Emailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
# Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
# Mailman/Cgi/options.py:669
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2785,24 +2823,25 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre "
-"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo-Kündigung</"
-"em>! <p>Um Mißbrauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um "
-"Rückbestätigung geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie "
-"die Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie von der Liste "
-"abgemeldet! Alternativ können Sie per Email die Kündigung bestätigen, die "
-"Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. <p> "
-"<b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie "
-"in der Mailingliste eingetragen sind! Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich "
-"Mailadressen von anderen Mailaccounts aus weiterleiten lassen!"
+"Möchten Sie keine Emails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
+" Emailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kündigung\n"
+" des Abos</em>. <p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine\n"
+" Email zugesandt. Diese Nachricht enthält einen Link, mit dem Sie die\n"
+" Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie aus der Mailingliste\n"
+" ausgetragen! Alternativ können Sie die Kündigung per Email Kündigung\n"
+" bestätigen. Die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht,\n"
+" die Sie bekommen. <p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n"
+" Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
+" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich Emails von anderen\n"
+" Emailkonten weiterleiten lassen!"
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
# Mailman/Cgi/options.py:683
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2811,32 +2850,32 @@ msgstr ""
"Passwort per Email zusenden zu lassen!"
# Mailman/Cgi/options.py:686
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Passwort zumailen"
# Mailman/Cgi/options.py:776
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<fehlend>"
# Mailman/Cgi/options.py:787
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s"
# Mailman/Cgi/options.py:792
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Themenfilter Details"
# Mailman/Cgi/options.py:795
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
# Mailman/Cgi/options.py:797
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):"
@@ -2856,7 +2895,7 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s"
# Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
@@ -2920,18 +2959,26 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese dauerhaft "
-"aus dem System zu löschen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig "
-"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig sicher sein das die "
-"Mailingliste ihren Zweck erfüllt hat.\n"
-" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem "
-"Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch "
-"die administrativen Anfragen.\n"
-" <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es "
-"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</"
-"strong> löschen, damit sie später noch als historische Dokumentation dienen "
-"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
-" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen. "
+"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste, diese "
+"dauerhaft\n"
+" aus dem System zu löschen.\n"
+"\n"
+" <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden</strong>,\n"
+" daher sollten Sie sich völlig sicher sein, dass die Mailingliste ihren "
+"Zweck\n"
+" erfüllt hat.\n"
+"\n"
+" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n"
+" nach dem Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar\n"
+" zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n"
+"\n"
+" <p>Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n"
+" Es wird allerdings grundsätzlich empfohlen, dass Sie das Archiv\n"
+" <strong>nicht</strong> löschen, damit es später noch als historische\n"
+" Dokumentation Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
+"\n"
+" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie den Vorgang mit dem Listenpasswort\n"
+" erneut bestätigen. "
# Mailman/Cgi/rmlist.py:207
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
@@ -2941,7 +2988,7 @@ msgstr "Listenpasswort:"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:211
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Auch Archive löschen ?"
+msgstr "Auch das Archiv löschen?"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
@@ -2959,38 +3006,38 @@ msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript"
# Mailman/Cgi/roster.py:97
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen"
# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3006,17 +3053,17 @@ msgstr ""
"erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n"
"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
-"Wenn Sie glauben, daß ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
+"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3025,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"ein '@' enthalten)."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -3034,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"unsicher betrachtet wird.<p>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3047,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"erfolgter Bestätigung beginnt."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:183
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3060,15 +3107,15 @@ msgstr ""
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3086,15 +3133,14 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die Mailingliste\n"
+"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadresse die Mailingliste\n"
"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
-"öffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n"
-"auf vorhandene Konten abklappert. Dies wäre eine Verletzung der "
-"Intimsphäre,\n"
-"wenn wir ihn gewähren wassen würden (was wir aber nicht tun!).\n"
-"\n"
+"öffentlich ist. Gewisse Personen könnten ein Interesse daran haben,\n"
+"herauszufinden, welche Mailadressen hier eingetragen sind.\n"
+"Um den notwendigen Datenschutz zu gewährleisten, lassen\n"
+" wir sowas natürlich nicht zu!\n"
"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen über\n"
"Ihre Privatsphäre machen, zögern Sie nicht, sich an den Administrator der\n"
@@ -3102,20 +3148,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n"
"\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n"
-"so schön heisst.\n"
+"so schön heisst und freuen Sie sich, daß Sie bereits eingetragen sind.\n"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:203
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert."
@@ -3166,7 +3212,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
+msgstr ""
+"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
@@ -3208,7 +3255,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
+msgstr ""
+"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3313,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"Angabe\n"
" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
"\n"
-" Beachten Sie, daß in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
+" Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene Mailadresse "
"geschickt\n"
" wird!\n"
@@ -3482,7 +3530,7 @@ msgstr ""
" Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n"
" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n"
" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n"
-" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, daß die \n"
+" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n"
" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
@@ -3494,19 +3542,20 @@ msgstr ""
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, daß Sie Ihre Mails\n"
+" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, dass Sie Ihre Mails\n"
" an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n"
" -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n"
" erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Mit dieser Option können Sie verhindern, daß Ihre Mailadresse\n"
+" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre Mailadresse\n"
" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, daß Sie e-Mails der\n"
+" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, dass Sie e-Mails "
+"der\n"
" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n"
" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n"
"\n"
@@ -3717,7 +3766,7 @@ msgid ""
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
-"daß ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
+"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
"%(listowner)s."
# Mailman/MailCommandHandler.py:645
@@ -3814,7 +3863,7 @@ msgstr "Falsches Passwort."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
+msgstr "Kündigung des Abos bestätigt"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
@@ -3881,88 +3930,88 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Französisch"
# Mailman/Defaults.py:775
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
@@ -4295,8 +4344,8 @@ msgstr ""
"Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n"
"Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n"
"entfernt wird?\n"
-"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n "
-"sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird."
+"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n"
+" sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4355,19 +4404,25 @@ msgstr ""
"Aus zwei Gründen kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n"
"zu setzen: \n"
"1)\n"
-" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse handelt,\n"
-" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n "
-"2)\n"
-" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die Entwickler\n"
-" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren können!\n"
-"\n"
-" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle nicht "
-" erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen."
-"\n"
-" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle e-mails,\n"
-" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen sind\n"
-" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese Einstellung auf <em>No</em>\n"
-" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können einen\n"
+" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser "
+"Adresse handelt,\n"
+" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n"
+" 2)\n"
+" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die "
+"Entwickler\n"
+" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren "
+"können!\n"
+"\n"
+" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle "
+"nicht erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen.\n"
+" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle e-"
+"mails,\n"
+" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen "
+"sind\n"
+" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese "
+"Einstellung auf <em>No</em>\n"
+" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können "
+"einen\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!"
@@ -4522,7 +4577,8 @@ msgid ""
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
-"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in reinen\n"
+"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in "
+"reinen\n"
"blanken ASCII-Text konvertieren?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
@@ -4530,8 +4586,7 @@ msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
-"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die "
-"Filterregeln zutrifft."
+"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -4620,7 +4675,8 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:56
@@ -4722,7 +4778,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die folgenden unzulässigen Variablen wurden gefunden:\n"
"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
-"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses Problem nicht gelöst ist!"
+"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses "
+"Problem nicht gelöst ist!"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
@@ -4840,8 +4897,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
"müssen Sie\n"
-"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">Moderatoren</a> "
+"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates "
+"Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">Moderatoren</a> "
"setzen\n"
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
@@ -5255,7 +5312,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
+msgstr ""
+"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
# Mailman/Gui/General.py:127
#: Mailman/Gui/General.py:270
@@ -5396,7 +5454,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails für die Moderation \n"
"vorgehalten, unabhängig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n"
-"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist und\n"
+"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist "
+"und\n"
"Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten."
#: Mailman/Gui/General.py:339
@@ -5404,12 +5463,16 @@ msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
+"Standardeinstellungen für neue Mitglieder der Liste.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
+"Wenn ein neues Mitglied die Liste abboniert, werden die hier gemachten\n"
+" Einstellungen als die initialen Einstellungen für das Mitglied übernommen."
# Mailman/Gui/General.py:218
#: Mailman/Gui/General.py:346
@@ -5628,7 +5691,8 @@ msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?"
+msgstr ""
+"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5693,11 +5757,12 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
+msgstr ""
+"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
-msgstr ""
+msgstr "Vollständige Personalisierung"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
@@ -5808,7 +5873,8 @@ msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
+msgstr ""
+"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
@@ -5820,7 +5886,8 @@ msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
+msgstr ""
+"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
@@ -5905,15 +5972,19 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
-"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> "
-"Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - "
-"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist nötig, um eine Liste zu "
-"abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
-" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
-"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
-"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
-"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
-"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
+"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br>\n"
+" Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br>\n"
+" Erfordert Genehmigung - Die Genehmigung des Administrators der\n"
+" Liste ist nötig, um eine Liste zu abonnieren."
+"<br>\n"
+" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
+"\n"
+"<p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman eine\n"
+" Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n"
+" an den neuen Abonnenten, die dieser zurückschicken muss, um Zugang\n"
+" zur Liste zu erhalten.<br>\n"
+" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute\n"
+" ohne deren Wissen in Mailinglisten eintragen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
@@ -5930,15 +6001,17 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung "
-"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um "
-"eine Liste zu abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert "
-"beides.\n"
-" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
-"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
-"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
-"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
-"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
+"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br>\n"
+" Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n"
+" der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n"
+" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
+"\n"
+" <p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman\n"
+" eine Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n"
+" an den neuen Abonnenten, die dieser zurückschicken muss, um\n"
+" Zugang zur Liste zu erhalten.<br>\n"
+" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen\n"
+" in Mailinglisten eintragen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
@@ -5973,8 +6046,8 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein "
-"Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
+"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein\n"
+" Abonnent eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
@@ -5993,15 +6066,15 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie "
-"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per "
-"Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen in "
-"den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals "
-"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
-" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer "
-"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise "
-"firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen versorgt "
-"werden müssen."
+"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie\n"
+" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per\n"
+" Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n"
+" in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n"
+" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
+" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n"
+" Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise\n"
+" firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen\n"
+" versorgt werden müssen."
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
@@ -6027,7 +6100,7 @@ msgstr ""
"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n"
"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n"
"Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten. "
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. "
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
@@ -6047,7 +6120,7 @@ msgstr "Nur der Listenadministrator"
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
-msgstr "Abonnementen der Liste"
+msgstr "Abonnenten der Liste"
# Mailman/Gui/Privacy.py:95
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
@@ -6069,7 +6142,7 @@ msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, daß sie nicht mehr direkt als "
+"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als "
"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
@@ -6128,30 +6201,34 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von "
-"Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der Moderator die "
-"Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n"
-"Dieser Abschnitt enthält "
-"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der "
-"Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von Mitgliedern werden für die "
-"Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> "
-"eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen "
-"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
-" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a href=\"?"
-"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur "
-"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> "
-"zurückgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
-"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder "
-"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich "
-"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen "
-"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. "
+"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe\n"
+" von Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der\n"
+" Moderator die Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n"
+"Dieser Abschnitt enthält die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der\n"
+" Mitglieds-, als auch der Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von "
+"Mitgliedern\n"
+" werden für die Moderation zurückgehalten, wenn deren\n"
+" <b>Moderationsschalter</b> eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob\n"
+" Mitgliedspublikationen standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
+" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">akzeptiert</a>, "
+"zur Moderation\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n"
+" zurückgehalten</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">abgewiesen</a>\n"
+" (bounced), oder\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">verworfen</a>\n"
+" werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines\n"
+" Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich automatisch akzeptiert, abgewiesen\n"
+" oder verworfen wird, unterliegt den\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen "
+"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n"
"\n"
"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n> "
-"Regular-Expressions</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie normale "
-"Python-Strings (i.d.R. ein einfacher normaler Backslash).\n"
+"Beginnen Sie mit einem ^, um\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguläre\n"
+" Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n"
+" normale Python-Strings (i.d.R. ein einfacher, normaler Backslash).\n"
"\n"
"<p>Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!"
@@ -6188,19 +6265,20 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-"Jeder Abonnement verfügt über einen <em>Moderations-Schalter</em>, der "
-"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, "
-"oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, müssen "
-"Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der "
-"Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen "
-"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer "
-"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-"
-"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten "
-"Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen grundsätzlich zu "
-"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. "
-"Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. "
-"Schauen Sie hierfür in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-"
-"Verwaltung</a>."
+"Jeder Abonnent verfügt über einen <em>Moderationsschalter</em>, der\n"
+" festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste "
+"gehen,\n"
+" oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist,\n"
+" müssen Veröffentlichungen dieses Abonnenten immer erst bestätigt\n"
+" werden. Sie, der Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob\n"
+" Veröffentlichungen einzelner Leute moderiert werden sollen.\n"
+" <p>Wenn sich ein neuer Abonnent auf der Liste registriert, wird sein\n"
+" initialer Moderationsschalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser\n"
+" Option festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte\n"
+" Veröffentlichungen grundsätzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um\n"
+" die Moderation generell zu erzwingen. Sie können hiervon abweichende,\n"
+" individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierfür in die\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitgliederverwaltung</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
@@ -6231,16 +6309,18 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später über eien Freigabe zu entscheiden. "
+"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später "
+"über eien Freigabe zu entscheiden. \n"
"\n"
-"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt eine Bounce-Nachricht\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt "
+"eine Bounce-Nachricht\n"
"an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >hier</a> eingegeben werden.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt keine\n "
-"Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n"
+" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt "
+"keine\n"
+" Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
@@ -6251,7 +6331,8 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer nicht an eine moderierte\n"
+" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer "
+"nicht an eine moderierte\n"
"Liste durchgelassen werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
@@ -6275,7 +6356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
@@ -6300,7 +6381,7 @@ msgstr ""
"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält "
"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene "
"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
@@ -6330,9 +6411,8 @@ msgstr ""
"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht "
"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
-"lassen</a>. "
-"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
@@ -6361,9 +6441,9 @@ msgstr ""
"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n"
"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
-"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. "
-"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
-"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie "
+"eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
@@ -6453,7 +6533,7 @@ msgstr ""
"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine "
"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den "
"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n"
-" <p>Der Preis dafür ist, daß die Liste dann keine weitergeleiteten "
+" <p>Der Preis dafür ist, dass die Liste dann keine weitergeleiteten "
"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst "
"wieder, wenn\n"
" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n"
@@ -6638,8 +6718,8 @@ msgstr ""
"nicht mit Sammelnachrichten.\n"
" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</"
"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie "
-"hierzu die Option"
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+"hierzu die Optionhref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>."
# Mailman/Gui/Topics.py:57
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
@@ -6669,7 +6749,7 @@ msgstr ""
"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die "
"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine "
"Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der "
-"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die <code>Keywords:</"
+"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, dass nur noch die <code>Keywords:</"
"code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen "
"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei "
"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die "
@@ -6678,7 +6758,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:70
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+msgstr ""
+"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
@@ -6933,7 +7014,8 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert"
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
+msgstr ""
+"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
@@ -7008,9 +7090,9 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der "
-"Liste muss erst vom Moderator bestätigt werden. Sie erhalten die "
-"Entscheidung des Moderators per Email."
+"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n"
+" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n"
+" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per Email mitgeteilt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
@@ -7038,8 +7120,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n"
-"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden."
+"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, was bedeutet, dass die\n"
+"Abonnentenliste von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:179
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
@@ -7047,8 +7129,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n"
-"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden."
+"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, was bedeutet, dass die\n"
+"Abonnentenliste nur vom Administrator der Liste eingesehen werden kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:182
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
@@ -7056,8 +7138,9 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste "
-"kann von jedermann eingesehen werden."
+"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, was bedeutet, dass jeder "
+"die\n"
+" Abonnentenliste eingesehen kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:185
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
@@ -7094,14 +7177,14 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung "
-"zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu ändern, geben Sie %(either)s "
-"Ihre Emailadresse: <p><center> "
+"Um Ihr Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine\n"
+" Passworterinnerung zu erhalten, oder die Abonnementeinstellungen zu\n"
+" ändern, geben Sie %(either)s Ihre Emailadresse: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:231
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren"
+msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen bearbeiten"
# Mailman/HTMLFormatter.py:234
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
@@ -7117,21 +7200,23 @@ msgstr ""
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt"
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:248
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
@@ -7141,12 +7226,12 @@ msgstr "Hier gibt's die Liste der"
# Mailman/HTMLFormatter.py:259
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
-msgstr " Abonnementen: "
+msgstr " Abonnenten: "
# Mailman/HTMLFormatter.py:261
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Abonnementenliste anschauen"
+msgstr "Liste der Abonnenten anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
@@ -7156,27 +7241,28 @@ msgstr "Mitglieder"
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Emailadresse:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
-msgstr "Administratoradresse:"
+msgstr "Mailadresse des Administrators:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
-msgstr "Die Abonnementenliste"
+msgstr "Die Liste der Abonnenten"
# Mailman/HTMLFormatter.py:272
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>Geben Sie Ihren "
+msgstr " <p>Geben Sie Ihre Email"
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> "
+msgstr ""
+" und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
@@ -7186,7 +7272,7 @@ msgstr "Passwort: "
# Mailman/HTMLFormatter.py:283
#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Abonnementenliste anschauen"
+msgstr "Abonnentenliste anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:313
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
@@ -7409,11 +7495,11 @@ msgstr ""
"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
"Verbindung."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen."
@@ -7432,11 +7518,11 @@ msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Der Mailman ReplyBot"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert und entfernt"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7447,19 +7533,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "kein Betreff"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "kein Datum"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "unbekannter Sender"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7475,7 +7561,7 @@ msgstr ""
"Größe: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7491,51 +7577,51 @@ msgstr ""
"Beschreibung: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Übersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Meldungen des Tages:\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Ende "
@@ -7551,17 +7637,17 @@ msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht "
# Mailman/ListAdmin.py:344
#: Mailman/ListAdmin.py:405
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
+msgstr "Neuer Abonnementantrag für die Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/ListAdmin.py:367
#: Mailman/ListAdmin.py:428
msgid "Subscription request"
-msgstr "Listen-Abonnementantrag"
+msgstr "Abonnementantrag"
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
#: Mailman/ListAdmin.py:458
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
+msgstr "Neuer Abonnement-Antrag für Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:349
#: Mailman/ListAdmin.py:481
@@ -7704,14 +7790,15 @@ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten"
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
#: Mailman/MailList.py:835
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
@@ -7724,16 +7811,17 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute"
@@ -7753,7 +7841,7 @@ msgstr ""
"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider "
"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines "
"Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
-"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, daß Sie Kopien von unerkannten "
+"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten "
"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n"
"\n"
"Für weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n"
@@ -7931,8 +8019,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokale Serverzeit"
#: Mailman/i18n.py:128
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7986,25 +8076,26 @@ msgstr ""
"Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n"
"\n"
"Benutzung:\n"
-" add_members [optionen] listenname\n"
+" add_members [Optionen] Listenname\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
-" --regular-members-file=file\n"
-" -r file\n"
-" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse/Zeile).\n"
+" --regular-members-file=Dateiname\n"
+" -r Dateiname\n"
+" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse "
+"proZeile).\n"
" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n"
" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n"
" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n"
"\n"
-" --digest-members-file=file\n"
-" -d=file\n"
+" --digest-members-file=Dateiname\n"
+" -d=Dateiname\n"
" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n> \n"
" Legt fest, ob die Listenmitglieder bei grossen Änderungen eine\n"
-" Benachrichtigung erhalten, oder nicht. Standardwert: Nein.\n"
+" Benachrichtigung erhalten. Standardwert: Nein.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
@@ -8021,13 +8112,14 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n"
+" Ausgabe dieser Hilfe.\n"
"\n"
-" listname\n"
-" Der Name der (bereits angelegten) Mailingliste.\n"
+" Listenname\n"
+" Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n"
"\n"
-"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. Höchstens\n"
-"eine der Datei kann '-' (STDIN) sein.\n"
+"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. "
+"Höchstens\n"
+"eine der Dateien kann '-' sein.\n"
#: bin/add_members:134
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
@@ -9000,7 +9092,8 @@ msgstr ""
" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
"that\n"
@@ -9398,8 +9491,10 @@ msgstr ""
" Nur die Mitglieder von Nachrichtenübersichten (Digests) ausgeben.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können Sie\n"
-" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser\", \n"
+" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können "
+"Sie\n"
+" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser"
+"\", \n"
" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie können auch \"enabled\"\n"
" angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n"
"\n"
@@ -9408,8 +9503,10 @@ msgstr ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie sie\n"
-" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in Kleinbuchstaben\n"
+" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie "
+"sie\n"
+" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in "
+"Kleinbuchstaben\n"
" umgewandelt.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9562,8 +9659,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n"
"Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n"
-"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet "
-"und\n"
+"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet und\n"
"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n"
"beendet wurde, startet es diese erneut.\n"
"\n"
@@ -9627,23 +9723,23 @@ msgstr ""
"\n"
" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuöffnen.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Läuft qrunner überhaupt?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9652,7 +9748,7 @@ msgstr ""
"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n"
"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9662,7 +9758,7 @@ msgstr ""
"sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n"
"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9680,7 +9776,7 @@ msgstr ""
"sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n"
"Hosts gehört. Wir können leider keinen Test auf ungültige Sperren über\n"
"Hostgrenzen hinweg durchführen, also bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als\n"
-"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, daß die Sperre "
+"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, dass die Sperre "
"ungültig\n"
"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n"
"\n"
@@ -9689,38 +9785,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Programmende."
-#: bin/mailmanctl:282
+# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
+# bin/newlist:154
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n"
"bzw. benutzen Sie die Option -u."
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Keine Anweisung angegeben."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!"
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess."
@@ -9752,7 +9854,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n"
"dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n"
-"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines Listen-\n"
+"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines "
+"Listen-\n"
"Mitgliedes verlangt wird.\n"
"\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n"
@@ -9935,7 +10038,8 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
+msgstr ""
+"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -10046,8 +10150,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -s/--subproc\n"
" Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n"
-" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei "
-" Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
+" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei "
+"Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
@@ -10131,7 +10235,8 @@ msgstr ""
" --fromall\n"
" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n"
" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n"
-" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen Listennamen \n"
+" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen "
+"Listennamen \n"
" als Parameter an!\n"
"\n"
" --nouserack\n"
@@ -10425,7 +10530,7 @@ msgstr "Ungültig : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Hinzugefügt: %(s)s"
@@ -10629,7 +10734,8 @@ msgid ""
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr ""
+"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:297 bin/update:320
msgid ""
@@ -10650,7 +10756,8 @@ msgid ""
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr ""
+" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:345
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
@@ -11000,11 +11107,13 @@ msgstr ""
" gesetzt\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie das\n"
-" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie keinen\n"
-" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. "
-"\n"
-" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller Ergebnisse.\n"
+" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie "
+"das\n"
+" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie "
+"keinen\n"
+" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. \n"
+" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller "
+"Ergebnisse.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
@@ -11138,7 +11247,8 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf Eins\n"
+"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf "
+"Eins\n"
"\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
"\n"
@@ -11166,7 +11276,7 @@ msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
#: cron/checkdbs:100
msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Noch offene Abonnements:"
+msgstr "Noch offene Abonnementanträge:"
#: cron/checkdbs:109
msgid ""
@@ -11307,25 +11417,20 @@ msgstr ""
" --listname=listname\n"
" Sendet die Paßworterinnerung nur für die hier genannte Liste.\n"
" Mehrere Listennamen können durch mehrere -l/--listname-Optionen\n"
-" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die Paßworterinnerung\n"
+" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die "
+"Paßworterinnerung\n"
" an alle Listen raus.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
-# bin/newlist:154
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Passwort // URL"
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
@@ -11393,8 +11498,7 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Sendet aktuelles digest einer Liste."
-"\n"
+"Sendet aktuelles digest einer Liste.\n"
"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
@@ -11403,7 +11507,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehler diese\n"
+" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n"
" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
# Mailman/Cgi/options.py:133
@@ -12703,4 +12807,3 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
-
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 47098cca..33abfd8c 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 92c0681a..e3cf3864 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-04 11:54GMT\n"
"Last-Translator: Victoriano Giralt <victoriano@uma.es>\n"
"Language-Team: Espańol <es@li.org>\n"
@@ -14,148 +14,148 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
msgid "size not available"
msgstr "tamańo no disponible"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:251 Mailman/Archiver/HyperArch.py:421
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1014
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " en "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:450
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensaje anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:482
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Próximo mensaje:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "hilo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "asunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:772
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "calculando el archivo de los artículos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:905
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1002
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando el indice los hilos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo"
@@ -217,9 +217,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de administración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "ĄBienvenidos!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -350,16 +350,16 @@ msgstr "la página de información general de las listas de distribución"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[descripción no disponible]"
@@ -445,7 +445,8 @@ msgstr "Desconexión"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitado"
+msgstr ""
+"La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitado"
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
@@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "Nombre del tema:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresión regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
@@ -782,7 +783,7 @@ msgstr "&iquest;Suscribir a este nuevo grupo o invitarlos?"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
@@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "żMandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -819,7 +820,7 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1073,24 +1074,24 @@ msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rechazo"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Discard"
@@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "Dirección/nombre"
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de desubscripción"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
msgstr "de:"
@@ -1132,27 +1133,31 @@ msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:431
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "ańadir <b>%(esender)s</b> al filtro de remitentes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Rejects"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1160,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a subscribirse a esta\n"
" lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1169,93 +1174,93 @@ msgstr ""
" de mensajes para ver el mensaje\n"
" indivudualmente, o puede"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:472 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
msgstr "tamańo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 Mailman/Cgi/admindb.py:598
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:484 Mailman/Cgi/admindb.py:602
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:615
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:619
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:623
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No se ha dado explicación alguna]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:629
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:640
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto del Mensaje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:673 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:763
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
msgstr " ya es un subscriptor"
@@ -1338,7 +1343,7 @@ msgstr "Cadena de confirmación:"
msgid "Submit"
msgstr "Confirmar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción"
@@ -1399,13 +1404,16 @@ msgstr ""
" de subscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n"
" pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n"
" confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n"
-" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión tomada.\n"
+" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión "
+"tomada.\n"
"\n"
" Nota: se le mandará su clave por correo electrónico una vez se confirme\n"
-" su subscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones personal.\n"
+" su subscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones "
+"personal.\n"
"\n"
" <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere subscribirse a esta lista de\n"
-" distribución, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de subscripción</em>."
+" distribución, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de subscripción</"
+"em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
@@ -1431,15 +1439,15 @@ msgstr "Cancelar mi solicitud de subscripción"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de subscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Esperando el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1457,8 +1465,8 @@ msgstr ""
" lista. Usted será informado de la decisión del\n"
" moderador."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1468,15 +1476,15 @@ msgstr ""
" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n"
" ya ha sido dado de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "ĄYa está subscrito a esta lista de distribución!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Petición de subscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1498,15 +1506,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" entrada de su subscripción</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Petición de desubscripción confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1518,15 +1526,15 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
" la página de información general de la lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1556,24 +1564,24 @@ msgstr ""
" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n"
" de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar y descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1586,15 +1594,15 @@ msgstr ""
" <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
" acceder a su página de entrada como subscriptor</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1635,15 +1643,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" cambio de dirección."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Cambiar la dirección"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Seguir esperando aprobación"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1652,11 +1660,11 @@ msgstr ""
" tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
" este mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitente descartó el mensaje via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1672,11 +1680,11 @@ msgstr ""
" moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
" capaz de cancelarlo a tiempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mensaje enviado cancelado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1686,11 +1694,11 @@ msgstr ""
" con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n"
" distribución%(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1698,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
" tratado por el administrador de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1729,11 +1737,11 @@ msgstr ""
" O pulse en el botón <em>Seguir en espera de aprobación</em>\n"
" para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar el envío"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1745,11 +1753,11 @@ msgstr ""
"de\n"
" esta lista de distribución."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripción reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1762,11 +1770,11 @@ msgstr ""
" la página con sus preferencias de subscripción</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1777,11 +1785,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n"
" de la lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1822,11 +1830,11 @@ msgstr ""
" reactivación de la subscripción.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar subscripción"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2037,7 +2045,7 @@ msgstr ""
" los mensajes de nuevos miembros para wue sean aprobados por el "
"moderador, por defecto."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2047,21 +2055,21 @@ msgstr ""
" menos un lenguaje inicial, la lista usará %(deflang)s, el\n"
" idioma por defecto del servidor"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
"żEnviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al propietario "
"de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Clave de creador de lista (verificación):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Crear una Lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Empezar de nuevo"
@@ -2125,11 +2133,11 @@ msgstr "El código HTML no se ha cambiado"
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2137,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"<p>No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n"
" anunciadas públicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2155,11 +2163,11 @@ msgstr ""
" o cambiar las preferencias de su \n"
" subscripción."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "correcto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2171,11 +2179,11 @@ msgstr ""
" \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
" <p>Los administradores de listas pueden visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la página general de administración de listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -2183,12 +2191,12 @@ msgstr ""
"para acceder al interfaz de gestión de su lista.\n"
" <p>Envíe sus preguntas o comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página en "
@@ -2200,34 +2208,40 @@ msgstr "Error del guión CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "No se ha indicado una dirección"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.<p>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificación ha sido infructuosa."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2235,21 +2249,22 @@ msgstr ""
"Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n"
" de opciones en la lista de distribución solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Las direcciones no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n"
"la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n"
@@ -2257,49 +2272,49 @@ msgstr ""
"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n"
"%(user)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr ""
"Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Las claves no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2309,11 +2324,11 @@ msgstr ""
" verificación que está debajo del botón\n"
" <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!."
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados de la desubscripción"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2325,7 +2340,7 @@ msgstr ""
" para su aprobación. Recibirá una notificació\n"
" una vez que el moderador haya tomado una decisión"
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2340,7 +2355,7 @@ msgstr ""
" baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n"
" la lista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2351,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
"éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2363,63 +2378,63 @@ msgstr ""
"la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ha definido sus opciones con éxito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que obtenga una última recopilación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambiar mi contraseńa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme mi contraseńa por email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "contraseńa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar mis cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "días"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambar mi dirección y mi nombre"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>No se han definido temas</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2429,19 +2444,20 @@ msgstr ""
"Está subscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> respetando mayúsculas "
"y minúsculas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "dirección de correo electrónico y su "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2481,19 +2497,19 @@ msgstr ""
" entre satisfactoriamente)."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo-e: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2508,11 +2524,11 @@ msgstr ""
" realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatorio de la clave"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2520,27 +2536,27 @@ msgstr ""
"Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n"
" se le mandará la clave por correo electrónico."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<perdido>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles del filtrado de tópicos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patrón (como una expresión regular):"
@@ -2556,7 +2572,7 @@ msgstr "Debe especificar una lista."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Fichero de archivo privado no encontrado"
@@ -2588,7 +2604,8 @@ msgid ""
" for details."
msgstr ""
"Hay algún problema a la hora de borrar la lista de distribución\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contacte con su administrador de listas en %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contacte con su administrador de listas en %"
+"(sitelist)s\n"
" para mayor detalle."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
@@ -2657,34 +2674,34 @@ msgstr "Borrar esta lista"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha sido "
"infructuosa"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "ĄNo debe suscribir una lista a sí misma!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Si suministra una clave, tiene que confirmarla."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Sus claves no coinciden."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2700,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"lista. Si hace falta confirmación, pronto recibirá un correo\n"
"electrónico de cofirmación con las instrucciones a seguir."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2711,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n"
"lista en la dirección %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2719,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que ha suministrado no es \n"
"válida. (Tiene que tener una `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2727,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"No se ha permitido su suscripción porque la dirección de correo electrónico\n"
"que ha dado es insegura."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2741,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"hasta que\n"
"no confirmes tu subscripción"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2755,15 +2772,15 @@ msgstr ""
"decisión\n"
"del moderador cuando procese su petición."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ya está subscrito."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerta de privacidad de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2799,17 +2816,17 @@ msgstr ""
"si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta lista no soporta entregas en recopilaciones (digest)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr ""
"Esta lista solo admite distribuir los mensajes en \n"
"recopilaciones (digest)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
"Se ha subscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n"
@@ -2902,7 +2919,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Puede acceder a sus preferencias personales a traves de la siguiente URL:"
+msgstr ""
+"Puede acceder a sus preferencias personales a traves de la siguiente URL:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3550,75 +3568,79 @@ msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espańol (Espańa)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Basil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
@@ -3772,7 +3794,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Texto de contestación automática a mandar a los mensajes que vayan dirigidos al -owner"
+msgstr ""
+"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes que vayan dirigidos "
+"al -owner"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -4198,24 +4222,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Política concerniente al contenido del tráfico de la lista.\n"
"\n"
-" <p>El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la lista\n"
-" recibe un mensaje y ha habilitado el filtrado del contenido, en primer lugar\n"
-" se comparan los adjuntos individuales con <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n"
-" tipos filtrados</a>. Si el tipo del adjunto coincide con alguno de los tipos filtrados,\n"
+" <p>El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la "
+"lista\n"
+" recibe un mensaje y ha habilitado el filtrado del contenido, en "
+"primer lugar\n"
+" se comparan los adjuntos individuales con <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n"
+" tipos filtrados</a>. Si el tipo del adjunto coincide con alguno de "
+"los tipos filtrados,\n"
" se descarta.\n"
"\n"
-" <p>A continuación, si hay definidos <a href=\\\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\\\">\n"
-" tipos permitidos</a>, cualquier tipo del adjunto que <em>no</em> coincida con los tipos permitidos también\n"
-" se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta comprobación.\n"
-"\n"
-" <p>Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto <tt>multipart</tt> que quede vacío\n"
-" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este filtrado, entonces se\n"
-" descarta el mensaje entero. A continuación, cada sección <tt>multipart/alternative</tt>\n"
-" se reemplaza con el primer alternativo que no esté vacio después del filtrado.\n"
-"\n"
-" <p>Finalmente, cualquier parte <tt>text/html</tt> que quede en el mensaje se convierte a\n"
-" <tt>text/plain</tt> si <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
-" convert_html_to_plaintext</a> está habilitado y el servidor está configurado para permitir\n"
+" <p>A continuación, si hay definidos <a href=\\\"?"
+"VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\\\">\n"
+" tipos permitidos</a>, cualquier tipo del adjunto que <em>no</em> "
+"coincida con los tipos permitidos también\n"
+" se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta "
+"comprobación.\n"
+"\n"
+" <p>Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto "
+"<tt>multipart</tt> que quede vacío\n"
+" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este "
+"filtrado, entonces se\n"
+" descarta el mensaje entero. A continuación, cada sección "
+"<tt>multipart/alternative</tt>\n"
+" se reemplaza con el primer alternativo que no esté vacio después del "
+"filtrado.\n"
+"\n"
+" <p>Finalmente, cualquier parte <tt>text/html</tt> que quede en el "
+"mensaje se convierte a\n"
+" <tt>text/plain</tt> si <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"convert_html_to_plaintext\">\n"
+" convert_html_to_plaintext</a> está habilitado y el servidor está "
+"configurado para permitir\n"
" estas conversiones."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
@@ -4256,8 +4294,10 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Quitar los adjuntos del mensaje que no tengan un tipo de contenido coincidente.\n"
-" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobación del filtro."
+"Quitar los adjuntos del mensaje que no tengan un tipo de contenido "
+"coincidente.\n"
+" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobación del "
+"filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -5202,8 +5242,10 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
-"Cuando esta opción está habilitada, se moderará todo el tráfico de la lista,\n"
-" por ej. retenidos para moderar. Habilite esta opción cuando se esté usando\n"
+"Cuando esta opción está habilitada, se moderará todo el tráfico de la "
+"lista,\n"
+" por ej. retenidos para moderar. Habilite esta opción cuando se esté "
+"usando\n"
" la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma."
#: Mailman/Gui/General.py:339
@@ -5362,12 +5404,17 @@ msgstr ""
"La cabecera <tt>List-Post:</tt> es una de las cabeceras\n"
" recomendadas en el\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
-" Sin embargo, en algunas listas de distribución destinadas <em>únicamente a difusión</em>,\n"
-" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; mientras\n"
-" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la lista. En este tipo de\n"
+" Sin embargo, en algunas listas de distribución destinadas "
+"<em>únicamente a difusión</em>,\n"
+" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; "
+"mientras\n"
+" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la "
+"lista. En este tipo de\n"
" listas, la cabecera <tt>List-Post:</tt> es confusa.\n"
-" Seleccione <em>No</em> para que no se incluya esta cabecera. (Esto\n"
-" no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se puedan incluir.)"
+" Seleccione <em>No</em> para que no se incluya esta cabecera. "
+"(Esto\n"
+" no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se puedan "
+"incluir.)"
#: Mailman/Gui/General.py:416
msgid ""
@@ -5599,40 +5646,62 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en lotes.\n"
+"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en "
+"lotes.\n"
" Esto es más eficiente porque reduce la cantidad de tráfico\n"
" entre Mailman y el servidor de correo.\n"
"\n"
-" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la personalización\n"
-" de una o más características. En este caso Mailman construye\n"
-" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando esta caracteristica,\n"
-" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera que necesita evaluar\n"
-" los pros y los contras o si existen formas alternativas de hacer lo que quiere.\n"
-" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para asegurarse de que\n"
+" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la "
+"personalización\n"
+" de una o más características. En este caso Mailman "
+"construye\n"
+" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando "
+"esta caracteristica,\n"
+" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera "
+"que necesita evaluar\n"
+" los pros y los contras o si existen formas alternativas de "
+"hacer lo que quiere.\n"
+" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para "
+"asegurarse de que\n"
" es aceptable.\n"
"\n"
-" <p>Seleccione <em>No</em> para inhabilitar la personalización y mandar los mensajes\n"
-" de los subscriptores en lotes. Seleccione <em>Si</em> para personalizar las\n"
-" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya sea en la cabecera\n"
-" o en la parte inferior del los mensajes (vea más abajo). Además, seleccionando\n"
-" <em>Personalización completa</em>, la cabecera <code>To</code> de los mensajes\n"
-" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores en vez de la dirección\n"
+" <p>Seleccione <em>No</em> para inhabilitar la "
+"personalización y mandar los mensajes\n"
+" de los subscriptores en lotes. Seleccione <em>Si</em> para "
+"personalizar las\n"
+" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya "
+"sea en la cabecera\n"
+" o en la parte inferior del los mensajes (vea más abajo). "
+"Además, seleccionando\n"
+" <em>Personalización completa</em>, la cabecera <code>To</"
+"code> de los mensajes\n"
+" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores "
+"en vez de la dirección\n"
" de envío de la lista.\n"
"\n"
-" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se pueden incluir algunas\n"
-" variables de expansión adicionales en la <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n"
-" cabecera de los mensajes</a> y en la <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\"> parte\n"
+" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se "
+"pueden incluir algunas\n"
+" variables de expansión adicionales en la <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_header\">\n"
+" cabecera de los mensajes</a> y en la <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_footer\"> parte\n"
" final del mensaje</a>.\n"
"\n"
-" <p>Las siguientes variables de substitución adicionales estarán disponibles para las cabeceras\n"
-" y la parte final del mensaje siempre que esta característica esté habilitada:\n"
+" <p>Las siguientes variables de substitución adicionales "
+"estarán disponibles para las cabeceras\n"
+" y la parte final del mensaje siempre que esta "
+"característica esté habilitada:\n"
"\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor en minúsculas.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del subscriptor respetando\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor "
+"en minúsculas.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del "
+"subscriptor respetando\n"
" mayúsculas y minúsculas.\n"
" <li><b>user_password</b> - La clave del subscriptor\n"
-" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del subscriptor.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de preferencias del subscriptor.\n"
+" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del "
+"subscriptor.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de "
+"preferencias del subscriptor.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -6451,9 +6520,11 @@ msgstr ""
" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparación\n"
" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.\n"
" Las líneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n"
-" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> indica\n"
+" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> "
+"indica\n"
" que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en la\n"
-" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.<p>Observe\n"
+" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición."
+"<p>Observe\n"
" que los espacios en blanco se quitan de la expresión regular.\n"
" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n"
" espacios o poniendolos entreparéntesis."
@@ -7275,11 +7346,11 @@ msgstr ""
"Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n"
" contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notificación de descarte automático"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente."
@@ -7295,11 +7366,11 @@ msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automatico de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminado el documento HTML adjunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7307,19 +7378,19 @@ msgstr ""
"Se ha borrado un adjunto en formato HTML...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "sin asunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "sin fecha"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "remitente desconocido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7335,7 +7406,7 @@ msgstr ""
"Tamańo: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7351,43 +7422,43 @@ msgstr ""
"Descripción: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------ próxima parte ------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "Cabecera digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Asuntos del día:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pié de página del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
@@ -7518,13 +7589,14 @@ msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
+msgstr ""
+"el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
#: Mailman/MailList.py:697
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Se le invita a subscribirse a la lista de distribución %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
@@ -7541,17 +7613,17 @@ msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy"
@@ -7710,7 +7782,8 @@ msgstr "Hora local del servidor"
#: Mailman/i18n.py:128
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7770,14 +7843,18 @@ msgstr ""
" --regular-members-file=fichero\n"
" -r fichero\n"
" Representa un fichero con los subscriptores a agregar, cada uno\n"
-" en una línea distinta. Este conjunto de personas serán subscriptores\n"
-" regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la entrada\n"
-" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo deprecado\n"
+" en una línea distinta. Este conjunto de personas serán "
+"subscriptores\n"
+" regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la "
+"entrada\n"
+" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo "
+"deprecado\n"
" de esta opción.\n"
"\n"
" --digest-members-file=fichero\n"
" -d=fichero\n"
-" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como subscriptores\n"
+" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como "
+"subscriptores\n"
" digest o modo agrupado\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
@@ -7787,13 +7864,17 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de bienvenida,\n"
-" ignorando la configuración que tenga de la directiva `send_welcome_msg'.\n"
+" Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de "
+"bienvenida,\n"
+" ignorando la configuración que tenga de la directiva "
+"`send_welcome_msg'.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/fallo\n"
-" de las subscripciones, ignorando la configuración que tenga de la directiva\n"
+" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/"
+"fallo\n"
+" de las subscripciones, ignorando la configuración que tenga de la "
+"directiva\n"
" `admin_notify_mchanges'.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7801,10 +7882,12 @@ msgstr ""
" Imprime este mensaje y termina.\n"
"\n"
" lista\n"
-" El nombre de la lista de Mailman a la que se agregan los subscriptores. Tiene\n"
+" El nombre de la lista de Mailman a la que se agregan los "
+"subscriptores. Tiene\n"
" que existir.\n"
"\n"
-"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Solo uno de los\n"
+"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Solo uno de "
+"los\n"
"ficheros puede ser `-'.\n"
#: bin/add_members:134
@@ -7924,23 +8007,28 @@ msgstr ""
" Hacer que la salida del archivador sea menos verbosa.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" Borrar en primer lugar el archivo original antes de la regeneración.\n"
+" Borrar en primer lugar el archivo original antes de la "
+"regeneración.\n"
" Normalmente querrás usar esta opción a menos que estés generando el\n"
" archivo a cachos..\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Comienza a reconstruir por el mensaje N, el mensaje 0 es el primero \n"
+" Comienza a reconstruir por el mensaje N, el mensaje 0 es el "
+"primero \n"
" del archivo.Por omisión es 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" Termina la reconstrucción en el mensaje M. Este programa no es muy\n"
-" eficiente gestionando la memoria y, con archivos grandes, a lo mejor\n"
-" no es posible regenerarlo completo. Por esto, se permite indicar el \n"
+" eficiente gestionando la memoria y, con archivos grandes, a lo "
+"mejor\n"
+" no es posible regenerarlo completo. Por esto, se permite indicar "
+"el \n"
" numero de mensaje inicial y final.\n"
"\n"
-"Donde buzón es el camino al archivo privado completo de la lista. Normalmente\n"
+"Donde buzón es el camino al archivo privado completo de la lista. "
+"Normalmente\n"
"será alguna ruta en el directorio archives/private. Por ejemplo:\n"
"\n"
"bin/arch milista archives/private/mylist.mbox/milista.mbox\n"
@@ -7951,7 +8039,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "Hace falta un nombre de lista"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:239
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8252,7 +8340,9 @@ msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s"
#: bin/check_perms:97
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "%(path) tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"%(path) tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que "
+"tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:120
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8342,7 +8432,9 @@ msgstr "Se han encontrado problemas:"
#: bin/check_perms:362
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la opción -f"
+msgstr ""
+"Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la "
+"opción -f"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -8716,35 +8808,35 @@ msgstr "Opciones"
msgid "legal values are:"
msgstr "los valores correctos son:"
-#: bin/config_list:252
+#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\""
-#: bin/config_list:255
+#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado"
-#: bin/config_list:261
+#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Propiedad no estándar restaurada: %(k)s"
-#: bin/config_list:269
+#: bin/config_list:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Valor inválido de la propiedad: %(k)s"
-#: bin/config_list:271
+#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Dirección de correo-e incorrecta en la opción %(k)s: %(v)s"
-#: bin/config_list:319
+#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o"
-#: bin/config_list:321
+#: bin/config_list:324
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o"
-#: bin/config_list:325
+#: bin/config_list:328
msgid "List name is required"
msgstr "Hace falta el nombre de la lista"
@@ -8832,9 +8924,12 @@ msgstr ""
" Imprime este mensaje de ayuda y termina\n"
"\n"
"Si el nombre del fichero termina con `.db', entonces se supone que el\n"
-"fichero está en formato marshal de Python. Si el nombre del fichero termina\n"
-"en `.pck' entonces se supone que el fichero está en formato pickle de Python.\n"
-"En cualquier caso, si se quiere anular la suposición por defecto \\(o si el \n"
+"fichero está en formato marshal de Python. Si el nombre del fichero "
+"termina\n"
+"en `.pck' entonces se supone que el fichero está en formato pickle de "
+"Python.\n"
+"En cualquier caso, si se quiere anular la suposición por defecto \\(o si "
+"el \n"
"nombre de fichero no termina conningún sufijo), hay que utilizar la opción \n"
"-p o -m.\n"
@@ -9156,8 +9251,10 @@ msgstr ""
"\n"
" --virtual-host-overview=dominio\n"
" -V dominio\n"
-" Lista únicamente aquellas listas que están ligadas al dominio virtual\n"
-" especificado. Esto funciona únicamente si la variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
+" Lista únicamente aquellas listas que están ligadas al dominio "
+"virtual\n"
+" especificado. Esto funciona únicamente si la variable "
+"VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
" está activa.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
@@ -9233,21 +9330,28 @@ msgstr ""
"\n"
" --output fichero\n"
" -o fichero\n"
-" Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida estándar.\n"
+" Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida "
+"estándar.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Solo imprime los subscriptores regulares (no-digest).\n"
"\n"
" --digest[=tipo] / -d [tipo]\n"
-" Solo imprime los subscriptores digest. El argumento opcional puede ser\n"
-" \"mime\" o \"plain\" que imprime solo a los subscriptores con la entrega\n"
+" Solo imprime los subscriptores digest. El argumento opcional puede "
+"ser\n"
+" \"mime\" o \"plain\" que imprime solo a los subscriptores con la "
+"entrega\n"
" diferida de ese tipo.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Muestra los subscriptores que tienen la recepción del correo inhabilitada.\n"
-" Un argumento opcional puede se \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" o \"unknown\"\n"
-" que selecciona a aquellos subscriptores que tiene la recepción inactiva por\n"
-" dicha razón. También puede ser \"enabled\" que solo imprime a aquellos\n"
+" Muestra los subscriptores que tienen la recepción del correo "
+"inhabilitada.\n"
+" Un argumento opcional puede se \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" "
+"o \"unknown\"\n"
+" que selecciona a aquellos subscriptores que tiene la recepción "
+"inactiva por\n"
+" dicha razón. También puede ser \"enabled\" que solo imprime a "
+"aquellos\n"
" subscriptores que tienen la recepción habilitada.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
@@ -9265,7 +9369,8 @@ msgstr ""
" lista es el nombre de la lista de distribución a usar.\n"
"\n"
"Hay que tener en cuenta que si no se indica ni -r ni -d, se imprimirán los\n"
-"subscriptores regulares seguidos por los subscriptores digest sin indicación\n"
+"subscriptores regulares seguidos por los subscriptores digest sin "
+"indicación\n"
"alguna de qué direcciones son regulares o digest\n"
"\n"
@@ -9406,54 +9511,83 @@ msgstr ""
"Este guión arranca, para y rearranca el encargado de procesar la cola,\n"
"asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n"
"y coleando.\n"
-"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y esperando\n"
-"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría rearrancarlo.\n"
+"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y "
+"esperando\n"
+"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría "
+"rearrancarlo.\n"
"\n"
-"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como SIGTERM\n"
-"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro solo\n"
-"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. SIGINT hace\n"
-"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de trazas y los\n"
+"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como "
+"SIGTERM\n"
+"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro "
+"solo\n"
+"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. "
+"SIGINT hace\n"
+"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de "
+"trazas y los\n"
"reabran cuando se imprima el mensaje siguiente.\n"
"\n"
-"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo pasa\n"
-"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios ficheros\n"
-"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su propio\n"
-"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no necesitarás\n"
-"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' lo harán\n"
+"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo "
+"pasa\n"
+"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios "
+"ficheros\n"
+"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su "
+"propio\n"
+"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no "
+"necesitarás\n"
+"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' "
+"lo harán\n"
"todo por tí.\n"
"\n"
"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"Opciones:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
-" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a una\n"
-" seńal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a una\n"
-" seńal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se proporciona\n"
+" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a "
+"una\n"
+" seńal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a "
+"una\n"
+" seńal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se "
+"proporciona\n"
" la orden `start'.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de usuario \n"
-" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de `mailman'\n"
-" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta como\n"
-" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes de que\n"
+" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de "
+"usuario \n"
+" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de "
+"`mailman'\n"
+" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta "
+"como\n"
+" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes "
+"de que\n"
" se haga la comprobación-\n"
"\n"
-" Puede que esto no sea conveniente para tareas de testeo y depurado, de\n"
-" manera que la opción -u significa que el paso que establece y comprueba\n"
+" Puede que esto no sea conveniente para tareas de testeo y depurado, "
+"de\n"
+" manera que la opción -u significa que el paso que establece y "
+"comprueba\n"
" el uid/gid se salta y el programa se ejcuta como el usuario y grupo\n"
-" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción normales.\n"
-"\n"
-" Observe sin embargo, que si lo ejecuta con la opción -u y no está en el\n"
-" grupo 'mailman' podría tener problemas de permisos, tal como ser incapaz de\n"
-" borrar el archivo de una determinada lista a través del interfaz web. ĄQue\n"
+" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción "
+"normales.\n"
+"\n"
+" Observe sin embargo, que si lo ejecuta con la opción -u y no está en "
+"el\n"
+" grupo 'mailman' podría tener problemas de permisos, tal como ser "
+"incapaz de\n"
+" borrar el archivo de una determinada lista a través del interfaz "
+"web. ĄQue\n"
" la suerte te acompańe!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con un\n"
-" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel extra\n"
-" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en el\n"
-" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el bloqueo\n"
-" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el bloqueo\n"
+" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con "
+"un\n"
+" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel "
+"extra\n"
+" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en "
+"el\n"
+" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el "
+"bloqueo\n"
+" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el "
+"bloqueo\n"
" maestro.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -9481,23 +9615,23 @@ msgstr ""
" causando que se reabran la próxima vez que se les escriba\n"
" un mensaje.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID ilegible en: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "żEstá el qrunner corriendo acaso?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Ningún hijo con pid %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Fichero pid corrupto borrado."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9507,7 +9641,7 @@ msgstr ""
"hay\n"
"otro qrunner maestro ejecutándose.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9516,7 +9650,7 @@ msgstr ""
"No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n"
"ya hubiera otro qrunner maestro ejecutándose.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9543,36 +9677,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Saliendo."
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "El sitio de La lista no se encuentra: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u."
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "No se ha dado ninguna orden"
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Orden incorrecta: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "ĄAtención! podría encontrar problemas de permisos."
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Deteniendo el qrunner maestro de Mailman."
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Reiniciando el qrunner maestro de Mailman"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Volviendo a abrir todos los cuadernos de bitácora"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Arrancando el qrunner maestro de Mailman"
@@ -9714,17 +9852,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n"
"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-administrador]]]\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-"
+"administrador]]]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -l idioma\n"
" --language idioma\n"
-" Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', que debe ser un\n"
+" Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', que debe "
+"ser un\n"
" código de dos letras.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de preguntar)\n"
-"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la pregunta y la notificación.\n"
+" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de "
+"preguntar)\n"
+"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la "
+"pregunta y la notificación.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostrar este texto de ayuda y salir.\n"
@@ -9744,17 +9886,26 @@ msgstr ""
"\n"
" milista@www.midom.inio\n"
"\n"
-"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL de las listas\n"
-"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la descripción\n"
-"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www.midom.inio\n"
-"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults.py.\n"
-"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo electrónico.\n"
-"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para el\n"
+"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL "
+"de las listas\n"
+"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la "
+"descripción\n"
+"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www."
+"midom.inio\n"
+"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults."
+"py.\n"
+"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo "
+"electrónico.\n"
+"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para "
+"el\n"
"interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n"
"\n"
-"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del servidor de correo\n"
-"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de DEFAULT_URL (como\n"
-"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en mm_cfg.py).\n"
+"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del "
+"servidor de correo\n"
+"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de "
+"DEFAULT_URL (como\n"
+"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en "
+"mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n"
@@ -9980,9 +10131,11 @@ msgstr ""
" (incompatible con --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
-" Se eliminan las direcciones dadas de todas las listas de este sistema,\n"
+" Se eliminan las direcciones dadas de todas las listas de este "
+"sistema,\n"
" sin tener en cuenta ningún dominio virtual que pueda tener, en caso\n"
-" de tener alguno. Esta opción no se puede usar con -a/--all. Además, \n"
+" de tener alguno. Esta opción no se puede usar con -a/--all. "
+"Además, \n"
" no debería indicar ninguna lista cuando se use esta opción.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
@@ -10159,12 +10312,15 @@ msgid ""
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-"Sincroniza los miembros de una lista de distribución con un fichero de texto.\n"
+"Sincroniza los miembros de una lista de distribución con un fichero de "
+"texto.\n"
"\n"
-"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y una lista\n"
+"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y una "
+"lista\n"
"de direcciones del tipo include de sendmail: (como se usan también en\n"
"Majordomo)\n"
-"Se ańaden las direcciones del fichero que no esté subscritas en la lista. Se borran \n"
+"Se ańaden las direcciones del fichero que no esté subscritas en la lista. Se "
+"borran \n"
"las direcciones subscritas a la lista que no estén en el fichero.\n"
"Otras opciones controlan que pasa cuando se ańade o elimina una dirección.\n"
"\n"
@@ -10186,14 +10342,18 @@ msgstr ""
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
-" Controla si se mandan mensajes informativos cuando se borren direcciones\n"
-" de la lista, ignorando cualquier valor que tenga el parámetro `send_goodbye_msg'\n"
+" Controla si se mandan mensajes informativos cuando se borren "
+"direcciones\n"
+" de la lista, ignorando cualquier valor que tenga el parámetro "
+"`send_goodbye_msg'\n"
" de la lista. Con -g=no no se manda ningún mensaje.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
-" Controla si los subscriptores nuevos tendrán la entrega en modo digest. Con -d o\n"
-" -d=yes se darán de alta como subscriptores con la entrega diferida en recopilaciones.\n"
+" Controla si los subscriptores nuevos tendrán la entrega en modo "
+"digest. Con -d o\n"
+" -d=yes se darán de alta como subscriptores con la entrega diferida "
+"en recopilaciones.\n"
" Con -d=no se darán de alta como subscriptores regulares.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -10201,15 +10361,19 @@ msgstr ""
" Especifica si el administrador debería ser notificado de cada\n"
" suBscripción o desuBscripción. Si está ańadiendo un montón de \n"
" direcciones, Ąseguro que quiere inhabilitarlo!\n"
-" Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el administrador no recibe avisos.\n"
+" Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el "
+"administrador no recibe avisos.\n"
" Sin la opción -a, se usa el valor que tenga configurada la lista..\n"
"\n"
" --file <nombre-de-fichero | ->\n"
" -f <nombre-de-fichero | ->\n"
-" Esta opción es obligatoria. Especifica el fichero de texto con el que\n"
+" Esta opción es obligatoria. Especifica el fichero de texto con el "
+"que\n"
" sincronizarse.\n"
-" Las direcciones de correo electrónico deben aparecer cada una en una línea distinta.\n"
-" Si el nombre de fichero es `-' se leen las direcciones de la entrada estándar.\n"
+" Las direcciones de correo electrónico deben aparecer cada una en una "
+"línea distinta.\n"
+" Si el nombre de fichero es `-' se leen las direcciones de la entrada "
+"estándar.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -10262,7 +10426,7 @@ msgstr "Inválida: %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Ańadida: %(s)s"
@@ -10300,7 +10464,8 @@ msgstr "busca una cadena traducida"
#: bin/transcheck:83
msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr "comprobando diferencias entre lo que se ha descargado y lo que se va a subir"
+msgstr ""
+"comprobando diferencias entre lo que se ha descargado y lo que se va a subir"
#: bin/transcheck:116
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
@@ -10419,7 +10584,9 @@ msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr "Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin información de rebote"
+msgstr ""
+"Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin información de "
+"rebote"
#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
@@ -11150,14 +11317,17 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Enviar recordatorios de contraseńa de todas las listas a todos los usuarios.\n"
+"Enviar recordatorios de contraseńa de todas las listas a todos los "
+"usuarios.\n"
"\n"
"Este programa recorre todas las listas de distribución y recopila los\n"
"nombres de usuario y sus contraseńas, agrupados por el host_name\n"
"de la lista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es cierto.\n"
-"Entonces se envía un mensaje de correo electrónico a cada usuario por separado\n"
+"Entonces se envía un mensaje de correo electrónico a cada usuario por "
+"separado\n"
"(por host virtual) conteniendo las contraseńas de las listas y el URL de\n"
-"opciones para el usuario. El recordatorio de contraseńa proviene de la variable\n"
+"opciones para el usuario. El recordatorio de contraseńa proviene de la "
+"variable\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que debe existir.\n"
"\n"
"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
@@ -11165,22 +11335,20 @@ msgstr ""
"Opciones:\n"
" -l lista\n"
" --listname lista\n"
-" Mandar el recordatorio solo para las listas indicadas. Si se omite, se\n"
-" manda el recordatorio a todas las listas. Se permiten varias opciones\n"
+" Mandar el recordatorio solo para las listas indicadas. Si se omite, "
+"se\n"
+" manda el recordatorio a todas las listas. Se permiten varias "
+"opciones\n"
" -l/--listname.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostrar este mensaje y salir.\n"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "El sitio de La lista no se encuentra: %(sitelistname)s"
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Clave // URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Recordatorios de lista de distribución de %(host)s"
@@ -11246,7 +11414,8 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Mada los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y activa digest_send_periodic\n"
+"Mada los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y activa "
+"digest_send_periodic\n"
"\n"
"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
"\n"
@@ -11257,10 +11426,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -l lista\n"
" --listname=lista\n"
-" Se manda el recopilatorio de esta lista, si no se indica se mandan los recopilatorios\n"
+" Se manda el recopilatorio de esta lista, si no se indica se mandan "
+"los recopilatorios\n"
" de todas las listas.\n"
"\n"
-"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se proporciona \n"
+"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se "
+"proporciona \n"
"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n"
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 9a6084cf..9937dca3 100644
--- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
index 4bfe984a..90851066 100644
--- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-29 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -20,140 +20,140 @@ msgstr "suurus pole teada"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i baiti "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " at"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Eelmine kiri:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Järgmine kiri:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "lőim"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "teema"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "kuupäev"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Arhiivid on hetkel tühjad. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "gzip pakitud tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Aprill"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Märts"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Juuli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Juuni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Detsember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Esimene"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Neljas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Teine"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Kolmas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Tekitan lőimede indeksit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Uuendan kirja %(seq)s HTMLi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!"
@@ -215,9 +215,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Viimane tagastatud kiri oli kuupäevaga %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(teemat pole)"
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listid serveris %(hostname)s - Administreerimine"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Tere tulemast!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -345,16 +345,16 @@ msgstr "listi infoleht"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Küsimused ja kommentaarid saada "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "List"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[kirjeldus puudub]"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Teema nimetus:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Regulaaravaldis:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
@@ -685,13 +685,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta"
+msgstr ""
+"<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kőigile listi tellijatele v.a. autor ise?"
+msgstr ""
+"<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kőigile listi tellijatele v.a. autor ise?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
@@ -743,13 +745,14 @@ msgstr "%(start)s - %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku vői saata kőigepealt kutsed?"
+msgstr ""
+"Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku vői saata kőigepealt kutsed?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Invite"
msgstr "Saata kutsed"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Lisada kohe"
@@ -760,7 +763,7 @@ msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -786,7 +789,7 @@ msgstr "Ei"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1152,7 +1155,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "pole teada"
@@ -1302,7 +1305,7 @@ msgstr "Kinnituskood:"
msgid "Submit"
msgstr "Saada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Kinnita tellimust"
@@ -1380,15 +1383,15 @@ msgstr "Katkesta minu tellimuse soov"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Telli list %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Tühistasid oma tellimuse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Ootab moderaatori otsust"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1404,8 +1407,8 @@ msgstr ""
"jőustmist vaatab selle listi moderaator sinu soovi veelkord üle\n"
"Moderaatori otsusest teavitatakse sind meili teel. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1414,15 +1417,15 @@ msgstr ""
"Vigane kinnituskood. Selle üks vőimalikke pőhjuseid on katse \n"
" kinnitada tellimust, mis on juba lőpetatud. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "See list on sul juba tellitud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Tellimus kinnitati"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1440,15 +1443,15 @@ msgstr ""
" <p>Personaalsete seadistuste muutmiseks <a href=\"%"
"(optionsurl)s\">logi sisse</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Sa tühistasid oma tellimuse lőpetamise nőude."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Tellimuse lőpetamine on kinnitatud"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1459,15 +1462,15 @@ msgstr ""
"Sinu %(listname)s tellimus on lőpetatud.\n"
"<a href=\"%(listinfourl)s\">Listi üldinfo leht.</a>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Kinnita tellimuse lőpetamist"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>pole teada</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1485,24 +1488,24 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Lőpeta tellimus"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Tühista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sa katkestasid oma aadressivahetuse nőude."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1514,15 +1517,15 @@ msgstr ""
"(oldaddr)s</b>, uus aadress on <b>%(newaddr)s</b>. Nüüd on sul vőimalik <a "
"href=\"%(optionsurl)s\">muuta oma tellimuse profiili</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Kinnita aadressi vahetust"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globaalselt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1546,25 +1549,25 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Vaheta aadressi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Jätka ootamist."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Saatja tühistas kirja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1575,28 +1578,28 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Saadetud kiri tühistati"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1612,11 +1615,11 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Loobu postitusest"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1624,11 +1627,11 @@ msgid ""
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Tellimus on taastatud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1636,11 +1639,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Taasta listi tellimus"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1649,11 +1652,11 @@ msgstr ""
"Sorry, aga sinu listi tellimus on juba lőpetatud. Uue\n"
" tellimuse saate teha <a href=\"%(listinfourl)s\">list infolehe</a> kaudu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em> pole teada</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1675,11 +1678,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Taasta tellimus"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
@@ -1858,26 +1861,26 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Saata listi haldurile \"list on loodud\" teade?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Listi looja (autoriseerimis) parool:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Loo list"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Tühjenda vorm"
@@ -1941,11 +1944,11 @@ msgstr "HTML muutmata."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML salvestatud."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listid serveris %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -1953,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"<p>Serveris %(hostname)s ei ole ühtegi avalikku\n"
" %(mailmanlink)s listi."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -1967,11 +1970,11 @@ msgstr ""
"tellimiseks,\n"
" tellimuse katkestamiseks vői tellimuse omaduste muutmiseks."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "right"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -1981,11 +1984,11 @@ msgstr ""
"Nimekirjast puuduva listi üldinfo lehe vaatamiseks, lisage URLi lőppu '/' ja "
"%(adj)s listi nimi. <p>Listihaldurid pääsevad "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "selle lingi kaudu "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -1993,12 +1996,12 @@ msgstr ""
"oma listi seadistama.\n"
"<p>Küsimuste ja kommentaaridega pöörduge"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Muuda seadeid"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Vali keel"
@@ -2010,108 +2013,114 @@ msgstr "CGI skripti viga"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "CGI skriptile anti vigased argumendid."
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Aadress puudub"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Vigane meiliaadress: %(member)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Sellist liiget pole: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Kinnitusmeil on saadetud."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Sinu parool saadeti sulle meiliga."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autoriseerimine ebaőnnestus."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(user)s listide tellimused serveris %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Aadressid ei olnud ühesugused!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Sa ju kasutad juba seda aadressi"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s on juba selle listi tellja."
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Aadressid ei tohi olla tühjad"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Kinnitus saadeti aadressile %(newaddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Vigane meiliaadress"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Vigane meiliaadress"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s on juba tellijate nimekirjas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Tellija nimi on vahetatud. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Paroolid ei tohi olla tühjad"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Parool on edukalt vahetatud."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Tellimuse lőpetamine"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2119,7 +2128,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2129,7 +2138,7 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2137,7 +2146,7 @@ msgid ""
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2145,63 +2154,63 @@ msgid ""
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Sinu seadistused on salvestatud."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Vőimalik, et saate veel ühe viimase referaadi."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Jah, ma tahan tellimust katkestada</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Vaheta parooli"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Näita mulle mu teisi tellimusi"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Meili mulle mu parool"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "parool"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Salvesta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "päeva"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "päev"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Muuda minu aadressi ja nime"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Ühtegi teemat pole määratud</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2211,19 +2220,20 @@ msgstr ""
"See list on teil tellitud järgmise tőstutundliku (??) aadressiga\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "List %(realname)s: Logi sisse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "meiliaadress ja "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
-msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
+msgstr "List %(realname)s: Logi sisse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2241,19 +2251,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "E-posti aadress:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2262,11 +2272,11 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Parooli meeldetuletus"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2274,27 +2284,27 @@ msgstr ""
"Klikk nupule <em>Tuleta meelde</em> saadab sulle\n"
"sinu parooli meiliga."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Tuleta meelde"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<puudub>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Soovitud teema on vigane: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Teemafiltri info"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Mall (regulaaravaldis):"
@@ -2310,7 +2320,7 @@ msgstr "Peate valima listi."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Privaatarhiivi viga - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Privaatarhiivi faili ei leitud"
@@ -2341,8 +2351,8 @@ msgid ""
"s\n"
" for details."
msgstr ""
-"Listi <b>%(listname)s</b> kustutamisel oli probleeme. "
-"Palun vőta ühendust listserveri halduriga aadressil %(sitelist)s"
+"Listi <b>%(listname)s</b> kustutamisel oli probleeme. Palun vőta ühendust "
+"listserveri halduriga aadressil %(sitelist)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
@@ -2391,32 +2401,32 @@ msgstr "Kustuta see list"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "CGI skriptile anti vigased argumendid"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s sisse logimine ebaőnnestus."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Viga"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Peate sisestama korrektse e-posti aadressi."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Listi enda aadressi ei tohi listi tellijate nimekirja panna!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Kui sisestate parooli, peate seda ka kinnituseks sisestama 2 korda."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2426,7 +2436,7 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2436,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"arvata, et see on eksitus, siis palun vőta ühendust listi halduriga "
"aadressil %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2444,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ol vigane. (Näiteks ei sisaldanud\n"
"`@'-i.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2452,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"Sinu tellimus tühistati, sest sinu poolt sisestatud aadress ei vasta "
"reeglitele."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2460,7 +2470,7 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2469,15 +2479,15 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sa oled selle listi juba tellinud."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailman privaatsushäire"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2496,15 +2506,15 @@ msgid ""
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "See list ei toeta referaatide saatmist."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "See list toetab ainult referaatide saatmist."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Te olete liidetud listi %(realname)s tellijate nimekirjaga."
@@ -3071,79 +3081,79 @@ msgstr "Üksikkirjade tellijad:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Referaatide tellijad:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradititsionaalne hiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "T&scaron;ehhi"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglise (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hispaania"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Lihtsustatud hiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Taani"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasiilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
@@ -3636,7 +3646,8 @@ msgid ""
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
-msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist."
+msgstr ""
+"Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
@@ -3722,7 +3733,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Kui suur (Kb) peaks referaat olema, et see laiali saadetaks?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Saata referaat välja päeva lőpus, ka siis, kui see pole määratud mahtu "
"saavutanud?"
@@ -4279,7 +4291,8 @@ msgstr "Teavitada haldurit uutest tellijatest ja tellimuste lőpetamistest?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?"
+msgstr ""
+"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
@@ -4342,7 +4355,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
-msgstr "Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole."
+msgstr ""
+"Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole."
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
@@ -5811,11 +5825,11 @@ msgid ""
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Automaatsest katkestamisest teatamine"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
@@ -5831,11 +5845,11 @@ msgstr "listi \"%(realname)s\"."
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmani automaatvastaja"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML manus eemaldati."
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -5843,19 +5857,19 @@ msgstr ""
"HTML manus eemaldati...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "subjekt puudub"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "kuupäev puudub"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "saatja puudub"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -5871,7 +5885,7 @@ msgstr ""
"Suurus: %(size)s\n"
"Link: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -5887,43 +5901,43 @@ msgstr ""
"Kirjeldus: %(desc)s\n"
"Link : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- next part --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s referaat, Vol %(volume)d, number %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "referaadi päis"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Referaadi päis"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tänased teemad:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tänased teemad (%(msgcount)d kirja)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "referaadi jalus"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Referaadi jalus"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Lőpp"
@@ -6048,7 +6062,7 @@ msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)"
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Teid kutsutakse liituma listiga %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr "%(remote)s"
@@ -6064,15 +6078,15 @@ msgstr ""
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "tellimuse lőpetamiseks on vaja halduri nőusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi halduri nőusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -6227,8 +6241,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Serveri kuupäev"
#: Mailman/i18n.py:128
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -6509,8 +6525,8 @@ msgstr ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Nüüdsest peale kasuta listi haldamiseks seda parooli. Kui "
-"soovid parooli muuta, siis saad seda teha aadressil\n"
+"Nüüdsest peale kasuta listi haldamiseks seda parooli. Kui soovid parooli "
+"muuta, siis saad seda teha aadressil\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -7422,37 +7438,37 @@ msgid ""
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID on loetamatu: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Kas qrunner käib üldse?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Sellise PIDiga protsessi pole: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Hapuks läinud PID fail kustutati."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -7467,37 +7483,41 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Saidi list on puudu: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Seda programmi peab käivitama ruudu vői %(name)s kasutaja alt. Vőib ka "
"kasutada -u vőtit."
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Sa ei andnud ühtegi käsku."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Vigane korraldus: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Hoiatus! Loabittide praegused väärtused on problemaatilised."
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Peatan Mailmani qrunneri"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restardin Mailmani qrunneri"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Kőik logifailid avati uuesti."
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Käivitan Mailmani qrunneri."
@@ -7775,7 +7795,8 @@ msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s"
#: bin/remove_members:171
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast."
+msgstr ""
+"Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -7817,7 +7838,8 @@ msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid."
#: bin/rmlist:102
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta vőtit -a"
+msgstr ""
+"Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta vőtit -a"
#: bin/rmlist:116
msgid "list info"
@@ -7944,7 +7966,7 @@ msgstr "Vigased : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Lisasin : %(s)s"
@@ -8112,8 +8134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" tundmatu fail risti jalus, nimetan\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
-" ümber "
-" %(newname)s"
+" ümber %(newname)s"
#: bin/update:297 bin/update:320
msgid ""
@@ -8243,7 +8264,8 @@ msgstr ""
#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s"
+msgstr ""
+"Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s"
#: bin/update:578
msgid ""
@@ -8584,15 +8606,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Saidi list on puudu: %(sitelistname)s"
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Parool // URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s listide tellimuste meeldetuletus"
@@ -8698,4 +8716,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
#~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s "
-
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 2638f5fc..814f0802 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
index e690cab2..5834d497 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.15\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,152 +24,152 @@ msgstr "ei saatavilla"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
#, fuzzy
msgid "Next message:"
msgstr "Arkistoi viestit?"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
#, fuzzy
msgid "thread"
msgstr " Säie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "ei aihetta"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "ei päivämäärää"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "yksityiset arkistot"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "päivä"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "jäsenet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "jäsenet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "jäsenet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
#, fuzzy
msgid "Third"
msgstr "piilota"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr ""
@@ -233,9 +233,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(ei aihetta)"
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpitäjän linkit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Tervetuloa!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -362,16 +362,16 @@ msgstr "postituslistan esittelysivu"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[ei kuvausta saatavilla]"
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Aiheen nimi:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Päättyy:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Liitä nämä käyttäjät nyt tai kutsu heidät?"
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Liity"
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Lähetä tervetuloaviestit uusille jäsenille?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Ei"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "ei saatavilla"
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Vahvistusmerkkijono:"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Vahvista liittymispyyntö"
@@ -1440,15 +1440,15 @@ msgstr "Vahvista liittymispyyntö"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Ladataan listaa %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Peruutit liittymispyynnön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Odotetaan pääkäyttäjän hyväksymistä"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1465,8 +1465,8 @@ msgstr ""
"Pyyntösi on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle tullaan\n"
"ilmoittamaan pääkäyttäjän päätös."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1476,16 +1476,16 @@ msgstr ""
" vahvistaa sellaisen osoitteen pyyntöä,\n"
" joka on jo poistettu listalta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1504,15 +1504,15 @@ msgstr ""
" <p>Voit nyt\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa sisäänkirjautumissivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1524,15 +1524,15 @@ msgstr ""
" -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> mennä\n"
" listan tietosivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Ei saatavilla</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1563,24 +1563,24 @@ msgstr ""
" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän\n"
"irtisanoutumispyynnön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Irtisano"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Peruuta ja poista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Osoitteenmuutospyyntö vahvistettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
@@ -1595,15 +1595,15 @@ msgstr ""
" Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen\n"
" sisäänkirjautumissivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globaalisti"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1644,15 +1644,15 @@ msgstr ""
" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Muuta osoite"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1660,11 +1660,11 @@ msgstr ""
"OK. Listan pääkäyttäjällä on kuitenkin vielä mahdollisuus\n"
" hyväksyä tai hylätä tämä viesti."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1679,11 +1679,11 @@ msgstr ""
" syy on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai "
"hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Lähetetty viesti peruutettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1693,17 +1693,17 @@ msgstr ""
" %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n"
" peruutettu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1731,11 +1731,11 @@ msgstr ""
" <p>Tai paina <em>Jatka hyväksymisen odottamista</em> painiketta\n"
" odottaaksesi listan pääkäyttäjän hyväksymistä tai hylkäystä."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Peruuta lähetys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1746,11 +1746,11 @@ msgstr ""
" Jos edelleen saamme palautuksia osoitteestasi, se voidaan poistaa\n"
" tältä listalta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
@@ -1763,11 +1763,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen asetussivulle</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1777,11 +1777,11 @@ msgstr ""
" tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">listojen tietosivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ei saatavilla</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1819,11 +1819,11 @@ msgstr ""
" painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"lähettää viestejä ilman ylläpidon tarkistusta tälle listalle?\n"
"Vastaa <em>Kyllä</em> jos haluat pitää oletuksena ylläpidon tarkistuksen."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2039,19 +2039,19 @@ msgstr ""
" kieltä, listaa käytetään palvelimen\n"
" oletuskielellä %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Lähetä \"lista luotu\" sähköposti listan omistajalle?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Listan luojan (tarkistus) salasana:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Luo lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Tyhjennä lomake"
@@ -2115,11 +2115,11 @@ msgstr "HTML:ää ei muutettu."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HMTL on muutettu onnistuneesti."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s postituslistat"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"<p>Palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n"
" %(mailmanlink)s postituslistoja."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2141,11 +2141,11 @@ msgstr ""
" lisätietoja listasta, liittyäksesi, erotaksesi, tai\n"
" muuttaaksesi liittytymisasetuksiasi."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "oikea"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
#, fuzzy
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
@@ -2158,11 +2158,11 @@ msgstr ""
" %(adj)s listan nimellä lisättynä.\n"
" <p>Listan ylläpitäjät, voitte vierailla "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "listan ylläpidon yhteenvetosivu"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -2170,12 +2170,12 @@ msgstr ""
" löytääksesi hallintaliittymän listallesi.\n"
" <p>Lähetä kysymykset tai kommentit "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Muokkaa valintoja"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Näytä tämä sivu"
@@ -2187,34 +2187,40 @@ msgstr "CGI ajon virhe"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
#, fuzzy
msgid "No address given"
msgstr "Osoitetta ei annettu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Ei sellaista jäsentä: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Vahvistussähköposti on lähetetty."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Muistutus salasanastasi on lähetetty sähköpostiisi."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(user)s, listojen jäsenyydet palvelimella %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2222,22 +2228,22 @@ msgstr ""
"Napsauta linkkiä mennäksesi tämän postituslistan\n"
" valintasivulle."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Osoitteet eivät täsmänneet!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Käytät jo sitä sähköpostiosoitetta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Uusi pyytämäsi osoite %(newaddr)s on jo jäsenenä %(listname)s\n"
"postituslistalla.\n"
@@ -2245,51 +2251,51 @@ msgstr ""
"myös\n"
"kaikki muut listat suorittavat kyseiselle osoitteelle osoitteenmuutoksen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
#, fuzzy
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
#, fuzzy
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Väärä sähköpostiosoite annettu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
#, fuzzy
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Jäsenen nimi on muutettu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Salasanat eivät voi olla tyhjiä"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Salasana muutettu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2299,11 +2305,11 @@ msgstr ""
" alla oleva <em>Irtisano</em> näppäin.\n"
" Sinua ei ole irtisanottu!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Irtisanomisen tulokset"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2315,7 +2321,7 @@ msgstr ""
" listan pääkäyttäjien päätöksestä.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2330,7 +2336,7 @@ msgstr ""
" Jos sinulla on irtisanomistasi koskevia kysymyksiä, ota\n"
" yhteyttä listan omistajaan %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2341,7 +2347,7 @@ msgstr ""
" tältä listalta, joten jakelumäärityksiä ole asetettu. Sen \n"
" sijaan muut määritykset on asetettu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2352,63 +2358,63 @@ msgstr ""
" tältä listalta, joten lähetysmääritystäsi ei ole asetettu. \n"
" Sen sijaan muut määritykset on asetettu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Valintasi on asetettu onnistuneesti."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Saatat saada vielä viimeisen lukemiston."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Kyllä, haluan varmasti irtisanoutua</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Muuta salasanani"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Näytä muut liitymistietoni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Lähetä salasanani sähköpostina minulle"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "salasana"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Lähetä muutokseni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "päivää"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "päivä"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Muuta osoitteeni ja nimeni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Aihetta ei ole määritelty</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2418,19 +2424,20 @@ msgstr ""
"Olet liittynyt tälle listalle aihekohtaisella osoitteella\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s listan: jäsenen sisäänkirjautumissivu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "sähköpostiosoite ja"
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s lista: jäsenen %(user)s valinnat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
#, fuzzy
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
@@ -2466,19 +2473,19 @@ msgstr ""
" (jonka näet onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen).\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2492,11 +2499,11 @@ msgstr ""
" vahvistaa sähköpostina; katso ohjeet vahvistusviestistä.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Salasanan muistuttaja"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2504,27 +2511,27 @@ msgstr ""
"Klikkaamalla <em>Muistuta</em> painiketta,\n"
" salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Muistuta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<puuttuu>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Aiheen suodattimen tarkemmat tiedot"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Malli (kuten regexp):"
@@ -2540,7 +2547,7 @@ msgstr "Lista täytyy määritellä."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Yksityinen arkistointivirhe - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy"
@@ -2635,32 +2642,32 @@ msgstr "Poista tämä lista"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "CGI-koodissa on väärä välinta"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s luettelon todennus epäonnistui"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Sinun täytyy antaa kunnollinen sähköpostiosoite."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Et voi liittää listaa itseensä!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Jos annat salasanan, sinun täytyy vahvistaa se."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Salasanasi eivät täsmää."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2675,14 +2682,14 @@ msgstr ""
"tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n"
"jossa on tarkemmat ohjeet."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2690,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Esimerkiksi sen täytyy\n"
"sisältää '"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2698,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"Liittymisesi ei ole sallittu, koska antamasi sähköpostiosoite\n"
"turvaton."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2710,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"sähköpostiosoitteeseesi %(email)s. Liittymisesi ei ole voimassa ennenkuin\n"
"vahvistat liittymisesi."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2722,15 +2729,15 @@ msgstr ""
"edelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa pääkäyttäjien \n"
"päätöksestä, kun he saavat pyyntösi."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Olet jo liittynyt."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailmanin yksitysyysvaroitus"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2761,15 +2768,15 @@ msgstr ""
"ja olet huolestunut yksityisyydestäsi, voit vapaasti\n"
"lähettää viestin listan ylläpitäjälle %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Tämä lista ei tue lukemiston lähettämistä."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistolähetyksiä. "
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle."
@@ -3331,81 +3338,81 @@ msgstr "ei-lukemisto otsikko"
msgid "Digest members:"
msgstr "Listan jäsenet"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Perinteinen kiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Englanti (amerikan-)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
#, fuzzy
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanja (Espanja)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Ranska"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Norja"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr ""
@@ -6934,11 +6941,11 @@ msgstr ""
"hylätään automaattisesti. Jos luulet, että viestisi on hylätty virheen\n"
"vuoksi, ota yhteyttä listan omistajaan %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Automaatti-hylkäyksen ilmoitus"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hylätty."
@@ -6954,11 +6961,11 @@ msgstr "\"%(realname)s\" postituslista"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmanin vastaus"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML liitetiedosto poistettu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6966,19 +6973,19 @@ msgstr ""
"HTML liite on poistettu...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "ei aihetta"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "ei päivämäärää"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "tuntematon lähettäjä"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6994,7 +7001,7 @@ msgstr ""
"Koko: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7010,43 +7017,43 @@ msgstr ""
"Kuvaus: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "lukemiston otsikko"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Lukemiston otsikko"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "lukemiston alatunniste"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Lukemiston alatunniste"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Loppu "
@@ -7160,7 +7167,7 @@ msgstr ""
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
@@ -7176,15 +7183,15 @@ msgstr ""
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -8475,37 +8482,37 @@ msgid ""
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -8520,36 +8527,40 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
#, fuzzy
msgid "No command given."
msgstr "Syytä ei annettu"
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Uudelleenavataan kaikki lokitiedostot"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Käynnistetään Mailman ylläpito grunner."
@@ -9000,7 +9011,7 @@ msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr ""
@@ -9629,15 +9640,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr ""
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
index f61f40bd..ec64089a 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index be70f85f..c2511110 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Catalogues Mailman en Français.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002.
-# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2002.
+# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-24 10:48-0500\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,140 +22,140 @@ msgstr "taille non disponible"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octets "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Message précédent:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Message suivant:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "\tThread"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "objet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "auteur"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "date"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s Gzipés"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "chiffrage des articles d'archives\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Avril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Février"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Janvier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Aôut"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Juillet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Juin"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Décembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Octobre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Premier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Quatričme"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Second"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Troisičme"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Mise ŕ jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
@@ -217,9 +217,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
@@ -289,11 +289,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -348,16 +348,16 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires ŕ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[pas de description disponible]"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Nom du thčme:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expression reguličre:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Description"
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
-msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?"
+msgstr "<b>sansdoublons</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid ""
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur"
+msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préférée par l'utilisateur"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "Click here to hide the legend for this table."
@@ -753,7 +753,7 @@ msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
+"<p><em>Pour voir davantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
"dessous:<em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?"
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Chaîne de confirmation:"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmez la requęte d'abonnement"
@@ -1415,21 +1415,21 @@ msgstr "Langue préférée:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Confirmer la requęte d'abonnement"
+msgstr "Annuler la requęte d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Abonnement ŕ la liste: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "En attente d'approbation par le modérateur"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1446,8 +1446,8 @@ msgstr ""
"\ts'achčve. Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste\n"
"\tet il vous sera fait part de sa décision."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1457,15 +1457,15 @@ msgstr ""
"\t\tque vous tentiez de confirmer une requęte pour une adresse\n"
"\t\tdéjŕ désabonnée."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Vous déjŕ membre de cette liste !"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requęte d'abonnement confirmée"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1485,15 +1485,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n"
" d'abonné</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Vos requęte de résiliation a été annulée."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requęte de résiliation confirmée"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1505,15 +1505,15 @@ msgstr ""
"succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
"page principal d'informations de la liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmez la requęte de résiliation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1544,24 +1544,24 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte de résiliation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Annuler et ignorer"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Vous avez annulé votre requęte de changement d'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Requęte de changement d'adresse confirmée"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1574,15 +1574,15 @@ msgstr ""
"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre\n"
"page de login d'abonné</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmez la requęte de changement d'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globalement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1623,15 +1623,15 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte de changement d'adresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Changez l'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Laissez en attente d'approbation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1639,11 +1639,11 @@ msgstr ""
"Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
"ou de rejeter ce message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1659,11 +1659,11 @@ msgstr ""
"approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n"
"l'annuler ŕ temps."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Annulation du message soumis"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1672,11 +1672,11 @@ msgstr ""
"Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n"
"En-tęte <em>%(subject)s</em> ŕ la liste %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"Le message en attente auquel vous faites référence\n"
" a déjŕ été traité par l'administrateur de liste."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1714,11 +1714,11 @@ msgstr ""
"d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant ŕ\n"
"l'approbation ou le rejet du message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annulez l'envoi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1729,11 +1729,11 @@ msgstr ""
"adresse continue ŕ rebondir, elle pourrait ętre supprimée de cette\n"
"liste de diffusion."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Ré-activation de l'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1744,11 +1744,11 @@ msgstr ""
"succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
"votre page d'options d'abonné</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ré-activez l'abonnement ŕ la liste"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1758,11 +1758,11 @@ msgstr ""
"résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1800,11 +1800,11 @@ msgstr ""
"abonnement.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Réactivez l'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"<em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n"
"abonnés en attente de l'approbation du modérateur."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2023,19 +2023,19 @@ msgstr ""
"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n"
"défaut pour le serveur qui est %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Créer la liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Effacer le formulaire"
@@ -2099,11 +2099,11 @@ msgstr "HTML inchangé"
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML mis ŕ jour avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"<p>Il n'y a actuellement pas de listes de diffusion %(mailmanlink)s\n"
"publiques sur %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2125,11 +2125,11 @@ msgstr ""
"d'informations ŕ propos de celle-ci, vous y abonner, résilier votre\n"
"abonnement ou changer les préférences de votre abonnement."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "droite"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2141,11 +2141,11 @@ msgstr ""
"de la liste ajoutée.\n"
"<p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "Panorama de la page d'administration de la liste"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -2153,12 +2153,12 @@ msgstr ""
"Pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n"
"\t<p>Envoyez vos questions et commentaires ŕ "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifier les Options"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Visualisez cette page en"
@@ -2170,33 +2170,39 @@ msgstr "Erreur de script CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Options non valide pour un script CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Aucune adresse fournie"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2204,21 +2210,22 @@ msgstr ""
"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste "
"demandée."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adresses ne correspondent pas!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Vous utilisez déjŕ cette adresse courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demandée est déjŕ abonnée\n"
"ŕ la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n"
@@ -2226,48 +2233,48 @@ msgstr ""
"sera reçue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(user)s\n"
"seront modifiées."
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La nouvelle adresse est déjŕ abonnée: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Les adresses ne doivent pas ętre vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un message de confirmation a été envoyé ŕ %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresse courriel fournie invalide"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s est déjŕ abonné ŕ la liste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succčs. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas ętre vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifié avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2277,11 +2284,11 @@ msgstr ""
"ŕ cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
"été résilié!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Résultats de la résiliation"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2292,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dés que les\n"
"modérateurs de la liste auront pris une décision."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2306,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez contacter\n"
"le gestionnaire de la liste ŕ l'adresse %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2317,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"vos options de livraison ne seront donc pas modifiées contrairement aux "
"autres."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2328,63 +2335,63 @@ msgstr ""
"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n"
"sauvegardées avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Afficher mes autres abonnements"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Déconnecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Valider mes modifications"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "jour"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(units)s %(days)d"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Aucun thčme défini</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2394,19 +2401,20 @@ msgstr ""
"Vous ętes abonné ŕ cette liste avec une adresse de type préservation de la\n"
"casse <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "adresse courriel et "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnés de l'utilisateur %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2435,19 +2443,19 @@ msgstr ""
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse courriel:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Connecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2460,11 +2468,11 @@ msgstr ""
"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n"
"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Rappel de mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2472,27 +2480,27 @@ msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
"envoyé par courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Rappel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<absent>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Le thčme demandé n'est pas valide: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Détails du filtre de thčme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "modčle (sous forme d'expression reguličre):"
@@ -2508,7 +2516,7 @@ msgstr "vous devez spécifier une liste"
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Fichier archive privé non trouvé"
@@ -2606,32 +2614,32 @@ msgstr "Supprimer la liste"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Options invalides pour le script CGI"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste ŕ elle-męme!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2647,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n"
"instructions supplémentaires."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2657,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"que cette restriction est erronée, veillez entrer en contact avec le\n"
"propriétaire de la liste ŕ l'adresse %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2665,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel fournit n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n"
"un signe `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2673,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"Votre abonnement est impossible parce que l'adresse courriel fournie\n"
"n'est pas sűre."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2685,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"instructions vous sont envoyées ŕ l'adresse %(email)s. Notez que votre\n"
"abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requęte."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2698,15 +2706,15 @@ msgstr ""
"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requęte sera\n"
"traitée."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vous ętes déjŕ abonné."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerte de confidentialité Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2739,15 +2747,15 @@ msgstr ""
"pas ŕ envoyer un courriel ŕ l'administrateur de la liste ŕ l'adresse\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Cette liste ne supporte pas remises groupées."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Vous avez été abonné avec succčs ŕ la liste %(realname)s."
@@ -3456,79 +3464,79 @@ msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Abonnés en remise groupée:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois Traditionnel"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Tchčque"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois Simplifié"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr " Portugais (Brésil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
@@ -7085,11 +7093,11 @@ msgstr ""
"message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n"
"la liste ŕ l'adresse %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Avis de rejet automatique"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré."
@@ -7105,11 +7113,11 @@ msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Le robot de Réponse de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "La pičce HTML jointe a été nettoyée et enlevée"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7117,19 +7125,19 @@ msgstr ""
"Une pičce jointe HTML a été enlevée...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "sans objet"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "pas de date"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "expéditeur inconnu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7145,7 +7153,7 @@ msgstr ""
"Taille: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7161,43 +7169,43 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "en-tęte des messages groupés"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "En-tęte des messages groupés"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Thčmes du jour:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Thčmes du jour (%(msgcount)d messages)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "pied de page des remises groupées"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pied de page des remises groupées"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
@@ -7338,7 +7346,7 @@ msgstr "%(dbfile)s appartient ŕ %(owner)s (doit appartenir ŕ %(user)s"
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Vous ętes invité ŕ vous abonner ŕ la liste %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " A partir de %(remote)s"
@@ -7354,16 +7362,16 @@ msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée"
@@ -8779,17 +8787,18 @@ msgstr ""
"Options :\n"
" -u url_hôte\n"
" --urlhost=url_hôte\n"
-" Vérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les valeurs trouvées "
-"dans\n"
-" l'url_web_page et nom_hôte de la liste. Ceci permet essentiellement de passer\n"
-" d'un domaine virtuel ŕ un autre.\n"
+"\tVérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les valeurs "
+"trouvées dans\n"
+"\tl'url_web_page et nom_hôte de la liste. Ceci permet essentiellement de "
+"passer\n"
+"\td'un domaine virtuel ŕ un autre.\n"
"\n"
-" Sans cette option, les valeurs par défaut de url_page_web et nom_hôte "
+"\tSans cette option, les valeurs par défaut de url_page_web et nom_hôte "
"sont\n"
-" utilisées.\n"
+"\tutilisées.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
-" Affiche ce que fait le script.\n"
+"\tAffiche ce que fait le script.\n"
"\n"
"Lancé sans option, le script affiche ce texte d'aide et quitte.\n"
@@ -9049,7 +9058,8 @@ msgstr ""
" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n"
"\n"
" --digest[=genre] / -d [genre]\n"
-" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un argument facultatif peut\n"
+" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un argument "
+"facultatif peut\n"
" ętre fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n"
" abonnés recevant ce genre de digest.\n"
"\n"
@@ -9057,7 +9067,8 @@ msgstr ""
" Affiche les abonnés pour lesquels la remise est désactivée. Un\n"
" argument facultatif peut ętre fourni et sera \"byadmin\",\n"
" \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" et qui aura comme effet de\n"
-" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est désactivée pour ce\n"
+" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est désactivée pour "
+"ce\n"
" motif. Cet argument peut aussi ętre \"enabled\" pour afficher\n"
" les abonnés pour lesquels la remise est active.\n"
"\n"
@@ -9120,19 +9131,21 @@ msgstr ""
"Options : \n"
"\n"
" -w / --with-listname\n"
-" Regrouper les propriétaires par nom de liste et inclure les noms de liste.\n"
-" Sinon les propriétaires sont triés par adresses courriels.\n"
+"\tRegrouper les propriétaires par nom de liste et inclure les noms de "
+"liste.\n"
+"\tSinon les propriétaires sont triés par adresses courriels.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
-" Inclure les modérateurs de liste dans le résultats.\n"
+"\tInclure les modérateurs de liste dans le résultats.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
-" Afficher cette aide et quitter.\n"
+"\tAfficher cette aide et quitter.\n"
"\n"
" nomdeliste\n"
-" Afficher les propriétaires de la liste désignée. Plus d'un nom peut\n"
-" apparaître aprčs les options. Sans nomdeliste spécifié, les propriétaires de\n"
-" toutes les listes sont affichés.\n"
+"\tAfficher les propriétaires de la liste désignée. Plus d'un nom peut\n"
+"\tapparaître aprčs les options. Sans nomdeliste spécifié, les propriétaires "
+"de\n"
+"\ttoutes les listes sont affichés.\n"
#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
@@ -9231,7 +9244,8 @@ msgstr ""
"Script principal de démarrage et d'arręt du démon qrunner de Mailman.\n"
"\n"
"Ce script démarre, arręte et re-démarre le gestionnaire de file\n"
-"d'attente principal de Mailman en prenant soin de la bonne marche des processus\n"
+"d'attente principal de Mailman en prenant soin de la bonne marche des "
+"processus\n"
"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opération est\n"
"assurée par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n"
"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est détecté, il peut\n"
@@ -9310,23 +9324,23 @@ msgstr ""
" tous les fichiers journaux.\n"
"\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "qrunner tourne-t-il?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "vieux fichier pid supprimé."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9336,7 +9350,7 @@ msgstr ""
"semble qu'un autre processus qrunner principal est en cours\n"
"d'exécution.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9346,7 +9360,7 @@ msgstr ""
"ait un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redémarrer\n"
"mailmanctl avec l'option -s.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9372,37 +9386,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Sortie."
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "La liste du site est introuvable: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Exécutez ce programme en tant que root ou en tant qu'utilisateur\n"
"%(name)s ŕ moins d'utiliser l'option -u."
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Aucune commande fournie."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Mauvaise commande: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Attention! Vous pouvez rencontrer des problčmes de permissions."
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Arręt du qrunner principal de Mailman"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Réouverture de tous les fichiers journaux"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman."
@@ -10091,7 +10109,7 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
"Vous devez d'abord régler le problčme de l'adresse invalide précédente."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Ajouté : %(s)s"
@@ -10261,7 +10279,8 @@ msgstr ""
#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr "Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rebonds"
+msgstr ""
+"Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rebonds"
#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
@@ -10408,9 +10427,10 @@ msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-"correction des perm sur vos anciennes archives html pour qu'elles fonctionnent avec "
-"b6\n"
-"Si vos archives sont volumineuses, ceci pourrait prendre une minute ou deux..."
+"correction des perm sur vos anciennes archives html pour qu'elles "
+"fonctionnent avec b6\n"
+"Si vos archives sont volumineuses, ceci pourrait prendre une minute ou "
+"deux..."
#: bin/update:444
msgid "done"
@@ -10648,7 +10668,8 @@ msgstr ""
"Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n"
"\n"
"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Inter-activement ou par le biais\n"
-"de la programmation. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher et\n"
+"de la programmation. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher "
+"et\n"
"modifier un objet MailList en utilisant une interface Python\n"
"interactive. En mode interactif, un objet MailList nommé m est\n"
"disponible dans l'espace de nommage global. La classe MailList est\n"
@@ -10870,13 +10891,14 @@ msgstr ""
"Envois en attente:"
#: cron/checkdbs:114
+#, fuzzy
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
-"Objet: %(subject)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"De: %(sender)s le %(date)s\n"
-"Objet: %(subject)s\n"
+"Objet: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
#: cron/disabled:19
@@ -11059,15 +11081,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "La liste du site est introuvable: %(sitelistname)s"
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Mot de passe // URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s"
@@ -11286,7 +11304,8 @@ msgstr ""
#~ "Si le type MIME principal correspond ŕ l'un des types ŕ supprimés ou\n"
#~ "si toutes les sous-parties du message sont supprimées, le message est\n"
#~ "ignoré. Enfin, chaque section <tt>multipart/alternative</tt> sera\n"
-#~ "remplacée par la premičre partie alternative non vide aprčs que les types\n"
+#~ "remplacée par la premičre partie alternative non vide aprčs que les "
+#~ "types\n"
#~ "spécifiés aient été supprimés."
#~ msgid ""
diff --git a/messages/fr/README.fr b/messages/fr/README.fr
index b76ed048..82522d88 100644
--- a/messages/fr/README.fr
+++ b/messages/fr/README.fr
@@ -1,21 +1,7 @@
-Francisation de Mailman.
-Je vous invite ŕ relire les catalogues et les templates qui sont
-écrites pour la plupart par un Francophone dont la langue maternelle
-n'est pas le français, qui plus est n'est ni doué en grammaire ni
-érudit. Si vous ne relisez rien et que vous y trouvez des fautes, ne
-grognez surtout pas, suggérez gentillement vos corrections, et elles
-seront apportées illico.
+Notes de traduction :
-Questions, suggestions: wilane@yahoo.com
-
-Ousmane Wilane <wilane@yahoo.com>
-
-Note décembre 2002 : Le traducteur en cours est Pascal GEORGE. Pour tous commentaires
-veuillez contacter <george@lyon.inserm.fr>
-
-Local Variables:
-mode: indented-text
-indent-tabs-mode: nil
-End:
+La francisation de Mailman 2.1 est actuellement tenue ŕ jour par Pascal GEORGE, ŕ partir du travail préalable d'Ousmane Wilane.
+Cette traduction n'est qu'une base de travail, en constante évolution, de nombreuses coquilles/erreurs ou traductions "bancales" sont encore présentes. Veuillez faire parvenir vos remarques/suggestions ŕ p.george@laposte.net (en précisant MailmanFR dans le sujet) ou sur la liste francophone de Mailman : mailman-fr@rezo.net (inscription ŕ l'URL http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/mailman-fr)
+Janvier 2003
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 087fdf6a..f248e263 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5a72453e..484e2306 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
@@ -21,140 +21,140 @@ msgstr "ismeretlen méret"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Előző üzenet:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Következő üzenet:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "téma"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "szerző"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "dátum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Szöveg%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "levelek archívumának előkészítése\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Április"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Február"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Január"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Március"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Július"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Június"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Május"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "December"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Október"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "első"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "negyedik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "második"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "harmadik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfői nappal kezdődő hét"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Téma index készítése\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!"
@@ -216,9 +216,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
@@ -289,11 +289,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözlet!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -345,16 +345,16 @@ msgstr "levelezőlisták információs oldalán"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nem található leírás]"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Téma neve:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Keresési feltétel:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Leírás"
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
msgid "Invite"
msgstr "Meghív"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlő szöveg?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Nem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "nem elérhető"
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "Megerősítési azonosító"
msgid "Submit"
msgstr "Elküld"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése"
@@ -1403,15 +1403,15 @@ msgstr "Feliratkozási kérelmem elvetése"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Feliratkozás a(z) %(listname)s listára"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Feliratkozási kérelmedet megszüntetted."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1427,8 +1427,8 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n"
"\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1438,15 +1438,15 @@ msgstr ""
"\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n"
"\t tartozott."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Már tagja vagy ennek a levelezőlistának!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1463,15 +1463,15 @@ msgstr ""
"\t <p>Mostmár megtekintheted a\n"
"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1483,15 +1483,15 @@ msgstr ""
"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n"
"\t oldalára</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nem elérhető</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1522,24 +1522,24 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Mégsem és elvet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1553,15 +1553,15 @@ msgstr ""
"\">listatagsági\n"
" beállítások oldalra</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "mindenhol"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1601,15 +1601,15 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombra."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Cím megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Jóváhagyásra várakozás"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1617,11 +1617,11 @@ msgstr ""
"Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n"
"engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1635,11 +1635,11 @@ msgstr ""
"Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n"
"a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Beküldött levél törölve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1648,11 +1648,11 @@ msgstr ""
"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n"
"\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n"
"adminisztrátora már gondoskodott."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1690,11 +1690,11 @@ msgstr ""
" üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n"
" döntsön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Megjelenés letiltása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1706,11 +1706,11 @@ msgstr ""
"levelezőlistáról\n"
"a feliratkozási címed."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Listatagság visszaállítva."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1721,11 +1721,11 @@ msgstr ""
"levelezőlistán.\n"
"Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1735,11 +1735,11 @@ msgstr ""
"Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nem elérhető</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1777,11 +1777,11 @@ msgstr ""
"elhalaszthatja\n"
"a visszaállítási kérelmet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Listatagság visszaállítása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"em>-t\n"
"választva az új tag beküldéseit mindig külön engedélyeznünk kell."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1997,19 +1997,19 @@ msgstr ""
"sem rendelünk, akkor a lista a rendszer alapértelmezett nyelvét\n"
"(<b>%(deflang)s</b>) fogja használni."
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Elküldjem a lista tulajdonosnak a \"lista létrehozva\" értesítést?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Listalétrehozó (azonosítási) jelszó:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Lista létrehozása"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Űrlap törlése"
@@ -2073,11 +2073,11 @@ msgstr "Nincs változtatás."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML sikeresen frissítve."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s Levelezőlisták"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s "
"gépen."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2099,11 +2099,11 @@ msgstr ""
"\t feliratkozáshoz, leiratkozáshoz, vagy a beállításaid módosításához\n"
"\t kattints a lista nevére."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "megfelelő"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2115,22 +2115,22 @@ msgstr ""
"a %(adj)s lista nevét.\n"
"<p>Lista adminisztrátorok a "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "listák adminisztrátori oldalán"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Az oldal nyelve"
@@ -2142,33 +2142,39 @@ msgstr "CGI szkript hiba"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Nincs cím megadva"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2176,21 +2182,22 @@ msgstr ""
"A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n"
"\tide:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "A címek nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod."
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Az új megadott %(newaddr)s címmel már található tag a(z) %(listname)s\n"
"levelezőlistán, mivel azonban kérted hogy minden olyan listán, amelynek\n"
@@ -2198,48 +2205,48 @@ msgstr ""
"címed ezért azokon a listákon, ahol %(user)s címmel vagy nyílvántartva\n"
"a változtatás a megerősítési után sikeresen megtörténik majd."
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "A megadott címmel már van tag a listán: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod."
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "A megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "A megadott e-mail cím hibás."
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "A listatag neve sikeresen megváltoztatva."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Kötelező megadni jelszót"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelszó megváltoztatva."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2248,11 +2255,11 @@ msgstr ""
"Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n"
" gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Törölve"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2262,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n"
"jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2277,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n"
"\t%(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2288,7 +2295,7 @@ msgstr ""
" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
" változtatás sikeresen el lett mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2299,63 +2306,63 @@ msgstr ""
" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
" változtatás sikeresen el lett mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "jelszó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Kilépés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Változtatásaim mentése"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "nap"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "nap"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2364,19 +2371,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "e-mail címed és "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2409,19 +2417,19 @@ msgstr ""
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2435,11 +2443,11 @@ msgstr ""
" (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n"
" részletesen olvasni)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Jelszó emlékeztető"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2447,27 +2455,27 @@ msgstr ""
"Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n"
" a jelszavad."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Emlékeztető"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<hiányzik>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Bővebben a témák szűréséről"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Neve:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)"
@@ -2483,7 +2491,7 @@ msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Nem található a privát archívum állománya"
@@ -2580,32 +2588,32 @@ msgstr "Lista törlése"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Érvényes e-mail címet kell megadnod."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Listát saját magára nem lehet felíratni!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Ha megadtál jelszót, akkor azt meg kell erősítened."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2620,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"Ha megerősítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor erről hamarosan\n"
"e-mailben részletes leírást fogsz kapni."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2630,19 +2638,19 @@ msgstr ""
"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n"
"kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2653,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"tudtod nélkül felírathassanak. Útbaigazítást a(z) %(email)s címre küldtünk.\n"
"Fontos, hogy feliratkozásod csakis a kérelem megerősítése után lesz végleges."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2665,15 +2673,15 @@ msgstr ""
"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n"
"leszel."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2704,15 +2712,15 @@ msgstr ""
"tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n"
"a következő címen: %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "A listán nincs digest küldés."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "A listán csak a digest küldés működik."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént."
@@ -3429,79 +3437,79 @@ msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Digest listatagok:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
@@ -7009,11 +7017,11 @@ msgstr ""
"az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n"
"tulajdonosával a következő címen: %(listowner)s"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem."
@@ -7029,11 +7037,11 @@ msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "A Mailman automatikus feladója"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "A csatolt HTML állomány át lett konvertálva és törölve."
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7041,19 +7049,19 @@ msgstr ""
"Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "nincs tárgy"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "nincs dátum"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "ismeretlen beküldő"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7069,7 +7077,7 @@ msgstr ""
"Méret: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7085,43 +7093,43 @@ msgstr ""
"Leírás: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "--------- következő rész ---------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "digest fejléc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Digest fejléc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Mai témák:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "digest lábléc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Digest lábléc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Vége: "
@@ -7257,7 +7265,7 @@ msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)"
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához"
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s"
@@ -7274,16 +7282,16 @@ msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz"
@@ -9236,23 +9244,23 @@ msgstr ""
"\n"
" reopen - A naplóállományokat újra nyitja.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "A qrunner még mindig fut?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "A következő pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Lejárt pid-állomány törölve."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9261,7 +9269,7 @@ msgstr ""
"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy fut egy \n"
"másik qrunner.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9270,7 +9278,7 @@ msgstr ""
"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy lejárt\n"
"zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9295,37 +9303,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Kilépek."
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n"
"használd az -u kapcsolót."
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Nincs parancs megadva"
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Hibás parancs: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Figyelmeztetés! Valószínűleg probléma lesz a jogosultságokkal."
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fő qrunner"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fő qrunner"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Összes naplóállomány újranyitása."
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Folyamat indítása: Mailman fő qrunner"
@@ -10007,7 +10019,7 @@ msgstr "Érvénytelen: %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Hozzáadva: %(s)s)"
@@ -10973,15 +10985,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s"
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Jelszó // URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető"
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index e9d31835..1f06f5c2 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index f1b3b120..e9f4eaa5 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,14 +2,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-25 03:00GMT\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-04 21:01GMT\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
@@ -20,152 +20,152 @@ msgstr "dimensione non disponibile"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " a "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Messaggio precedente:"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Prossimo messaggio:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "thread"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "soggetto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "autore"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Testo zippato%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Testo%(sz)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Aprile"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Luglio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Giugno"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Maggio"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "Settembre"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Primo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Terzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"
@@ -235,9 +235,9 @@ msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo č datato %(date)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "Lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Regexp:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
@@ -762,8 +762,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr ""
-"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
+msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
@@ -835,7 +834,7 @@ msgid "Invite"
msgstr "Invita"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscrivi"
@@ -859,7 +858,7 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -897,7 +896,7 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1308,7 +1307,7 @@ msgstr "Dimensione:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
@@ -1465,7 +1464,7 @@ msgid "Submit"
msgstr "Esegui"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
@@ -1563,15 +1562,15 @@ msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1587,8 +1586,8 @@ msgstr ""
" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n"
" decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1599,16 +1598,16 @@ msgstr ""
" indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sei gi&agrave; un membro di questa lista!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1630,16 +1629,16 @@ msgstr ""
" login</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1652,15 +1651,15 @@ msgstr ""
" di informazioni principale</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1692,25 +1691,25 @@ msgstr ""
" richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e scarta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1724,15 +1723,15 @@ msgstr ""
" pagina di login per le tue opzioni</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1773,15 +1772,15 @@ msgstr ""
" completare la procedura."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Cambia indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua ad attendere approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1789,11 +1788,11 @@ msgstr ""
"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
"rifiutare questo messaggio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1809,11 +1808,11 @@ msgstr ""
" abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1822,11 +1821,11 @@ msgstr ""
" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1834,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto &egrave; gi&agrave;\n"
" stato gestito dall'amministratore della lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1862,11 +1861,11 @@ msgstr ""
" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
" per aspettare ancora la decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella l'invio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1878,11 +1877,11 @@ msgstr ""
" esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Iscrizione riabilitata."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1894,11 +1893,11 @@ msgstr ""
" pagina delle tue opzioni</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1909,11 +1908,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
" lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1955,11 +1954,11 @@ msgstr ""
" decisione.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Riabilita iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
@@ -2196,7 +2195,7 @@ msgstr ""
" lista? Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n"
" dai nuoi iscritti siano sospesi per default."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2206,20 +2205,20 @@ msgstr ""
" scegli almeno una lingua iniziale, la lista user&agrave;\n"
" la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Password del creatore di liste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Crea lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Pulisci"
@@ -2298,11 +2297,11 @@ msgstr "HTML invariato."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML modificato con successo."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Liste su %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2310,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n"
" su %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2326,11 +2325,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "destra"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2343,11 +2342,11 @@ msgstr ""
" <p>Gli amministratori possono visitare "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -2356,13 +2355,13 @@ msgstr ""
" <p>Invia domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica Opzioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Vedi questa pagina in"
@@ -2382,109 +2381,114 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Nessun indirizzo fornito"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(safeuser)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
-msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
+msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Stai giŕ usando questo indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s &egrave; gi&agrave;\n"
"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n"
"cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n"
-"l'indirizzo %(user)s sar&agrave; cambiata."
+"l'indirizzo %(safeuser)s sar&agrave; cambiata."
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Il nuovo indirizzo č giŕ un iscritto: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Una richiesta di conferma &egrave; stata spedita a %(newaddr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s č giŕ iscritto alla lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Le password non possono essere vuote"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2495,11 +2499,11 @@ msgstr ""
" Non sei stato cancellato!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2511,7 +2515,7 @@ msgstr ""
" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
" preso una decisione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2526,7 +2530,7 @@ msgstr ""
" a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n"
" lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2538,7 +2542,7 @@ msgstr ""
" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
" sono stati salvati correttamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2551,69 +2555,69 @@ msgstr ""
" sono stati salvati correttamente."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>S&igrave;, voglio veramente cancellarmi</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "giorno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2624,20 +2628,20 @@ msgstr ""
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
-msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
+msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2669,20 +2673,20 @@ msgstr ""
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2697,11 +2701,11 @@ msgstr ""
" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2709,27 +2713,27 @@ msgstr ""
"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n"
" ti sar&agrave; spedita la tua password."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<mancante>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"
@@ -2753,7 +2757,7 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "File di archivio privato non trovato"
@@ -2860,7 +2864,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opzioni non valide allo script CGI"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster."
@@ -2880,32 +2884,32 @@ msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Errore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Le password non sono identiche."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2921,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
"contenente istruzioni dettagliate."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2931,7 +2935,7 @@ msgstr ""
" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
" i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2939,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido. (Ad esempio\n"
"deve contenere una `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2947,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&eacute; \n"
"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2962,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
"richiesta di conferma."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2977,15 +2981,15 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei giŕ iscritto."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3020,18 +3024,18 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
@@ -3081,8 +3085,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr ""
-"Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
+msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3766,82 +3769,82 @@ msgstr "Iscritti in modalitŕ Non-Digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Iscritti digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
@@ -4162,8 +4165,7 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr ""
-"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
+msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4627,8 +4629,7 @@ msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
+msgstr "Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4650,8 +4651,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
"dimensione minima?"
@@ -4665,8 +4665,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
-msgstr ""
-"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
+msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -5392,8 +5391,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr ""
-"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
@@ -6329,8 +6327,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr ""
-"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
@@ -6978,22 +6975,19 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr ""
-"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
+msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
+msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
+msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
@@ -7078,8 +7072,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr ""
-"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
+msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
msgid ""
@@ -7463,8 +7456,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr ""
-"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
+msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
@@ -7490,8 +7482,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr ""
-"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
+msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -7656,11 +7647,11 @@ msgstr ""
"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n"
"all'indirizzo %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notifica di scarto automatico"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Il messaggio allegato č stato scartato automaticamente."
@@ -7678,11 +7669,11 @@ msgstr "la lista \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Il Replybot di Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7692,19 +7683,19 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "senza oggetto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "data assente"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "mittente sconosciuto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7720,7 +7711,7 @@ msgstr ""
"Dimensione: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7736,48 +7727,48 @@ msgstr ""
"Descrizione: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "intestazione digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Intestazione Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Argomenti del Giorno:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Fine di "
@@ -7923,7 +7914,7 @@ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
@@ -7941,15 +7932,15 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
@@ -8130,10 +8121,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locale del server"
#: Mailman/i18n.py:128
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8694,8 +8683,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
#: bin/check_perms:97
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:120
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -9956,23 +9944,23 @@ msgstr ""
"\n"
" reopen - Semplicemente farŕ riaprire tutti i file di log.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "qrunner sta girando?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "pid file abbandonato rimosso."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9981,7 +9969,7 @@ msgstr ""
"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchč\n"
"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9991,7 +9979,7 @@ msgstr ""
"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciaare mailmanctl con\n"
"l'opzione -s.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -10016,37 +10004,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Esco."
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr ""
-"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
+msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Nessuna motivazione fornita."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando errato: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi."
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Riapro tutti i file di log"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman"
@@ -10751,7 +10742,7 @@ msgstr "Non valido : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Aggiunto : %(s)s"
@@ -11471,8 +11462,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
-"La variabile `m' č l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
+msgstr "La variabile `m' č l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -11708,16 +11698,12 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
-
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
@@ -11798,3 +11784,4 @@ msgstr ""
" --listname=nomelista\n"
" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
" inviato per tutte.\n"
+
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 90ab69d3..86e26d94 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index 60e80ddd..ea3bb9e3 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-27 10:00+0900\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
@@ -22,140 +22,140 @@ msgstr "ĽľĽ¤ĽşžđĘó¤Ę¤ˇ"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i ĽĐĽ¤ĽČ "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " Ą÷ "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Á°¤Îľ­ťö"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "źĄ¤Îľ­ťö"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "ĽšĽěĽĂĽÉ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "ˇďĚž"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "ČŻżŽźÔ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "ĆüÉŐ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>şŁ¤Î¤Č¤ł¤íĘݸľ­ťö¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip°ľ˝ĚĽĆĽ­ĽšĽČ %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "ĽĆĽ­ĽšĽČ %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "Ęݸ˝ń¸ËşîŔŽ˝ŕČ÷Ăć\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "4ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "2ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "1ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "3ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "8ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "7ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "6ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "5ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "12ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "11ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "10ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "9ˇî"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Âč1"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Âč4"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Âč2"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Âč3"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)iÇŻ%(ord)sťÍČž´ü"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iÇŻ%(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iÇŻ%(month)s%(day)iĆü(ˇîÍËĆü)¤Î˝ľ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iÇŻ%(month)s%(day)iĆü"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "ĽšĽěĽĂĽÉĚÜźĄşîŔŽĂć\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "ľ­ťö %(seq)s ČÖ¤ÎHTML¤ňššżˇĂć"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "ľ­ťöĽŐĽĄĽ¤Ľë %(filename)s ¤ŹšÔĘýÉÔĚŔ!"
@@ -217,9 +217,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "şÇ¸ĺ¤ÎĽ¨ĽéĄźĽáĄźĽëźőżŽĆüÉŐ¤Ď %(date)s ¤Ç¤š"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(ĚľÂę)"
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ - ´ÉÍýĽęĽóĽŻ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "¤č¤Ś¤ł¤˝!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr ""
@@ -310,8 +310,8 @@ msgid ""
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>˛ź¤Ë¤˘¤˛¤ż¤Î¤Ď, %(hostname)s ¤Ç¸řłŤ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë \n"
-"%(mailmanlink)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤š.ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, "
-"¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
+"%(mailmanlink)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤š.ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ"
+"¤Î\n"
"ŔßÄęĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞżĘ¤ß¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
@@ -324,8 +324,8 @@ msgid ""
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -345,16 +345,16 @@ msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(źÁĚ䥌ĽłĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "ĽęĽšĽČ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "ŔâĚŔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[ŔâĚŔĚľ¤ˇ]"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "ĎĂÂęĚž:"
msgid "Regexp:"
msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "ŔâĚŔ:"
@@ -682,8 +682,8 @@ msgstr ""
" <ul><li><b>U</b> -- ĽćĄźĽś¤Ź¸ÄżÍ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤ÇÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤ż.\n"
" <li><b>A</b> -- ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŹÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤ż.\n"
" <li><b>B</b> -- Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë˛ážę¤Ë¤č¤ęĽˇĽšĽĆĽŕ¤ŹźŤĆ°ĹޤËÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤ż.\n"
-" <li><b>?</b> -- ÇŰÁ÷Ääťß¤ÎÍýÍłÉÔĚŔ. Mailman "
-"¤Î¸Ĺ¤¤ĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ť¤é°ú¤­ˇŃ¤Ź¤ě¤Ć\n"
+" <li><b>?</b> -- ÇŰÁ÷Ääťß¤ÎÍýÍłÉÔĚŔ. Mailman ¤Î¸Ĺ¤¤ĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ť¤é°ú¤­ˇŃ¤Ź¤ě"
+"¤Ć\n"
" ÇŰÁ÷Ääťß¤Č¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ď¤ł¤ě¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n"
" </ul>"
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "¤ł¤ě¤é¤ÎĽćĄźĽś¤ňÄž¤Á¤ËĹĐĎż¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?¤˝¤ě¤Č¤âžˇÂÔ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
msgid "Invite"
msgstr "žˇÂÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Ćţ˛ń¤ňż˝¤ˇšţ¤ŕ"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "żˇĆţ˛ń°÷¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "¤¤¤¤¤¨"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "ĽľĽ¤Ľş:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "Ěľ¤ˇ"
@@ -1248,8 +1248,8 @@ msgstr ""
"<p>łÎǧʸťúÎó¤ĎşÇ˝é¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤Ş¤č¤˝ %(days)sĆü¤Ç\n"
"´ü¸Â¤ŹŔÚ¤ě¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ¤Ź´ü¸ÂŔÚ¤ě¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮ\n"
"Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤ä¤ęÄž¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
-"¤˘¤ë¤¤¤Ď, łÎǧʸťúÎó¤ň<a "
-"href=\"%(confirmurl)s\">¤ł¤ł¤ÇşĆĆţÎĎ</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
+"¤˘¤ë¤¤¤Ď, łÎǧʸťúÎó¤ň<a href=\"%(confirmurl)s\">¤ł¤ł¤ÇşĆĆţÎĎ</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ"
+"¤¤."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "łÎǧʸťúÎó:"
msgid "Submit"
msgstr "Á÷żŽ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ"
@@ -1365,8 +1365,8 @@ msgstr ""
"<p>Ăí°Ő: Ćţ˛ńłÎǧ¤š¤ë¤ČĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĽáĄźĽë¤Ç¤˘¤Ę¤ż¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š.\n"
"ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ď˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤ÇĘŃšš¤š¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
"\n"
-"<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â"
-"\n"
+"<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č"
+"¤â\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
@@ -1393,15 +1393,15 @@ msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ń"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1417,8 +1417,8 @@ msgstr ""
"ÉŹÍפǤš. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Î¤Ç, ˇčÄę¤Ë¤Ä¤¤¤Ć\n"
"ÄĚĂΤŹ¤˘¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1427,15 +1427,15 @@ msgstr ""
"łÎǧʸťúÎ󤏰㤤¤Ţ¤š. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤żĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ë¤Ä¤¤¤Ćż˝ŔÁłÎǧ¤ň\n"
"¤ˇ¤Ć¤¤¤ë˛ÄÇ˝Ŕ­¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Ç¤š!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1453,15 +1453,15 @@ msgstr ""
"<p>¤ł¤ł¤Ç, ¤ľ¤é¤Ë <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤ŘżĘ¤ŕ\n"
"¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­ż˝ŔÁ¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1473,15 +1473,15 @@ msgstr ""
"¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °ú¤­Âł¤­<a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n"
"¤Ř."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1507,24 +1507,24 @@ msgstr ""
"<p>¤Ţ¤ż¤Ď, <em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ÇÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Âŕ˛ń"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš¤Îż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1536,15 +1536,15 @@ msgstr ""
"<b>%(oldaddr)s</b> ¤Ť¤é <b>%(newaddr)s</b> ¤ËĘŃšš´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n"
"°ú¤­Âł¤­ <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤Ř¤É¤Ś¤ž."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "Á´Éô"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1579,15 +1579,15 @@ msgstr ""
"<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ň\n"
"źč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1595,11 +1595,11 @@ msgstr ""
"Îť˛ň. ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť\n"
"¤ňˇčÄꤚ¤ëĽÁĽăĽóĽš¤Ź¤Ţ¤Ŕ¤˘¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Á÷żŽźÔ¤Ź Web ¤ÇĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1613,11 +1613,11 @@ msgstr ""
"¤Ç¤ˇ¤ż. ¤â¤ˇ¤Ť¤ˇ¤ż¤é, ĽęĽšĽČ¤ÎťĘ˛ńźÔ¤Ź´ű¤ËžľÇ§¤Ţ¤ż¤ĎľńČݤˇ¤ż¤Î¤Ť¤â\n"
"¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. źč¤ęžĂ¤š¤Î¤Ź´Ö¤Ëšç¤ď¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤Č¤¤¤Ś¤ł¤Č¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ďźč¤ęžĂ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1626,17 +1626,17 @@ msgstr ""
"ˇďĚž: ¤Ź <em>%(subject)s</em>¤Ç¤˘¤ë, %(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°\n"
"ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ďźč¤ęžĂ¤ˇ¤ň´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "ĘÝÎą¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ż¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽë¤Ď, ¤š¤Ç¤ËĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ź˝čÍý¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1652,8 +1652,8 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ź <em>%(listname)s</em> ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĹęšĆ¤ˇ¤ż\n"
-"°Ę˛ź¤ÎĽáĄźĽë¤ňźč¤ęžĂ¤š¤Ë¤Ď, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. <ul><li><b>Á÷żŽźÔ:</b> "
-"%(sender)s\n"
+"°Ę˛ź¤ÎĽáĄźĽë¤ňźč¤ęžĂ¤š¤Ë¤Ď, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. <ul><li><b>Á÷żŽźÔ:</b> %"
+"(sender)s\n"
" <li><b>ˇďĚž:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>ÍýÍł:</b> %(reason)s\n"
"</ul>\n"
@@ -1661,11 +1661,11 @@ msgstr ""
"<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤š¤Č, °ú¤­Âł¤­, \n"
"ĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť¤ÎČ˝ĂǤň, ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤ć¤Ŕ¤Í¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1676,11 +1676,11 @@ msgstr ""
" ¤Ť¤é, °ú¤­Âł¤­Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤č¤Ś¤Ę¤é¤ĐĄ˘¤˘¤Ę¤ż¤Ď¤ł¤Î\n"
" ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤é¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "˛ń°÷¤ËÉüľ˘."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1691,11 +1691,11 @@ msgstr ""
"°ú¤­Âł¤­<a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸</a>\n"
"¤Ř¤É¤Ś¤ž."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷Éüľ˘"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1705,11 +1705,11 @@ msgstr ""
"şĆĹŮĆţ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, <a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n"
"¤Ř¤É¤Ś¤ž."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1744,11 +1744,11 @@ msgstr ""
" şĆłŤ¤š¤ë¤Ť, <em>Ľ­ĽăĽóĽťĽë</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤Ć˛ń°÷¸˘Éüłč¤ňąä´ü\n"
" ¤š¤ë¤Ť¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "˛ń°÷Éüľ˘"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Ľ­ĽăĽóĽťĽë"
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"łÖÎĽ¤š¤ë¤ł¤Č¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť? żˇĽáĽóĽĐĄź¤ĎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤ÇťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤Ź\n"
"ÉŹÍפǤ˘¤ě¤Đ, <em>¤Ď¤¤</em>¤ňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1956,19 +1956,19 @@ msgstr ""
"Áޤó¤Ç¤Ş¤Ť¤Ę¤¤¤Č, ĽęĽšĽČ¤ĎĽľĄźĽĐ¤ÎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¸Ŕ¸ě¤Ç¤˘¤ë %(deflang)s ¤ň\n"
"ťČÍѤˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "ĄÖĽęĽšĽČşîŔŽ´°ÎťĄ×¤ňĽáĄźĽë¤Ç´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "ĽęĽšĽČşîŔŽźÔ¤ÎǧžÚĽŃĽšĽďĄźĽÉ:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňşîŔŽ¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "ľ­Ćţ¤ňĽŻĽęĽ˘Ąź"
@@ -2032,11 +2032,11 @@ msgstr "HTML ¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML ¤ÎĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸ř¤Ëš­šđ¤ľ¤ě¤ż %(mailmanlink)s \n"
"ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2054,15 +2054,15 @@ msgid ""
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸řÉ˝¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď°Ę˛ź¤ÎÄ̤ę¤Ç¤š. \n"
-"ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞĆţ¤ę¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-"¤˝¤ł¤Ë¤ĎĽęĽšĽČ¤ÎŔâĚŔ¤ä, \n"
+"ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞĆţ¤ę¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˝¤ł¤Ë¤ĎĽęĽšĽČ¤Î"
+"ŔâĚŔ¤ä, \n"
"Ćţ˛ńĄŚÂŕ˛ń¤ÎĘýËĄ, ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃššĘýËĄ¤Ę¤É¤ÎŔâĚŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "Ŕľ¤ˇ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2073,11 +2073,11 @@ msgstr ""
"'/' ¤Č %(adj)s ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤ĆĽ˘ĽŻĽťĽš¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
"<p>ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎĘý¤Ď"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍý°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -2085,12 +2085,12 @@ msgstr ""
" ¤Ç´ÉÍýşîśČ¤ň¤Ş¤ł¤Ę¤Ś¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
"<p>źÁĚ伳ĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘÔ˝¸"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "¸Ŕ¸ě¤ňÁŞÂň"
@@ -2102,103 +2102,107 @@ msgstr "CGI ĽšĽŻĽęĽ×ĽČĽ¨ĽéĄź"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "CGI ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţÎϤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: %(safeuser)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "¤˝¤Î¤č¤Ś¤Ę˛ń°÷¤Ď¤¤¤Ţ¤ť¤ó: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "łÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂΤňĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "ǧžÚźşÇÔ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
-msgstr "%(hostname)s ¤Ç¤Î %(user)s ¤ľ¤ó¤ÎĽęĽšĽČ˛ń°÷ĹĐĎżžőśˇ"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
+msgstr "%(hostname)s ¤Ç¤Î %(safeuser)s ¤ľ¤ó¤ÎĽęĽšĽČ˛ń°÷ĹĐĎżžőśˇ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-"ĽęĽóĽŻ¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, "
-"¤˝¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤Î¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
+"ĽęĽóĽŻ¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤Î¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ"
+"¤¤."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤Ë¤˝¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňťČ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"żˇ¤ˇ¤¤Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Č¤ˇ¤ĆťŘÄꤡ¤ż %(newaddr)s ¤Ď´ű¤Ë %(listname)s ¤Î\n"
"˛ń°÷¤Č¤ˇ¤ĆĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, Ćąťţ¤ËĄÖÁ´ÉôĘŃššĄ×¤ňťŘÄꤡ¤Ţ¤ˇ¤ż\n"
-"¤Î¤Ç, łÎǧ¤ˇ¤Ć¤¤¤ż¤Ŕ¤ą¤ě¤Đ %(user)s ¤ÇĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ëž¤ÎĽęĽšĽČÁ´Éô¤Ë\n"
+"¤Î¤Ç, łÎǧ¤ˇ¤Ć¤¤¤ż¤Ŕ¤ą¤ě¤Đ %(safeuser)s ¤ÇĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ëž¤ÎĽęĽšĽČÁ´Éô¤Ë\n"
"¤Ä¤¤¤ĆĘŃšš¤¤¤ż¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "żˇĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ď´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "%(newaddr)s °¸¤Ć¤ËłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "ÉÔËĄ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ¤Ď´ű¤ËĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "˛ń°÷Ěž¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2207,11 +2211,11 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď <em>Âŕ˛ń</em>ĽÜĽżĽó¤Î˛ź¤ÎĽÁĽ§ĽĂĽŻĽÜĽĂĽŻĽš¤ňON¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤Ç,\n"
"Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¸˝ťţĹŔ¤Ç¤ĎÂŕ˛ń˝čÍý¤Ď´°Îť¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Âŕ˛ńˇë˛Ě"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2222,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. \n"
"ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2235,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"¤â¤ˇ, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤňźő¤ąźč¤Ă¤Ć¤¤¤ě¤Đ, şÇ¸ĺ¤ÎĽáĄźĽë¤ŹĆϤŻ¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.\n"
"Âŕ˛ń¤Ë´Ř¤ˇ¤ĆźÁĚ䤏¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(owneraddr)s ¤Ţ¤Ç¤Ş´ę¤¤¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2246,7 +2250,7 @@ msgstr ""
" ÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄę¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ¤˝¤Îž¤Î\n"
" ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2257,63 +2261,63 @@ msgstr ""
" ÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄę¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ¤˝¤Îž¤Î\n"
" ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "şÇ¸ĺ¤ÎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŹĆϤŻ¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>¤Ď¤¤, ťä¤ĎËÜĹö¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤ż¤¤¤Ç¤š</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "¤˝¤Îž¤ÎĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĆţ˛ńžőśˇ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "ťä¤ËĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĽáĄźĽë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "Ćü"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "Ćü"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "ťä¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ČĚžÁ°¤ňĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>ĎĂÂꤏÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2323,19 +2327,19 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď<em>%(cpuser)s</em>(ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ňśčĘĚ)¤Č¤ˇ¤Ć\n"
"Ćţ˛ń¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Č"
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
-msgstr "%(realname)sĽęĽšĽČ: %(user)s ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
+msgstr "%(realname)sĽęĽšĽČ: %(safeuser)s ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2353,8 +2357,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Î˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘŃšš¤š¤ë¤Ë¤Ď, ¤Ţ¤ş, ˛ź¤ÎĽŐĽŠĄźĽŕ¤Ë\n"
-"%(extra)s˛ń°÷ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţ¤ě¤ĆĽíĽ°Ľ¤Ľó¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇ, "
-"˛ń°÷ĽŃĽšĽďĄźĽÉ\n"
+"%(extra)s˛ń°÷ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţ¤ě¤ĆĽíĽ°Ľ¤Ľó¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇ, ˛ń°÷ĽŃĽš"
+"ĽďĄźĽÉ\n"
"¤ňËş¤ě¤Ć¤¤¤ż¤é, ˛ź¤ÎĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤ĆĽáĄźĽë¤Çźč¤ę´ó¤ť¤ë¤ł¤Č¤Ź\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š. ¤Ţ¤ż, Ăą¤Ë¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤ˇ¤ż¤¤¤Ŕ¤ą¤Ç¤˘¤ě¤Đ, <em>Âŕ˛ń</em>\n"
"ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. łÎǧ¤ÎĽáĄźĽë¤Ź¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š. \n"
@@ -2363,19 +2367,19 @@ msgstr ""
"ĽŻĽĂĽ­Ąź¤ňÍ­¸ú¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤¤¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ç¤Ę¤¤¤Č, ĘŃšš¤ŹÍ­¸ú¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. \n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "ĽíĽ°Ľ¤Ľó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2389,11 +2393,11 @@ msgstr ""
"(¤Ţ¤ż¤Ď, ĽáĄźĽë¤ÇłÎǧ¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š; žÜ¤ˇ¤Ż¤Ď, ¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤Ë\n"
"˝ń¤Ť¤ě¤żťŘź¨¤ňĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤). "
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2401,27 +2405,27 @@ msgstr ""
"<em>ÄĚĂÎ</em>ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤š¤ë¤Č, \n"
"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "ÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Í׾᤾¤ě¤żĎĂÂꤏ´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ÎžÜşŮ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "ĚžžÎ:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "ĽŃĽżĄźĽó(ŔľľŹÉ˝¸˝):"
@@ -2437,7 +2441,7 @@ msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸ˝ń¸ËĽ¨ĽéĄź - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
@@ -2462,8 +2466,8 @@ msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ <b>%(listname)s</b> ¤Îşď˝ü¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
-"%(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"<b>%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňşď˝ü¤š¤ëşÝ¤ËĚäÂꤏȯŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n"
@@ -2528,32 +2532,32 @@ msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ňşď˝ü"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "CGIĽšĽŻĽęĽ×ĽČ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤š"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s ˛ń°÷ĚžĘí ǧžÚ¤ËźşÇÔ"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Ľ¨ĽéĄź"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Í­¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňĽęĽšĽČźŤżČ¤ËĹĐĎż¤ˇ¤Ć¤Ď¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉĆţÎϤΞěšç, łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2568,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"¤â¤ˇ, łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤ˘¤ě¤Đ, ¤˘¤Ę¤ż¤Î¤â¤Č¤Ř¤˝¤Î¸ĺ¤ÎťŘź¨¤ň˝ń¤¤¤ż\n"
"łÎǧĽáĄźĽë¤ŹĆϤŻ¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2578,34 +2582,33 @@ msgstr ""
" ÇÓ˝ü¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ¤ł¤ÎŔŠ¸Â¤Ź¸í¤ę¤Ç¤˘¤ë¤ČšÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, \n"
" ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ŹĆţÎϤˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ĎĚľ¸ú¤Ç¤š. (`@' ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"¤˘¤Ę¤ż¤Îľ­Ćţ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĽťĽ­ĽĺĽęĽĆĽŁžĺ¤ÎĚäÂꤏ¤˘¤ë¤ż¤á, "
-"Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
+"¤˘¤Ę¤ż¤Îľ­Ćţ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĽťĽ­ĽĺĽęĽĆĽŁžĺ¤ÎĚäÂꤏ¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö"
+"˛Ä¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ť¤é¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. "
-"¤ł¤ě¤ĎžżÍ¤ŹžĄźę¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Ś¤Î¤ňËɤ°¤ż¤á¤Ç¤š. "
-"¤ł¤ÎŔč¤ÎťŘź¨¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš %(email)s "
-"¤ËÁ÷żŽ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńłÎǧ¤ŹĚľ¤ą¤ě¤ĐĆţ˛ńźęÂł¤­¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
+"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ť¤é¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. ¤ł¤ě¤ĎžżÍ¤ŹžĄźę¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ"
+"¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Ś¤Î¤ňËɤ°¤ż¤á¤Ç¤š. ¤ł¤ÎŔč¤ÎťŘź¨¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš %(email)s ¤Ë"
+"Á÷żŽ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńłÎǧ¤ŹĚľ¤ą¤ě¤ĐĆţ˛ńźęÂł¤­¤Ź´°Îť¤ˇ"
+"¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2613,19 +2616,18 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"%(x)s ¤Î¤ż¤áĆţ˛ń¤ĎĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. "
-"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. "
-"ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>"
+"%(x)s ¤Î¤ż¤áĆţ˛ń¤ĎĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ"
+"¤š. ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailman¤Ť¤é¤ÎĽ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźˇŮšđ"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2656,15 +2658,15 @@ msgstr ""
"ż´ÇۤŹ¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s °¸¤Ć¤ËĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤Ă¤Ć\n"
"ÁęĂ̤ˇ¤Ć¤ß¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ­¸ú¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ńźęÂł¤­¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
@@ -2738,8 +2740,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" end\n"
-" ĽłĽŢĽóĽÉ˝čÍý¤ňÄäťß¤ˇ¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ĽáĄźĽëĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤ŹźŤĆ°ĹŞ¤Ë "
-"˝đĚž¤ňÄɲ䚤ë¤Î¤Ę¤é, ¤ł¤ě¤ňťČ¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
+" ĽłĽŢĽóĽÉ˝čÍý¤ňÄäťß¤ˇ¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ĽáĄźĽëĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤ŹźŤĆ°ĹŞ¤Ë ˝đ"
+"Ěž¤ňÄɲ䚤ë¤Î¤Ę¤é, ¤ł¤ě¤ňťČ¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -3351,80 +3353,80 @@ msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:"
msgid "Digest members:"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ăćšń¸ě(ĹÁĹýĹŞ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "ĽÁĽ§Ľł¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "ĽÉĽ¤ĽÄ¸ě"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "ąŃ¸ě (ĘĆšń)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "ĽšĽÚĽ¤Ľó¸ě (ĽšĽÚĽ¤Ľó)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Ľ¨ĽšĽČĽËĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "ĽŐĽŁĽóĽéĽóĽÉ¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "ĽŐĽéĽóĽš¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ăćšń¸ě(´ĘÂÎťú)"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "ĽĎĽóĽŹĽęĄź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Ľ¤ĽżĽęĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "ĆüËܸě"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "´Úšń¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr "ĽęĽČĽ˘ĽËĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "ĽŞĽéĽóĽŔ¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ĽÝĽëĽČĽŹĽë¸ě(ĽÖĽéĽ¸Ľë)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "ĽíĽˇĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "ĽšĽŚĽ§ĄźĽÇĽó¸ě"
@@ -3537,8 +3539,8 @@ msgstr ""
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î listinfo URL ¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -request "
-"ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -request ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</"
+"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -owner Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n"
"</ul>\n"
"<p>¤˝¤ě¤ž¤ě¤ÎĽĆĽ­ĽšĽČĽŐĽŁĄźĽëĽÉ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć, ÄžŔÜĽĆĽ­ĽšĽČĽÜĽĂĽŻĽš¤Ë\n"
@@ -3580,8 +3582,8 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"-request Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÍ褿ĽáĄźĽë¤ËÂФˇ¤ĆźŤĆ°ąţĹú¤ňÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť? ¤â¤ˇ, ¤Ď¤¤ "
-"¤ňÁޤó¤Ŕžěšç, ¸ľ¤ÎĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤š¤ë¤Ť, ¤˝¤ě¤Č¤âÄĚžď¤ÎĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ\n"
+"-request Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÍ褿ĽáĄźĽë¤ËÂФˇ¤ĆźŤĆ°ąţĹú¤ňÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť? ¤â¤ˇ, ¤Ď¤¤ ¤ňÁޤó"
+"¤Ŕžěšç, ¸ľ¤ÎĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤š¤ë¤Ť, ¤˝¤ě¤Č¤âÄĚžď¤ÎĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ\n"
"¤ČĆąÍͤ˼ˇĽšĽĆĽŕ¤ŘĹžÁ÷¤š¤ë¤Ť¤ňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
@@ -3645,11 +3647,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -3765,8 +3767,8 @@ msgstr "¤ŞĂΤ餝"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? "
-"<em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄźźŤĆ°¸Ą˝Đ¤Ç¸ĄĂΤǤ­¤Ę¤Ť¤Ă¤żĽ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ď, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ\n"
@@ -3798,8 +3800,8 @@ msgid ""
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Mailman ¤ÎÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¸Ą˝ĐĽˇĽšĽĆĽŕ¤ĎˇřĎ´¤Ë¤Ç¤­¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ź,\n"
@@ -3992,8 +3994,8 @@ msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
"are\n"
-" exactly like <a "
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4302,8 +4304,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4371,8 +4373,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>ĽęĽšĽČ˝ęÍ­źÔ¤ÎťĹťö¤ň´ÉÍýźÔ¤ČťĘ˛ńźÔ¤ËĘŹ¤ą¤ë¤Ë¤Ď, \n"
"<a href=\"passwords\">\n"
-"Ę̤ΝʲńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňŔßÄę</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ţ¤ż, "
-"¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤Î\n"
+"Ę̤ΝʲńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňŔßÄę</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ţ¤ż, ¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ë¤ĎťĘ˛ńźÔ"
+"¤Î\n"
"ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ç, ĘŃšš¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ď\n"
"ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ç¤š. "
@@ -4495,29 +4497,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4534,13 +4536,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ď¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňÎŽ¤ě¤ëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Î\n"
"<tt>Reply-To:</tt> ¤ň¤É¤Î¤č¤Ś¤Ë°ˇ¤Ś¤Ť¤ňŔŠ¸ć¤ˇ¤Ţ¤š. \n"
-"¤â¤ˇ, <em>ĹęšĆźÔ</em>¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď "
-"<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤ë\n"
-"¤ł¤Č¤Ď¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤żžěšç¤Ë¤Ď, "
-"şď˝ü¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. ¤ł¤ě¤ň,\n"
+"¤â¤ˇ, <em>ĹęšĆźÔ</em>¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď <tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨"
+"¤ë\n"
+"¤ł¤Č¤Ď¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤żžěšç¤Ë¤Ď, şď˝ü¤ľ¤ě¤Ţ¤ť"
+"¤ó. ¤ł¤ě¤ň,\n"
"<em>¤ł¤ÎĽęĽšĽČ</em>¤Ţ¤ż¤Ď<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em>¤ËŔßÄꤚ¤ë¤Č, \n"
-"Mailman ¤Ď¤š¤Ů¤Ć¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËĆĂÄꤾ¤ě¤ż<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą¤Ţ¤š. "
-"\n"
+"Mailman ¤Ď¤š¤Ů¤Ć¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËĆĂÄꤾ¤ě¤ż<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą¤Ţ"
+"¤š. \n"
"¤ł¤ě¤ĎÉŹÍפʤ鼪ĽęĽ¸ĽĘĽëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎĽŘĽĂĽŔ¤ň˝ń¤­´š¤¨¤Ţ¤š. \n"
"<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em> ¤Ď\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>¤Ç\n"
@@ -4555,8 +4557,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
"Considered Harmful</a> ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ě¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î°ěČĚĹŞ¤ĘľÄĎŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. \n"
-"<a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
"Munging Considered Useful</a> ¤ÎČżÂĐ°Ő¸Ť¤âť˛šÍ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n"
" \n"
"<p>ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤č¤Ă¤Ć¤ĎĹęšĆ¤ËŔŠ¸Â¤ň¤Ä¤ą¤Ć, ĘżšÔ¤ˇ¤ĆƤĎŔ¤Î¤ż¤á¤Î\n"
@@ -4575,8 +4577,8 @@ msgstr "Ę̤Î<tt>Reply-To:</tt>Ľ˘ĽÉĽěĽš"
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4584,13 +4586,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4610,10 +4612,10 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"¤ł¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ź, <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
-" ¤ň<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em>¤ËŔßÄꤡ¤ż¤Č¤­ <tt>Reply-To:</tt> "
-"ĽŘĽĂĽŔ¤ËťČ¤ď¤ě¤Ţ¤š.\n"
+"¤ł¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ź, <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" ¤ň<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em>¤ËŔßÄꤡ¤ż¤Č¤­ <tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔ¤ËťČ¤ď¤ě¤Ţ"
+"¤š.\n"
"<p><tt>Reply-To:</tt> ¤Î¤č¤Ś¤ĘĽŘĽĂĽŔ¤ň\n"
" žżÍ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤Ę¤¤¤Č¤¤¤Ś¤Î¤Ë¤Ď, Âż¤Ż¤ÎÍýÍł¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. \n"
" żÍ¤Ë¤č¤Ă¤Ć¤ĎźŤĘŹźŤżČ¤Ç<tt>Reply-To:</tt> ¤ňÉŐ¤ą¤ĆĘÖťö¤ňĆϤą¤Ć\n"
@@ -4623,23 +4625,23 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
" Considered Harmful</a> ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ě¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î°ěČĚĹŞ¤ĘľÄĎŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. \n"
-" <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> ¤ÎČżÂĐ°Ő¸Ť¤âť˛šÍ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n"
"\n"
"<p>ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤č¤Ă¤Ć¤ĎĹęšĆ¤ËŔŠ¸Â¤ň¤Ä¤ą¤Ć, ĘżšÔ¤ˇ¤ĆƤĎŔ¤Î¤ż¤á¤Î\n"
-" ĽęĽšĽČ¤ňşî¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤â¤˘¤ę¤Ţ¤š. Îă¤Č¤ˇ¤Ć¤Ď `patches' ¤ä `checkin' "
-"ĽęĽšĽČ\n"
+" ĽęĽšĽČ¤ňşî¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤â¤˘¤ę¤Ţ¤š. Îă¤Č¤ˇ¤Ć¤Ď `patches' ¤ä `checkin' ĽęĽš"
+"ĽČ\n"
" ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎžěšçĽ˝ĽŐĽČĽŚĽ§Ľ˘¤ÎĘŃšš¤Ź revision control system\n"
" (˛ţÄűČÇŔŠ¸ćľĄš˝) ¤Ť¤éĹęšĆ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ĘŃšš¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎľÄĎŔ¤Ď\n"
" Ę̤γŤČŻźÔĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÇšÔ¤ď¤ě¤Ţ¤š. \n"
" ¤ł¤ÎĽżĽ¤Ľ×¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤š¤ë¤ż¤á¤Ë¤Ď, "
"<tt>reply_goes_to_list</tt>¤Ç\n"
-" <tt>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</tt>¤ňÁޤó¤Ç, ¤ł¤ł¤Ç <tt>Reply-To:</tt> "
-"Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n"
+" <tt>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</tt>¤ňÁޤó¤Ç, ¤ł¤ł¤Ç <tt>Reply-To:</tt> Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňŔßÄꤡ¤Ć"
+"¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n"
"\n"
-"<p>¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĄźĽë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ŹÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë¤Č, "
-"¤˝¤ě¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
+"<p>¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĄźĽë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ŹÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë¤Č, ¤˝¤ě¤ĎĘŃšš"
+"¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid "Umbrella list settings"
@@ -4688,8 +4690,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"¤ł¤ł¤Ç 'umbrella_list' ¤ŹĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ŹÂž¤Î\n"
@@ -4749,8 +4751,8 @@ msgstr ""
" ¤˘¤é¤Ť¤¸¤áĆţ¤ě¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤Ç¤š¤Ť¤é¤˝¤Ś¤¤¤Ă¤żÎŕ¤Î\n"
" ¤â¤Î¤ňĆţ¤ě¤ëÉŹÍפϤ˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤ł¤ł¤Ë¤ĎĽęĽšĽČ¤ÎĚÜĹŞ¤ä\n"
" Ľ¨ĽÁĽąĽĂĽČ¤ÎĽÝĽęĽˇĄź¤Č¤¤¤Ă¤ż¸ÇÍ­¤ÎĚäÂę¤Ë\n"
-" ¤Ä¤¤¤Ć˝ń¤¤¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. <p>Ăí°Ő "
-"¤ł¤ÎʸžĎ¤Ď°Ę˛ź¤ÎľŹÂ§¤Ë˝ž¤Ă¤ĆšÔËö¤ÎŔޤęĘÖ¤ˇ¤Ź¤Ę¤ľ¤ě¤Ţ¤š:\n"
+" ¤Ä¤¤¤Ć˝ń¤¤¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. <p>Ăí°Ő ¤ł¤ÎʸžĎ¤Ď°Ę˛ź¤ÎľŹÂ§¤Ë˝ž¤Ă¤ĆšÔËö¤ÎŔޤęĘÖ¤ˇ¤Ź¤Ę"
+"¤ľ¤ě¤Ţ¤š:\n"
"<ul><li>ŁąšÔ¤Ź70ʸťú°ĘĆâ¤Ë¤Ę¤ë¤č¤Ś¤ËšÔľÍ¤á¤Ź¤Ę¤ľ¤ě¤Ţ¤š.\n"
" <li>śőÇňʸťú¤ÇťĎ¤Ţ¤ëšÔ¤ĎšÔľÍ¤á¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.\n"
" <li>śőÇňšÔ¤ĎĂĘÍî¤ÎśčŔÚ¤ę¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n"
@@ -4790,8 +4792,8 @@ msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-"żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍ褿¤é, 1Ćü1˛ó¤Ţ¤Č¤á¤ĆĂΤ餝¤ë¤Ŕ¤ą¤Ç¤Ę¤Ż, "
-"¤š¤°¤Ë´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ¤š¤Ť?"
+"żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍ褿¤é, 1Ćü1˛ó¤Ţ¤Č¤á¤ĆĂΤ餝¤ë¤Ŕ¤ą¤Ç¤Ę¤Ż, ¤š¤°¤Ë´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ"
+"¤š¤Ť?"
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
@@ -4922,8 +4924,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -4975,8 +4977,8 @@ msgstr "ĹęšĆľ­ťö¤Ë <tt>List-Post:</tt> ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŹÍפȤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
@@ -5039,8 +5041,8 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"¤ł¤ě¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Îɸ˝ŕ¤ÎźŤÁł¸Ŕ¸ě¤Ç¤š.\n"
-"¤â¤ˇ, <a "
-"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">¤Ň¤Č¤Ä°Ęžĺ¤Î¸Ŕ¸ě</a>\n"
+"¤â¤ˇ, <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">¤Ň¤Č¤Ä°Ęžĺ¤Î¸Ŕ¸ě</"
+"a>\n"
"¤ňťČ¤¨¤ë¤č¤Ś¤Ë¤š¤ë¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ¤Č¤ä¤ę¤Č¤ę¤š¤ë¤Č¤­¤ËťČ¤Ś, šĽ¤ß¤Î¸Ŕ¸ě\n"
"¤ňÁޤ֤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤Ď Web¤ČĽáĄźĽë¤Î¤˝¤ě¤ž¤ě¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËĹŹÍŃ\n"
"¤ľ¤ě¤Ţ¤š¤Ź, ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Ť¤éĹęšĆ¤ľ¤ě¤ëĽáĄźĽë¤Ë¤ĎĹŹÍѤľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
@@ -5161,8 +5163,8 @@ msgstr "´°Á´¸ÄĘĚÇŰÁ÷"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -5207,8 +5209,8 @@ msgid ""
" variables that can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -5247,8 +5249,8 @@ msgstr ""
"Áޤ֤Č<code>To:</code>ĽŘĽĂĽŔ¤ŹĽęĽšĽČ¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ç¤Ę¤Ż, ¸ÄĄš¤ÎĽćĄźĽś°¸¤Ć\n"
"¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n"
"\n"
-"<p>¤Ţ¤ż¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤Ç¤Ď, ¤¤¤Ż¤Ä¤Ť¤ÎĂÖ¤­´š¤¨˛ÄÇ˝¤ĘĘŃżô¤ň<a "
-"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n"
+"<p>¤Ţ¤ż¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤Ç¤Ď, ¤¤¤Ż¤Ä¤Ť¤ÎĂÖ¤­´š¤¨˛ÄÇ˝¤ĘĘŃżô¤ň<a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_header\">\n"
"ĽŘĽĂĽŔ</a>¤Č<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">ĽŐĽĂĽż</a>¤ËĆţ¤ě¤ë\n"
"¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n"
"\n"
@@ -5533,8 +5535,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -5553,20 +5555,19 @@ msgstr ""
"¤ÎΞĘý¤ÎĹęšĆ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎťĘ˛ńźęÂł¤­¤ňŔŠ¸ć¤ˇ¤Ţ¤š. \n"
"\n"
"<p>˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤Ď <b>ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°</b>¤ŹĽŞĽó¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č, ťĘ˛ńźÔ\n"
-"¤ÎžľÇ§¤Ź˝Đ¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
-"´ÉÍýźÔ¤ĎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷ĹęšĆ¤ňťĘ˛ńÉŐ¤­¤Ë¤š¤ë¤Ť\n"
+"¤ÎžľÇ§¤Ź˝Đ¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ´ÉÍýźÔ¤ĎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷ĹęšĆ¤ňťĘ˛ńÉŐ¤­¤Ë¤š¤ë"
+"¤Ť\n"
"¤É¤Ś¤Ť¤ňŔŠ¸ć¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
"\n"
"<p>Čó˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤ĎźŤĆ°ĹޤË\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">žľÇ§¤ľ¤ě¤ë</a>¤Ť\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ťĘ˛ńźÔ¤Ë˛ó¤ľ¤ě¤ë</a>¤Ť"
-"\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČݤľ¤ě¤ë</a>¤Ť\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´ţ¤ľ¤ě¤ë</a>¤Ť\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">žľÇ§¤ľ¤ě¤ë</a>"
+"¤Ť\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ťĘ˛ńźÔ¤Ë˛ó¤ľ¤ě¤ë</"
+"a>¤Ť\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČݤľ¤ě¤ë</a>"
+"¤Ť\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´ţ¤ľ¤ě¤ë</a>"
+"¤Ť\n"
"¤Î¤É¤ě¤Ť¤ň¸ÄĘ̤ޤż¤ĎĽ°ĽëĄźĽ×Ę̤ËÁŞÂň¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
"ĚŔź¨ĹŞ¤ËžľÇ§ĄŚľńČݤޤż¤ĎÇË´ţ¤ÎŔßÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤Čó˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤Ď\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">°ěČ̤ÎČó˛ń°÷\n"
@@ -5613,14 +5614,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"¸ÄĄš¤ÎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ë¤Ď<em>ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°</em>¤Ź¤˘¤Ă¤Ć, ¤˝¤Î˛ń°÷¤ŹÄžŔܼ꼚ĽČ¤Ë\n"
"ĹęšĆ¤Ç¤­¤ë¤Ť, ¤˘¤ë¤¤¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÉŹÍפȤš¤ë¤Ť¤ňˇč¤á¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n"
-"¤â¤ˇ, ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ź ON ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤ČĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ď, "
-"žľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš\n"
+"¤â¤ˇ, ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ź ON ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤ČĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ď, žľÇ§Ľ×ĽíĽť"
+"Ľš\n"
"¤ňˇĐ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó. ¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Č¤ˇ¤Ć, ĆĂÄę¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ň\n"
"ŔŠ¸Â¤š¤ë¤Ť¤É¤Ś¤Ť¤ÎˇčÄ긢¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n"
"\n"
"<p>şÇ˝é¤Ëżˇ¤ˇ¤Ż˛ń°÷¤ŹĆţ˛ń¤š¤ë¤Č, ¤˝¤Î˛ń°÷¤ÎşÇ˝é¤ÎČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ź, ¤ł¤ł¤Ç\n"
-"Äę¤á¤żĂͤËŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤š. ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ňžľÇ§¤š¤ëžěšç¤Ë¤Ď, "
-"¤ł¤ł¤Ç\n"
+"Äę¤á¤żĂͤËŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤š. ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ňžľÇ§¤š¤ëžěšç¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł"
+"¤Ç\n"
"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň OFF (¤¤¤¤¤¨)¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤ÇžľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš¤ňľŻĆ°¤š¤ë\n"
"žěšç¤Ë¤Ď¤ł¤ě¤ň ON (¤Ď¤¤) ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¸ÄĄš¤Î˛ń°÷¤ÎČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ď\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/members\">˛ń°÷´ÉÍý˛čĚĚ</a>¤Ť¤é, ¤¤¤Ä¤Ç¤âźęĆ°¤ÇŔßÄę\n"
@@ -5761,8 +5762,8 @@ msgid ""
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5788,8 +5789,8 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -5801,8 +5802,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">žľÇ§</a>\n"
"¤Ţ¤ż¤Ď, \n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ĘÝÎą</a>ĄŚ\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČÝ(ĘÖÁ÷)</a>ĄŚ\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČÝ(ĘÖÁ÷)</"
+"a>ĄŚ\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´ţ</a>\n"
"¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽšĽęĽšĽČ¤Ë¤˘¤ë¤Ť¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, Ěľ¤ą¤ě¤Đ\n"
"¤ł¤ÎĆ°şî¤ŹĹŹÍѤľ¤ě¤Ţ¤š."
@@ -5958,8 +5959,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -6003,8 +6004,8 @@ msgstr "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ňťČÍѤˇ¤Ţ¤š¤Ť, ¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Ť?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -6022,26 +6023,26 @@ msgid ""
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤Ď, ¤˘¤Ę¤ż¤Ź°Ę˛ź¤ËÄęľÁ¤š¤ë\n"
"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">ŔľľŹÉ˝¸˝\n"
"ĽŐĽŁĽëĽżĄź</a> ¤Ë¤č¤Ă¤Ć, Ćţ¤Ă¤Ć¤Ż¤ëĽáĄźĽëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĘŹÎड¤Ţ¤š.\n"
"¤â¤ˇ, ĽáĄźĽë¤Ë <code>Subject:</code> ¤Ţ¤ż¤Ď <code>Keywords:</code> ĽŘĽĂĽŔ¤Ź\n"
-"¤˘¤Ă¤Ć, ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ËĹŹšç¤ˇ¤ż¤é, "
-"¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤ĎĎŔÍýĹŞ¤ËĎĂÂę¤Î<em>ĽĐĽąĽÄ</em>\n"
+"¤˘¤Ă¤Ć, ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ËĹŹšç¤ˇ¤ż¤é, ¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤ĎĎŔÍýĹŞ¤ËĎĂÂę¤Î<em>ĽĐĽąĽÄ</"
+"em>\n"
"¤ËĆţ¤ě¤é¤ě¤Ţ¤š. źĄ¤Ë, ˛ń°÷¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĹęšĆ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤Î¤Ś¤Á¤Ť¤é, \n"
"ĆĂÄę¤ÎĎĂÂę¤ÎĽĐĽąĽÄ¤Ť¤é¤Î¤ß¤ňźő¤ąźč¤ë¤č¤Ś¤Ë, ÁŞÂň¤š¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
"<p>\n"
-"¤ł¤ě¤Ď, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤Ë¤Î¤ßĹŹÍѲÄÇ˝¤Ç, "
-"¤Ţ¤Č¤áĆɤߤǤϝȤ¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ.\n"
+"¤ł¤ě¤Ď, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤Ë¤Î¤ßĹŹÍѲÄÇ˝¤Ç, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤǤϝȤ¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ"
+"¤ľ.\n"
"<p>\n"
"ĽáĄźĽëËÜʸ¤Ë<code>Subject:</code> ¤Č <code>Keyword:</code>¤ňĆţ¤ě¤Ć\n"
"¤Ş¤Ż¤č¤Ś¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š. ¤ł¤Îžěšç, \n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
+"a>\n"
"¤ÎŔßÄęĘŃżô¤Ç˛żšÔĚܤޤǼšĽ­ĽăĽó¤š¤ë¤ŤŔßÄę¤Ç¤­¤Ţ¤š."
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
@@ -6053,8 +6054,8 @@ msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -6392,17 +6393,16 @@ msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Ăí°Ő - ¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š. "
-"¤ł¤Î¤ż¤á %(type)s ¤Î¤ŞĂΤ餝¤Ď´ÉÍýźÔÍѼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš %(addr)s "
-"¤ËÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š.)"
+"(Ăí°Ő - ¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤ł¤Î¤ż"
+"¤á %(type)s ¤Î¤ŞĂΤ餝¤Ď´ÉÍýźÔÍѼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš %(addr)s ¤ËÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤­¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, "
-"¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ŹČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
+"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤­¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, ¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤Ź"
+"ČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
@@ -6410,9 +6410,8 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"¤ł¤ě¤ĎĘÄşżĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę, "
-"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńĹĐĎż¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
-"´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤Ç¤ŞĂΤ餝¤ˇ¤Ţ¤š."
+"¤ł¤ě¤ĎĘÄşżĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńĹĐĎż¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ"
+"¤š. ´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤Ç¤ŞĂΤ餝¤ˇ¤Ţ¤š."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid "also "
@@ -6427,26 +6426,25 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤­¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, "
-"¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ŹČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
-"¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤Ź´°Îť¤š¤ë¤ČźĄ¤ËĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤Î¤ż¤á°ěĂśĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
-"´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
+"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤­¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, ¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤Ź"
+"ČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤Ź´°Îť¤š¤ë¤ČźĄ¤ËĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤Î¤ż¤á°ěĂśĘÝÎą¤ľ"
+"¤ě¤Ţ¤š. ´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"¤ł¤ě¤Ď %(also)s ¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ¤Ç¤š. "
-"¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤Ď˛ń°÷ł°¤Ë¤Ď¸řłŤ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó."
+"¤ł¤ě¤Ď %(also)s ¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤Ď˛ń°÷ł°¤Ë¤Ď¸řłŤ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť"
+"¤ó."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"¤ł¤ě¤Ď %(also)s ąŁ¤ˇĽęĽšĽČ¤Ç¤š. "
-"¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ŕ¤ą¤Ź¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š. "
+"¤ł¤ě¤Ď %(also)s ąŁ¤ˇĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ŕ¤ą¤Ź¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź"
+"¤Ç¤­¤Ţ¤š. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
@@ -6468,10 +6466,9 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>¤ł¤ě¤ĎťąĽęĽšĽČ¤Ç¤š. "
-"¤Ä¤Ţ¤ęž¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽáĽóĽĐĄź¤Ëťý¤Ä¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š. "
-"¤Ę¤Ë¤č¤ę¤â¤Ţ¤ş, Ćţ˛ńłÎǧ¤ÎĽáĄźĽë¤Ď '%(sfx)s' "
-"¤ňĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ë¤ˇ¤żĽ˘ĽÉĽěĽš°¸¤ËČŻÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š."
+"<p>¤ł¤ě¤ĎťąĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ęž¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽáĽóĽĐĄź¤Ëťý¤Ä¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć"
+"¤¤¤Ţ¤š. ¤Ę¤Ë¤č¤ę¤â¤Ţ¤ş, Ćţ˛ńłÎǧ¤ÎĽáĄźĽë¤Ď '%(sfx)s' ¤ňĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ë¤ˇ¤żĽ˘ĽÉ"
+"ĽěĽš°¸¤ËČŻÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -6485,8 +6482,8 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"˛ń°÷¤ÎŔßÄę(¤Ţ¤Č¤áĆɤߤäĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ %(realname)s "
-"¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ń¤Ę¤É)¤ÎĘŃšš¤Ë¤Ď\n"
+"˛ń°÷¤ÎŔßÄę(¤Ţ¤Č¤áĆɤߤäĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ %(realname)s ¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ń¤Ę¤É)¤ÎĘŃšš¤Ë"
+"¤Ď\n"
"Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňĆţ¤ě¤ë%(either)s:\n"
"<p><center> "
@@ -6499,8 +6496,8 @@ msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-"<p>... <b><i>¤˘¤ë¤¤¤Ď</i></b> ˛ń°÷ĚžĘí¤Ť¤é¤˘¤Ę¤ż¤ÎšŕĚܤňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ "
-"(žĺ¤ňť˛žČ)."
+"<p>... <b><i>¤˘¤ë¤¤¤Ď</i></b> ˛ń°÷ĚžĘí¤Ť¤é¤˘¤Ę¤ż¤ÎšŕĚܤňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ (žĺ¤ň"
+"ť˛žČ)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
@@ -6760,11 +6757,11 @@ msgstr ""
"šÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î´ÉÍýźÔ¤Ç¤˘¤ë %(listowner)s ¤ŘϢÍí\n"
"¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "źŤĆ°ÇË´ţÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "ĹşÉŐ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ĎźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
@@ -6780,11 +6777,11 @@ msgstr "%(realname)s ¤ŘÁ÷¤Ă¤żĽáĄźĽë¤Ř¤ÎźŤĆ°ąţĹú"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman źŤĆ°ąţĹú"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML¤ÎĹşÉŐĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ďźč¤ę˝ü¤Ť¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6792,19 +6789,19 @@ msgstr ""
"HTML¤ÎĹşÉŐĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňźč¤ę˝ü¤­¤Ţ¤ˇ¤ż.\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "ĚľÂę"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "ĆüÉŐĚľ¤ˇ"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "Á÷żŽźÔÉÔĚŔ"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6820,7 +6817,7 @@ msgstr ""
"ĽľĽ¤Ľş: %(size)s ĽĐĽ¤ĽČ\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6836,43 +6833,43 @@ msgstr ""
"ŔâĚŔ: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "MIME ĽżĽ¤Ľ× %(partctype)s Čô¤Đ¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s ¤Ţ¤Č¤áĆɤß, %(volume)d ´Ź, %(issue)d šć"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼ؼüŔ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤßÁ°˝ń¤­"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "ËÜĆü¤ÎĎĂÂę:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "ËÜĆü¤ÎĎĂÂę (%(msgcount)d ÄĚ)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼ռüż"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߸ĺ˝ń¤­"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "°Ęžĺ: "
@@ -6988,8 +6985,8 @@ msgstr " %(file)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-"%(file)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď 066x ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó (%(octmode)s "
-"¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š"
+"%(file)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď 066x ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó (%(octmode)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤"
+"¤Ţ¤š"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
@@ -7011,7 +7008,7 @@ msgstr "%(dbfile)s ¤Î˝ęÍ­źÔ¤Ď %(owner)s ¤Ç¤š. (%(user)s ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó)"
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĆţ˛ń¤ňžˇÂÔ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é"
@@ -7027,15 +7024,15 @@ msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ"
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "ËÜĆü¤ÎşÇżˇźŤĆ°ąţĹú"
@@ -7204,8 +7201,8 @@ msgstr "ĽľĄźĽĐĄź¤ÎĂĎĘýťţ´Ö"
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
-"%(year)04iÇŻ %(mon)s %(day)2iĆü (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i "
-"%(tzname)s"
+"%(year)04iÇŻ %(mon)s %(day)2iĆü (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
+"(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7645,8 +7642,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7805,8 +7802,8 @@ msgstr "%(pwfile)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ"
#: bin/check_perms:275
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-"%(pwfile)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ź %(octmode)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ź, 0640 "
-"¤Ç¤Ę¤¤¤Č¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó"
+"%(pwfile)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ź %(octmode)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ź, 0640 ¤Ç¤Ę¤¤¤Č¤¤¤ą"
+"¤Ţ¤ť¤ó"
#: bin/check_perms:299
msgid "checking permissions on list data"
@@ -8822,8 +8819,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -8945,23 +8942,23 @@ msgstr ""
" reopen - Á´Éô¤ÎĽíĽ°ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňĘĤ¸¤Ć, źĄ¤ÎĽíĽ°ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ŹČŻŔ¸¤š¤ë\n"
" ¤Č¤­¤Ë, şĆĹŮĽŞĄźĽ×Ľó¤ľ¤ť¤ë.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID ¤ËĹţĂŁ¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "qrunner ¤Ź¤Ţ¤ŔÁö¤Ă¤Ć¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "PID¤ÎťŇĽ×ĽíĽťĽš¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "¸Ĺ¤¤ PID ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -8970,7 +8967,7 @@ msgstr ""
"ž¤ÎĽŢĽšĽżĄź¤ŹÁö¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤č¤Ś¤Ç, ĽŢĽšĽżĄź qrunner ¤ÎĽíĽĂĽŻ¤Ź\n"
"şîŔŽ¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -8980,7 +8977,7 @@ msgstr ""
"ĽíĽĂĽŻĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ŹťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. -s ĽŐĽéĽ°¤ňťČ¤Ă¤Ć mailmanctl ¤ň\n"
"şĆĹŮľŻĆ°¤ˇ¤Ć¤ß¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9005,37 +9002,41 @@ msgstr ""
"\n"
"˝ŞÎť¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "ĽľĽ¤ĽČĽęĽšĽČĚž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"¤ł¤ÎĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ď root ¤Ť %(name)s ĽćĄźĽś¤ÇźÂšÔ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
"¤˝¤Ś¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ -u ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňťČ¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "ˇŮšđ! ĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ÎĚäÂꤏ˝Đ¤ë¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman ¤ÎĽŢĽšĽżĄź qrunner ¤ňÄäťß¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman ¤ÎĽŢĽšĽżĄź qrunner ¤ňşĆľŻĆ°¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "ĽíĽ°ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňłŤ¤­¤Ę¤Ş¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Mailman ¤ÎĽŢĽšĽżĄź qrunner ¤ňľŻĆ°¤ˇ¤Ţ¤š"
@@ -9304,8 +9305,8 @@ msgstr ""
"\n"
"¤˝¤ě¤ž¤ě¤ÎĚžÁ°¤ÎÍż¤¨¤é¤ě¤ż runner ¤ÎĽŻĽéĽš¤ŹĽéĽŚĽóĽÉĽíĽÓĽó¤Î¤č¤Ś¤ËźÂšÔ\n"
"¤ľ¤ě¤ë. ¸Ŕ¤¤´š¤¨¤ë¤Č, şÇ˝é¤ÎĚžÁ°¤Î runner ¤Ź¤˝¤ÎĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤Ë¤˘¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë\n"
-"¤ňÁ´Éô˝čÍý¤š¤ë. ¤˝¤Î qrunner ¤Ź˝čÍý¤ň˝Ş¤ë¤Č, źĄ¤Î qrunner "
-"¤ŹźĄ¤ÎĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę\n"
+"¤ňÁ´Éô˝čÍý¤š¤ë. ¤˝¤Î qrunner ¤Ź˝čÍý¤ň˝Ş¤ë¤Č, źĄ¤Î qrunner ¤ŹźĄ¤ÎĽÇĽŁĽěĽŻĽČ"
+"Ľę\n"
"¤Ë¤˘¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ň˝čÍý¤š¤ë¤Č¤¤¤Śśńšç¤Ë, źĄĄšźÂšÔ¤š¤ë. ˛ż˛óˇŤ¤ęĘÖ¤š¤Ť¤Ď,\n"
"ĽłĽŢĽóĽÉšÔ¤ÇťŘÄę¤Ç¤­¤ë.\n"
"\n"
@@ -9347,8 +9348,8 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" ¤ł¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ň˝ĐÎϤˇ¤Ć˝ŞÎť¤š¤ë.\n"
"\n"
-"-l ¤Ţ¤ż¤Ď -h ¤ŹĚľ¤¤ťţ, runner ¤ĎÉŹżÜ¤Ç¤˘¤ë. ¤Ţ¤ż¤ł¤ě¤Ď -l "
-"ĽšĽ¤ĽĂĽÁ¤Ç˝Đ¤Ć¤Ż¤ë\n"
+"-l ¤Ţ¤ż¤Ď -h ¤ŹĚľ¤¤ťţ, runner ¤ĎÉŹżÜ¤Ç¤˘¤ë. ¤Ţ¤ż¤ł¤ě¤Ď -l ĽšĽ¤ĽĂĽÁ¤Ç˝Đ¤Ć¤Ż"
+"¤ë\n"
"ĚžÁ°¤Î°ě¤Ä¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤é¤Ę¤¤.\n"
#: bin/qrunner:176
@@ -9576,8 +9577,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -9704,7 +9705,7 @@ msgstr "ÉÔŔľ: %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "¤Ţ¤ş, Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Î¸í¤ę¤ňÄűŔľ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Äɲà : %(s)s"
@@ -10160,8 +10161,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -10295,8 +10296,8 @@ msgstr ""
" --all / -a\n"
" ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ď -r ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňťŘÄꤡ¤ż¤Č¤­¤ËÍ­¸ú¤Ç¤˘¤ë. ¤â¤ˇ\n"
" Á´¤Ć¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËĽšĽŻĽęĽ×ĽČ¤ňĹŹÍѤˇ¤ż¤¤¤Č¤­¤Ë¤Ď, ¤ł¤ě¤ň\n"
-" ťČ¤Ś. -a ¤ňťŘÄꤡ¤ż¤Č¤­¤Ë¤Ď, "
-"ĽłĽŢĽóĽÉšÔ¤ËĽęĽšĽČĚž¤ňĆţ¤ě¤Ć¤Ď¤¤¤ą¤Ę¤¤.\n"
+" ťČ¤Ś. -a ¤ňťŘÄꤡ¤ż¤Č¤­¤Ë¤Ď, ĽłĽŢĽóĽÉšÔ¤ËĽęĽšĽČĚž¤ňĆţ¤ě¤Ć¤Ď¤¤¤ą¤Ę"
+"¤¤.\n"
" ĘŃżô `r' ¤ĎÁ´¤Ć¤Îˇë˛Ě¤ÎĽęĽšĽČ¤Č¤Ę¤ë.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -10635,15 +10636,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" ¤ł¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ć˝ŞÎť\n"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "ĽľĽ¤ĽČĽęĽšĽČĚž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó: %(sitelistname)s"
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ // URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷ÄĚĂÎ"
diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 8d239347..bd678c95 100644
--- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3ce00ac7..50d1bbe1 100644
--- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n"
"Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, "
"andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n"
@@ -24,152 +24,152 @@ msgstr "ŔĚżëÇŇ źö žřźü´Ď´Ů."
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
#, fuzzy
msgid "Next message:"
msgstr "¸ŢźźÁö¸Ś ąâˇĎÇŐ´Ďąî?"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
#, fuzzy
msgid "thread"
msgstr " ž˛ˇšľĺ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "ÁŚ¸ń žřŔ˝"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "łŻÂĽ žřŔ˝"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "ÄŤĹ×°í¸Ž ą¸źş"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "ŔĎ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "ȸżř"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "ȸżř"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "ȸżř"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
#, fuzzy
msgid "Third"
msgstr "źűąč"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "ŔúŔĺźŇ [%(archive)s] ¸Ś Ŕ§ÇŃ ŔÎľŚ˝ş ĆÄŔĎŔť ž÷ľĽŔĚĆŽ ÁßŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr ""
@@ -234,9 +234,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(ÁŚ¸ń žřŔ˝)"
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şľé - °ü¸Ž şÎşĐ ¸ľĹŠ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "ČŻżľÇŐ´Ď´Ů! şÎ~~ŔÚ ľÇźźżä. ^^"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr ""
@@ -361,16 +361,16 @@ msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ źŇ°ł ĆäŔĚÁö"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(ÁúšŽ°ú °ÇŔÇ´Â ´ŮŔ˝ Á֟ҡΠş¸łťÁֽʽÿŔ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "źł¸í"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[źł¸íŔĚ žř˝Ŕ´Ď´Ů.]"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "ÁÖÁŚ Ŕ̸§:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Á¤ąÔÇĽÇö˝Ä:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "źł¸í:"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "ÇöŔç ťçżëŔÚľéŔť šŮˇÎ °ĄŔÔ˝ĂĹ°°ĹłŞ ĂĘ´ë ÇŇąîżä?"
msgid "Invite"
msgstr "ĂĘ´ëÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "°ĄŔÔÇĎąâ"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "żŠąâź­ °ĄŔÔľČ Č¸żřľéżĄ°Ô ČŻżľ ¸ŢŔĎŔť ş¸łž °ÍŔΰĄ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "žĆ´Ďżä"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "ĹŠąâ:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "ŔĚżëÇŇ źö žřźü´Ď´Ů."
@@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "ČŽŔÎ šŽŔÚż­:"
msgid "Submit"
msgstr "ş¸łťąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "°ĄŔÔ żäĂť ČŽŔÎÇĎąâ"
@@ -1405,15 +1405,15 @@ msgstr "°ĄŔÔ żäĂť ČŽŔÎÇĎąâ"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "´ç˝ĹŔÇ ťőˇÎżî ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "´ç˝ĹŔÇ °ĄŔÔ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1429,8 +1429,8 @@ msgstr ""
"´Ů.´ç˝ĹŔÇ żäĂťŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ąŰ°ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžúŔ¸¸ç, ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ °áÁ¤żĄ "
"´ëÇŘź­´Â E¸ŢŔĎŔť ĹëÇŘ šŢžĆ ş¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1439,16 +1439,16 @@ msgstr ""
"Ŕ߸řľČ ČŽŔÎ šŽŔÚż­ŔÔ´Ď´Ů. ŔĚšĚ ĹťĹđľČ ťóĹÂŔÇ Á֟ҡΠżäĂť ČŽŔÎŔť ˝ĂľľÇßŔť\n"
"°Ą´ÉźşŔĚ ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "°ĄŔÔ żäĂťŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1465,15 +1465,15 @@ msgstr ""
"<p>´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżřŔ¸ˇÎ ˇÎąä ĆäŔĚÁö</a>żĄ Á˘ąŮÇŇ "
"źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "´ç˝ĹŔş ĹťĹđ żäĂťŔť ĂëźŇÇϟ̽Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "ĹťĹđ żäĂťŔĚ ČŽŔÎ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1484,15 +1484,15 @@ msgstr ""
"%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĹťĹđ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a "
"href=\"%(listinfourl)s\">¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "ĹťĹđ żäĂť ČŽŔÎ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>ŔĚżëÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1519,24 +1519,24 @@ msgstr ""
"\n"
"<p> ȤŔş ĹťĹđ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­ <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em>¸Ś ´Š¸Łźźżä."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ĹťĹđÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "´ç˝ĹŔş ÁÖźŇ żäĂť şŻ°ćŔť ĂëźŇÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "ÁÖźŇ żäĂť şŻ°ćŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1549,15 +1549,15 @@ msgstr ""
"<p>´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżřŔ¸ˇÎ ˇÎąä ĆäŔĚÁö</a>żĄ Á˘ąŮÇŇ "
"źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "ÁÖźŇ şŻ°ć żäĂť ČŽŔÎ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "ŔüÁŚŔűŔ¸ˇÎ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1598,26 +1598,26 @@ msgstr ""
"<p> ȤŔş ÁÖźŇ şŻ°ć żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­ <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em>¸Ś ´Š¸Łźź"
"żä."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "ÁÖźŇ şŻ°ćÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°Ô ÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"ąŰ °ü¸ŽŔÚ´Â ŔĚ ¸ŢźźÁö¸Ś ˝ÂŔÎÇĎ°ĹłŞ °ĹŔýÇĎ´Â ąÇÇŃŔť žĆÁ÷ °ĄÁö°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "ş¸ł˝ŔĚ°Ą ŔĽŔť ĹëÇŘ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸ˇČ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1631,11 +1631,11 @@ msgstr ""
"Ŕ̡ą °ćżě´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚ°Ą ą× ąŰŔť ŔĚšĚ ˝ÂŔÎÇĎż´°ĹłŞ °ĹŔýÇßŔť ś§ łŞĹ¸łŻ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď"
"´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ ą×°ÍŔť ĂëźŇÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "šč´ŢľČ ¸ŢźźÁö°Ą ĂëźŇľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1644,17 +1644,17 @@ msgstr ""
"%(listname)s ˇÎ ş¸ł˝ ´ç˝ĹŔÇ ¸ŢźźÁö(ÁŚ¸ń :<em>%(subject)s</em>) °Ą źş°řŔűŔ¸ˇÎ"
"ĂëźŇľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "ş¸ł˝ ąŰ ĂëźŇÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1681,11 +1681,11 @@ msgstr ""
"<p> ȤŔş ąŰ °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔΠȤŔş °ĹŔýŔť ąâ´Ů¸ąˇÁ¸é <em>˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°Ô ÇĎąâ</"
"em> ¸Ś ´Š¸Łźźżä."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "ş¸ł˝ ąŰ ĂëźŇÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1695,11 +1695,11 @@ msgstr ""
"´ç˝ĹŔş ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇϹ⸌ ĂëźŇÇϟ̽Ŕ´Ď´Ů. ¸¸žŕ ´ç˝ĹŔÇ Á֟ҡΠşÎĹÍ šŮżî˝ş "
"¸Ś °čźÓŔűŔ¸ˇÎ šŢ°Ô ľČ´Ů¸é ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ťčÁŚľÉ °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇĎąâ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1709,11 +1709,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇĎąâ źş°řŔűŔ¸ˇÎ Ŕ̡çžî Áł˝Ŕ´Ď´Ů."
"´ç˝ĹŔş <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżř źłÁ¤ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1723,11 +1723,11 @@ msgstr ""
"ˇÁ¸é <a href=\"%(listinfourl)s\">¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇϽùâ "
"šŮśř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ŔĚżë ÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1763,11 +1763,11 @@ msgstr ""
"em> ¸Ś ´Š¸Łźźżä. ȤŔş ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇĎąć żŹąâÇϽǡÁ¸é <em>ĂëźŇÇĎąâ</em>¸Ś ´Š"
"¸Łźźżä."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "ĂëźŇÇĎąâ"
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -1969,19 +1969,19 @@ msgstr ""
"ĂĘąâ ¸Ž˝şĆŽ°Ą ÁöżřÇĎ´Â žđžî. <p>¸¸žŕ ĂĘąâ žđžî¸Ś ÇĎłŞľľ źąĹĂÇĎÁö žĘ´Â´Ů¸é ¸Ž"
"˝şĆŽ´Â ź­šö ąâşť žđžî : %(deflang)s ¸Ś ťçżëÇŇ °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻŔÚżĄ°Ô \"¸Ž˝şĆŽ°Ą ťýźşľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů\" ¸ŢŔĎŔť ş¸łžąîżä?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "¸Ž˝şĆŽ ťýźşŔÚŔÇ (ŔÎÁő) şńšĐšřČŁ : "
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "ťő ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźşÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "žç˝Ä ¸đľÎ Áöżěąâ"
@@ -2045,11 +2045,11 @@ msgstr "HTML ŔĚ şŻ°ćľÇÁö žĘžŇ˝Ŕ´Ď´Ů."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML ŔĚ źş°řŔűŔ¸ˇÎ ž÷ľĽŔĚĆŽ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽľé"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"<p>ÇöŔç %(hostname)s ťóżĄ´Â °ř°łŔűŔ¸ˇÎ źąŔüľČ %(mailmanlink)s\n"
" ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ°Ą žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2070,11 +2070,11 @@ msgstr ""
"¸Ž˝şĆŽŔÇ ´ő ¸šŔş Á¤ş¸¸Ś żřÇĎ°ĹłŞ, °ĄŔÔŔť ÇϽðųŞ, ĹťĹ𸌠ÇĎ°ĹłŞ, żŠˇŻşĐŔÇ °Ą"
"ŔÔ źłÁ¤Ŕť şŻ°ćÇϽǡÁ¸é ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Ŕ̸§ Ŕť ĹŹ¸ŻÇĎźźżä."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "żĂšŮ¸Ľ"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
#, fuzzy
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
@@ -2085,23 +2085,23 @@ msgstr ""
" ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚŔ̽øé, żŠˇŻşĐŔÇ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔť Ŕ§ÇŃ °ü¸Ž ŔÎĹÍĆäŔĚ˝ş¸Ś ĂŁŔ¸˝Ç "
"źö ŔÖ´Â"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "¸Ž˝şĆŽ °ü¸Ž źŇ°ł ĆäŔĚÁö"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
msgstr ""
"¸Ś šćšŽ ÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.\t<p>ÁúšŽ°ú °ÇŔÇťçÇ×Ŕş ´ŮŔ˝ Á֟ҡΠş¸łť ÁֽʽÿŔ:"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "źöÁ¤ źłÁ¤ şÎşĐ"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "ŔĚ ĆäŔĚÁö ş¸ąâ"
@@ -2113,100 +2113,106 @@ msgstr "CGI ˝şĹŠ¸łĆŽ żĄˇŻ"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ŕ߸řľČ CGI ˝şĹŠ¸łĆŽ Çü˝ÄŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "E¸ŢŔĎ Á֟ҰĄ ÁÖžîÁöÁö žĘžŇ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "ŔĚťóÇŃ Çü˝ÄŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟ҸŚ Á֟̽Ŕ´Ď´Ů."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "%(safeuser)s śó´Â ťçżëŔÚ°Ą žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "ČŽŔÎ E¸ŢŔĎŔĚ ş¸łťÁł˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "´ç˝ĹŔÇ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś Ć÷ÇÔÇŃ ¸ŢŔĎŔť ´ç˝ĹżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů"
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "ŔÎÁő ˝ÇĆĐ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(hostname)s ťóŔÇ %(user)s ¸Ś Ŕ§ÇŃ ¸Ž˝şĆŽ °ĄŔÔ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "żäĂťÇŃ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ źłÁ¤ ĆäŔĚÁö¸Ś šćšŽÇϽǡÁ¸é ¸ľĹŠ¸Ś ĹŹ¸ŻÇĎźźżä."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "E¸ŢŔĎ Á֟ҰĄ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ E¸ŢŔĎ Á֟ҸŚ ťçżëÁßŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
#, fuzzy
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s ´Â ŔĚšĚ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żřŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "E¸ŢŔĎ Á֟Ҵ şńžî ŔÖŔ¸¸é žČľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
#, fuzzy
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "ČŽŔÎ ¸ŢźźÁö°Ą %(newaddr)s ˇÎ ş¸łťÁł˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ŕ߸řľČ E¸ŢŔĎ Á֟ҸŚ Á֟̽Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "ŔĚťóÇŃ Çü˝ÄŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟ҸŚ Á֟̽Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ´Â ŔĚšĚ ¸Ž˝şĆŽŔÇ Č¸żřŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
#, fuzzy
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "ȸżř Ŕ̸§ŔĚ źş°řŔűŔ¸ˇÎ şŻ°ćľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "ĆĐ˝şżöľĺ(ľé)Ŕş şńžîŔÖŔ¸¸é žČľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "ĆĐ˝şżöľĺ(ľé)ŔĚ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "şńšĐšřČŁ°Ą źş°řŔűŔ¸ˇÎ şŻ°ćľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2215,11 +2221,11 @@ msgstr ""
"´ç˝ĹŔş žĆˇĄŔÇ <em>ĹťĹđÇĎąâ</em>šöĆ° ßŊšÚ˝ş¸Ś źłÁ¤ÇÔŔ¸ˇÎ˝á ´ç˝ĹŔÇ ĹťĹđ żäĂť"
"Ŕť ČŽŔÎÇŘžß ÇŐ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔş ĹťĹđľÇÁö žĘžŇ˝Ŕ´Ď´Ů!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "ĹťĹđ °á°úľé"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2229,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"´ç˝ĹŔÇ ĹťĹđ żäĂťŔş ¸Ž˝şĆŽ ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔť Ŕ§ÇŘ źş°řŔűŔ¸ˇÎ Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. "
"´ç˝ĹŔş ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ °áÁ¤żĄ ´ëÇŃ °řÁö¸Ś E¸ŢŔϡΠšŢŔ¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2243,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů. ¸¸žŕ żŠˇŻşĐŔĚ ĹťĹ𿥠´ëÇŃ žîś˛ ÁúšŽŔĚ ŔÖŔ¸˝Ă¸é %(owneraddr)s (¸Ž˝ş"
"ĆŽ źŇŔŻÁÖ) ˇÎ żŹśô Áֽù⠚ٜř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2254,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"˝ĹŔÇ šč´Ţ źłÁ¤Ŕş źş°řŔűŔ¸ˇÎ şŻ°ćľÇÁö žĘžŇ˝Ŕ´Ď´Ů. ÇĎÁö¸¸ ´ç˝ĹŔÇ ´Ů¸Ľ źłÁ¤Ŕş źş"
"°řŔűŔ¸ˇÎ şŻ°ćľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2265,63 +2271,63 @@ msgstr ""
"˝ĹŔÇ šč´Ţ źłÁ¤Ŕş źş°řŔűŔ¸ˇÎ şŻ°ćľÇÁö žĘžŇ˝Ŕ´Ď´Ů. ÇĎÁö¸¸ ´ç˝ĹŔÇ ´Ů¸Ľ źłÁ¤Ŕş źş"
"°řŔűŔ¸ˇÎ şŻ°ćľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "źłÁ¤ şŻ°ćŔť źş°řŔűŔ¸ˇÎ źöÇŕÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "´ç˝ĹŔş ÇĎłŞ ŔĚťóŔÇ š­Ŕ˝šč´ŢŔť šŢŔ¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>żš, Ŕü Á¤¸ť ĹťĹđÇĎ˝Ç żřÇŐ´Ď´Ů.</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "łŞŔÇ şńšĐšřČŁ şŻ°ćÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "łŞŔÇ ´Ů¸Ľ °ĄŔÔ ¸ńˇĎ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "łŞżĄ°Ô łŞŔÇ şńšĐšřČŁ¸Ś E¸ŢŔϡΠşŮÇôÁŕ~"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "şńšĐšřČŁ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "ˇÎą× žĆżô"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "źłÁ¤ şŻ°ćÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "łŻľé"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "ŔĎ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "łŞŔÇ E¸ŢŔĎ ÁÖźŇżÍ Ŕ̸§ şŻ°ćÇĎąâ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>ÁÖÁŚ°Ą Á¤ŔÇľČ °ÍŔĚ žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2331,19 +2337,20 @@ msgstr ""
"ŔĚšĚ żšžŕľÇžî ŔÖ´Â ÁÖźŇ(<em>%(cpuser)s</em)ˇÎ ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °ĄŔÔÇϟ̽Ŕ´Ď"
"´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s ¸Ž˝şĆŽ: ȸżř źłÁ¤ ˇÎąä ĆäŔĚÁö"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "E¸ŢŔĎ Á֟ҿÍ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s ¸Ž˝şĆŽ: %(user)s ȸżř źłÁ¤"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
#, fuzzy
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
@@ -2372,19 +2379,19 @@ msgstr ""
"¸Ś łĄłÂ°ĹłŞ, °ü¸ŽŔÚ Č­¸éżĄź­ şźźö ŔÖ´Â \"<em>ˇÎą×žĆżô</em>\"(żŠˇŻşĐŔĚ źş°řŔű"
"Ŕ¸ˇÎ ˇÎąä Ŕť ÇĎ¸é şź źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů.) ¸Ś ĹŹ¸ŻÇϸé ŔÚľżŔ¸ˇÎ ÁöżöÁý´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "E¸ŢŔĎ ÁÖźŇ:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "şńšĐšřČŁ:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "ˇÎą×ŔÎ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2397,11 +2404,11 @@ msgstr ""
"¸ŢŔĎłťŔÇ žČłťšŽŔť ş¸˝Ăąâ šŮśř´Ď´Ů.)¸Ś żĎˇáÇĎąâ Ŕ§ÇŘ ´ç˝ĹŔĚ ´­ˇŻžßÇŇ ¸ľĹŠ¸Ś Ć÷"
"ÇÔÇĎ°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "ĆĐ˝şżöľĺ ťóąâŔÚ(Reminder)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2409,27 +2416,27 @@ msgstr ""
"<em>łŞŔÇ şńšĐšřČŁ¸Ś ş¸łťÁŕ!</em> šöĆ°Ŕť ĹŹ¸ŻÇÔŔ¸ˇÎ˝á ´ç˝ĹŔÇ şńšĐšřČŁ°Ą ´ç˝ĹżĄ"
"°Ô šč´ŢľÉ °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "łŞŔÇ şńšĐšřČŁ¸Ś ş¸łťÁŕ!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<şüÁü>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "żäĂťÇŃ ÁÖÁŚ°Ą Ʋ¸ł´Ď´Ů: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "ÁÖÁŚ °ÉˇŻłťąâ źźşÎťçÇ×"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Ŕ̸§: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "ĆĐĹĎ(Á¤ąÔÇĽÇö˝ÄŔ¸ˇÎ):"
@@ -2445,7 +2452,7 @@ msgstr "¸Ž˝şĆŽ Ŕ̸§Ŕť ÁöÁ¤ÇĎźĹžß ÇŐ´Ď´Ů."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "şń°ř°ł ŔúŔĺźŇ żĄˇŻ - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "şń°ř°ł ŔúŔĺźŇ ĆÄŔĎŔť ĂŁŔť źö žř˝Ŕ´Ď´Ů."
@@ -2532,32 +2539,32 @@ msgstr "ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ ťčÁŚÇĎąâ"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "CGI ˝şĹŠ¸łĆŽ Çü˝ÄŔĚ Ŕ߸řľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s °ĄŔÔŔÚ ¸ńˇĎ ş¸ąâ ŔÎÁő ˝ÇĆĐ"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "żĄˇŻ"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "żĂšŮ¸Ľ E¸ŢŔĎ Á֟ҸŚ ŔÔˇÂÇĎźĹžß ÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "´ç˝ĹŔş ą×ŔÚĂźˇÎ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ °ĄŔÔÇĎ˝Ă¸é žČľË´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "¸¸žŕ şńšĐšřČŁ¸Ś ŔÔˇÂÇϽŴٸé ČŽŔÎŔť Ŕ§ÇŘ ÇŃšř ´ő ŔÔˇÂÇĎźĹžß ÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "´ç˝ĹŔÇ şńšĐšřČŁ´Â ź­ˇÎ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2572,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"ÇĘżäÇĎ´Ů¸é ´ŮŔ˝ Áö˝ĂťçÇ×Ŕť Ć÷ÇÔÇĎ°í ŔÖ´Â ČŽŔÎ ¸ŢŔĎŔť żŠˇŻşĐŔÇ E¸ŢŔĎ Á֟ҡΠšŢ"
"Ŕ¸˝Ç źö ŔÖŔť °ÍŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2582,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"´ç˝ĹŔĚ ŔĚ°ÍżĄ ˝ÇźöŔÖ´Ů°í ťý°˘ÇĎ˝Ă¸é ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖ(%(listowner)s)żĄ°Ô żŹśôÇĎ˝Ă"
"ąâ šŮśř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2590,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"´ç˝ĹŔĚ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟ҰĄ Çü˝ÄżĄ ¸ÂÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů. (żš¸Ś ľéžî `@' šŽŔÚ¸Ś Ć÷ÇÔ"
"ÇŘžß ÇŐ´Ď´Ů.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2598,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"´ç˝ĹŔĚ ŔÔˇÂÇϽŠE¸ŢŔĎ Á֟Ҵ ş¸žČżĄ ĂëžŕÇĎąâ ś§šŽżĄ °ĄŔÔŔť šŢžĆľéŔĎ źö žř˝Ŕ´Ď"
"´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2609,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"˝ĂťçÇ׿Ą ´ëÇŘź­´Â %(email)sˇÎ ş¸łť´ŔˇČ˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔÇ °ĄŔÔŔş ČŽŔÎŔüąîÁö šŤČżÇÔ"
"Ŕť žËˇÁľĺ¸ł´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2621,15 +2628,15 @@ msgstr ""
"żĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ °áÁ¤żĄ ´ëÇŃ °řÁö¸Ś E¸ŢŔϡΠšŢŔ¸ ˝Ç źö ŔÖŔť °Í"
"ŔÔ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "´ç˝ĹŔş ŔĚšĚ °ĄŔԾǞî ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailman °łŔÎ Á¤ş¸ °ć°í"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2657,15 +2664,15 @@ msgstr ""
"°ĆÁ¤ÇĎÁö ¸ś˝Ę˝ĂżŔ. žČŔüÇŐ´Ď´Ů. ÇĎÁö¸¸ ´ç˝ĹŔĚ ŔÇ˝ÉŔĚ ¸š´Ů¸é ¸Ž˝şĆŽ °ü¸ŽŔÚ ( %"
"(listowner)s )żĄ°Ô ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸łť˝Ę˝ĂżŔ.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ´Â š­Ŕ˝šč´ŢŔť ÁöżřÇĎÁö žĘ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "ŔĚ ¸Ž˝şĆŽ´Â š­Ŕ˝šč´Ţ¸¸ ÁöżřÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "´ç˝ĹŔş %(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ źş°řŔűŔ¸ˇÎ °ĄŔԾǟ̽Ŕ´Ď´Ů."
@@ -3243,80 +3250,80 @@ msgstr "°łş°šč´Ţ(Non-Digest) ȸżřľé:\n"
msgid "Digest members:"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřľé:\n"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ŔüĹë Áßąšžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "ßŊžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "ľśŔĎžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "żľžî (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "˝şĆäŔΞî (˝şĆäŔÎ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "ÇÉśőľĺžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "ÇÁśű˝şžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "°Ł´ÜČ­ľČ Áßąšžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Çë°Ą¸Žžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "ŔĚĹť¸ŽžĆžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "ŔĎşťžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "ˇŻ˝ĂžĆžî"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr ""
@@ -6395,11 +6402,11 @@ msgstr ""
"ˇÎ °ĹŔýľË´Ď´Ů. ¸¸žŕ ´ç˝ĹŔĚ ¸ŢźźÁö°Ą żĄˇŻżÍ ÇÔ˛˛ °ĹŔýľČ´Ů¸é ¸Ž˝şĆŽ źŇŔŻÁÖ( %"
"(listowner)s )żĄ°Ô żŹśôÇϽù⠚ٜř´Ď´Ů."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "ŔÚľż-šö¸˛ °řÁö"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "áşÎľČ ¸ŢźźÁö´Â ŔÚľżŔ¸ˇÎ šöˇÁÁł˝Ŕ´Ď´Ů."
@@ -6415,11 +6422,11 @@ msgstr " \"%(realname)s\" ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman ȸżřşż"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML áşÎ şÎşĐŔş žřžÖ šöˇČ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6427,19 +6434,19 @@ msgstr ""
"HTML áşÎ¸Ś žřžÖšöˇČ˝Ŕ´Ď´Ů...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "ÁŚ¸ń žřŔ˝"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "łŻÂĽ žřŔ˝"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "žËźöžř´Â ş¸ł˝ŔĚ"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6455,7 +6462,7 @@ msgstr ""
"ĹŠąâ: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6471,43 +6478,43 @@ msgstr ""
"źł¸í: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s š­Ŕ˝šč´Ţ, ąŰ %(volume)d, šřČŁ %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ ¸Ó¸´¸ť"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ ¸Ó¸´¸ť"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "żŔ´ĂŔÇ ÁÖÁŚ:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "żŔ´ĂŔÇ ÁÖÁŚ (%(msgcount)d °łŔÇ ¸ŢźźÁö)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ ˛ż¸Ž¸ť"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "š­Ŕ˝šč´Ţ ˛ż¸Ž¸ť"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "łĄşÎşĐ --"
@@ -6643,7 +6650,7 @@ msgstr ""
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź­ ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr "%(remote)s şÎĹÍ"
@@ -6659,15 +6666,15 @@ msgstr "%(realname)s °ĄŔÔ °řÁö"
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "ĹťĹđÇĎąâ´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s ĹťĹđ °řÁö"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź­´Â °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů."
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -7958,37 +7965,37 @@ msgid ""
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -8003,36 +8010,40 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
#, fuzzy
msgid "No command given."
msgstr "ŔĚŔŻ°Ą žř˝Ŕ´Ď´Ů."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -8479,7 +8490,7 @@ msgstr ""
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr ""
@@ -9106,15 +9117,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr ""
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 88372c9b..a333952b 100644
--- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
index 7a7b1be0..fa064567 100644
--- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-25 18:34:14\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <info@akl.lt>\n"
@@ -13,193 +13,193 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#, fuzzy
+msgid "size not available"
+msgstr "Negalima"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i baitř"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Ankstesnë ţinutë:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Tolesnë ţinutë:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:564
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "gija"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:565
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "tema"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:566
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "autorius"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:567
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
#, fuzzy
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Điuo metu archyvř nëra. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
#, fuzzy
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
#, fuzzy
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "nustatant straipsniř archyvus\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Balandis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Sausis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Kovas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Rugpjűtis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Liepa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Birţelis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
-#: Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Geguţë"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Spalis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "Rugsëjis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Ketvirtas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Antras"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Trečias"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
#, fuzzy
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s quarter %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
#, fuzzy
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
#, fuzzy
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Pirmadienio savaitë %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
#, fuzzy
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
#, fuzzy
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Skaičiuojamas indeksas gijomis\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
#, fuzzy
-msgid "Updating HTML for article "
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Atnaujinamas straipsniř HTML "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
#, fuzzy
-msgid "article file %s is missing!"
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "praleistas straipsniř failas %s !"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
msgstr "Nenurodyta tema"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
#, fuzzy
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Kuriamas archyvř katalogas "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
#, fuzzy
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Reloading pickled archive state"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
#, fuzzy
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Pickling archive state into "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
#, fuzzy
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Atnaujinamas archyvo [%(archive)s] indeksas"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:451
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " Gija"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:556
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
#, fuzzy
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -217,8 +217,7 @@ msgstr "Jűsř"
msgid "by the list administrator"
msgstr "forumo administratoriaus"
-#: Mailman/Bouncer.py:47
-#: Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "dël neţinomř prieţasčiř"
@@ -237,14 +236,10 @@ msgstr "Bounce action notification"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:264
-#: Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:214
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
-#: Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(nenurodyta tema)"
@@ -261,23 +256,16 @@ msgstr "Priţiűrëtojas"
msgid "Administrator"
msgstr "administratoriaus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:70
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:89
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:55
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62
-#: Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nëra forumo <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:85
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:105
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85
-#: Mailman/Cgi/private.py:123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Nesëkminga registracija"
@@ -296,19 +284,18 @@ msgstr ""
" kitaip negalësite pasinaudoti\n"
" forumu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:185
-#: Mailman/Cgi/admin.py:190
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Perspëjimas: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:183
#, fuzzy
-msgid "You have digest members, but digests are turned\n"
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
-msgstr "Jűs iđjungëte grupuotř laiđkř siuntimŕ, tačiau yra\n"
+msgstr ""
+"Jűs iđjungëte grupuotř laiđkř siuntimŕ, tačiau yra\n"
" juos uţsisakiusiř asmenř, kurie nebegaus laiđkř."
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
@@ -327,22 +314,22 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s forumř priţiűrëtojo nuorodos"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Kviečiame!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
#, fuzzy
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:248
#, fuzzy
-msgid "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+msgstr ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
@@ -354,7 +341,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Čia yra vieđai skelbiamř\n"
" %(mailmanlink)s %(hostname)s forumř sŕrađas.\n"
-" Spustelkite forumo pavadinimŕ, jei norite atversti to forumo nustatymus."
+" Spustelkite forumo pavadinimŕ, jei norite atversti to forumo "
+"nustatymus."
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
#, fuzzy
@@ -365,16 +353,20 @@ msgstr "deđinë "
#, fuzzy
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
@@ -388,21 +380,16 @@ msgstr "the mailing list overview page"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send questions and comments to "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:132
-#: cron/mailpasswds:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Sŕrađas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Aprađas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139
-#: bin/list_lists:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nerastas aprađas]"
@@ -412,9 +399,11 @@ msgstr "Nerastas teisingas kintamojo pavadinimas."
#: Mailman/Cgi/admin.py:332
#, fuzzy
-msgid "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
-msgstr "%(realname)s forumo nustatymř pagalba\n"
+msgstr ""
+"%(realname)s forumo nustatymř pagalba\n"
" <br><em>%(varname)s</em> parametrams"
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
@@ -426,13 +415,17 @@ msgstr "Mailman %(varname)s Forumo Nustaymř Pagalba"
#, fuzzy
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
@@ -490,105 +483,115 @@ msgstr " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:467
-msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Emergency moderation of all list traffic:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
#, fuzzy
-msgid "Make your changes in the following section, then submit them\n"
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
-msgstr "Make your changes in the following section, then submit them\n"
+msgstr ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
#, fuzzy
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Additional Member Tasks"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
#, fuzzy
-msgid "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
-msgstr "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+msgstr ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Iđjungti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "Ájungti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
msgid "Value"
msgstr "Reikđmë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
#, fuzzy
-msgid "Badly formed options entry:\n"
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
-msgstr "Badly formed options entry:\n"
+msgstr ""
+"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
#, fuzzy
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
#, fuzzy
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
-#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
#, fuzzy
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Topic %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Delete"
msgstr "Iđtrinti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
#, fuzzy
msgid "Topic name:"
msgstr "Topic name:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
#, fuzzy
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:705
-#: Mailman/Cgi/options.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Aprađas:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Add new item..."
msgstr "Pridëti naujŕ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "...before this one."
msgstr "...prieđ đá."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...after this one."
msgstr "...po đio."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#, fuzzy
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
#, fuzzy
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:752
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
#, fuzzy
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
@@ -599,126 +602,126 @@ msgstr ""
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
#, fuzzy
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Bendri uţsakymai"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:773
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
#, fuzzy
msgid "Mass Removals"
msgstr "Bendri atnaujinimai"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Membership List"
msgstr "Nariř sŕrađas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
msgid "(help)"
msgstr "(pagalba)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:788
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
#, fuzzy
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Rasti dalyvá %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Search..."
msgstr "Ieđkoti..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:806
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Bad regular expression: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
#, fuzzy
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
#, fuzzy
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s members total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
#, fuzzy
msgid "unsub"
msgstr "unsub"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
#, fuzzy
msgid "member address<br>member name"
msgstr "dalyvio adresas<br>dalyvio vardas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "hide"
msgstr "paslëpti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
#, fuzzy
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
#, fuzzy
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[reason]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
#, fuzzy
msgid "ack"
msgstr "ack"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
#, fuzzy
msgid "not metoo"
msgstr "not metoo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
#, fuzzy
msgid "nodupes"
msgstr "nodupes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
#, fuzzy
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "plain"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "language"
msgstr "kalba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:904
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
#, fuzzy
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
#, fuzzy
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- Paspauskite čia, jei norite iđbraukti dalyvá."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
#, fuzzy
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
@@ -729,14 +732,16 @@ msgstr ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:984
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
#, fuzzy
-msgid "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
-msgstr "<b>paslëpti</b> -- ar dalyvio adresas iđbrauktas\n"
+msgstr ""
+"<b>paslëpti</b> -- ar dalyvio adresas iđbrauktas\n"
" iđ dlyviř sŕrađo?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
#, fuzzy
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
@@ -748,8 +753,10 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -762,235 +769,202 @@ msgstr ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
#, fuzzy
-msgid "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr "<b>ack</b> -- Ar dalyviams praneđta apie jř laiđkus?\n"
+msgstr ""
+"<b>ack</b> -- Ar dalyviams praneđta apie jř laiđkus?\n"
" (acknowledgements)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
#, fuzzy
-msgid "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr "<b>not metoo</b> -- Ar jis nori iđvengti savo laiđkř kopijř gavimo?\n"
+msgstr ""
+"<b>not metoo</b> -- Ar jis nori iđvengti savo laiđkř kopijř gavimo?\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
#, fuzzy
-msgid "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
-msgstr "<b>nodupes</b> -- Ar jis nori iđvengti laiđkř dubliavimosi?\n"
+msgstr ""
+"<b>nodupes</b> -- Ar jis nori iđvengti laiđkř dubliavimosi?\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
#, fuzzy
-msgid "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
-msgstr "<b>digest</b> -- Ar jis gauna rinkinius?\n"
+msgstr ""
+"<b>digest</b> -- Ar jis gauna rinkinius?\n"
" (pavieniai laiđkai kitu atveju)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
#, fuzzy
-msgid "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
-msgstr "<b>plain</b> -- Jei gauna rinkinius, ar jie yra vientiso teksto?\n"
+msgstr ""
+"<b>plain</b> -- Jei gauna rinkinius, ar jie yra vientiso teksto?\n"
" (MIME kitu atveju)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
#, fuzzy
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>kalba</b> -- vartotojo pageidaujama kalba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
#, fuzzy
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Spustelkite čia, jei norite paslëpti đios lentelës paaiđkinimus."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
#, fuzzy
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Spustelkite čia, jei norite parodyti đios lentelës paaiđkinimus."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1040
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
#, fuzzy
-msgid "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-msgstr "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+msgstr ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
#, fuzzy
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s - %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
#, fuzzy
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Uţsakyti điems vartotojams forumŕ ar pakviesti juos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Uţsakyti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1070
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Ar siřsti pasisveikinimus uţsisakiusiems forumŕ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
-#: Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355
-#: Mailman/Cgi/create.py:387
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:338
-#: Mailman/Gui/General.py:366
-#: Mailman/Gui/General.py:389
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:91
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
-#: Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355
-#: Mailman/Cgi/create.py:387
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:338
-#: Mailman/Gui/General.py:366
-#: Mailman/Gui/General.py:389
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Ar praneđti apie uţsisakymŕ forumo savininkui?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Áveskite po vienŕ adresŕ á eilutć..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...arba nurodykite failŕ ákëlimui:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1097
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Čia áveskite papildomŕ tekstŕ, kuris bus pridëtas Jűsř kvietimo á forumŕ\n"
" arba praneđimo apie átraukimŕ á forumŕ pradţioje\n"
" Praleiskite bent vienŕ tuđčiŕ eilutć pabaigoje..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Ar praneđti apie atsisisakymŕ forumo savininkui?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Ar praneđti forumo savininkui?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Pakesiti forumo sŕvininko slaptaţodţius"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
#, fuzzy
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -1000,12 +974,14 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -1015,32 +991,34 @@ msgstr ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Áveskite naujŕ administratoriaus slaptaţodá:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
-msgid "Confirm administator password:"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#, fuzzy
+msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Patvirtinkite administratoriaus slaptaţodá:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Áveskite naujŕ moderatoriaus slaptaţodá:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slaptaţodá:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Patvirtinti Jűsř pakeitimus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Neatitinka moderatoriaus slaptaţodis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
-msgid "Administator passwords did not match"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#, fuzzy
+msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Neatitinka administratoriaus slaptaţodis"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
@@ -1052,8 +1030,7 @@ msgstr "Jau dalyvis"
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;tuđčia eilutë&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Neteisingas el. pađto adresas"
@@ -1062,54 +1039,53 @@ msgstr "Neteisingas el. pađto adresas"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Hostile address (illegal characters)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Sëkmingai pakviesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Sëkmingai uţsisakë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1287
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
msgid "Error inviting:"
msgstr "Nesëkmingai kviesti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Nesëkmingai uţsisakinëjo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1318
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sëkmingai atsisakë:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne nariai neturi ko atsisakyti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1335
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
#, fuzzy
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Bad moderation flag value"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Not subscribed"
msgstr "Neuţsisakćs"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
#, fuzzy
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sëkmingai pađalinti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Klaida atsisakant:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:159
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:167
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
#, fuzzy
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s Administrative Database"
@@ -1138,8 +1114,7 @@ msgstr "Iđsami administratvimo db instrukcija"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Priţiűrëtojo prisijungimas forumui:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:233
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
msgid "Submit All Data"
msgstr "Pristatyti visus duomenis"
@@ -1158,238 +1133,226 @@ msgstr "a single held message."
msgid "all held messages."
msgstr "all held messages."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:248
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
#, fuzzy
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman Administrative Database Error"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:253
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
#, fuzzy
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "list of available mailing lists."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
#, fuzzy
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
#, fuzzy
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Uţsisakymo Prađymas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
#, fuzzy
msgid "Address/name"
msgstr "Address/name"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:316
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "Your decision"
msgstr "Tavo sprendimas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:317
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Atmetimo prieţastis"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Defer"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:288
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:337
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Discard"
msgstr "Atsisakyti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:297
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
-msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "Atsisakymo prađymas"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "User address/name"
msgstr "Vartotojo duomenys"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:573
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Atsisakymo prađymas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Veiksmai, atliekami su visomis điomis ţinutëmis"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Iđsaugoti ţinutć administratoriui"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Persiřsti ţinutć (asmeniđkai) kam:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Pađalinti đio dalyvio ţymć <em>moderate</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Pridëti <b>%(esender)s</b> á siuntëjř filtrŕ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
msgstr "Priimtieji"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Discards"
msgstr "Atsisakyta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Holds"
msgstr "Iđlaikyta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Rejects"
msgstr "Atmesta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:429
-msgid "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
-msgstr "Iđmesti <b>%(esender)s</b> iđ đio\n"
-" forumo"
+msgstr ""
+"Iđmesti <b>%(esender)s</b> iđ đio\n"
+"\t\tforumo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-msgid "Click on the message number to view the individual\n"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
-msgstr "Spustelkite laiđko numerá, jei norite já perţiűrëti,\n"
-" arba galite "
+msgstr ""
+"Spustelkite laiđko numerá, jei norite já perţiűrëti,\n"
+"\t\tarba galite "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "Parodyti ţinutes, kurias iđsiuntë %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:456
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:459
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid " bytes"
msgstr " baitai(-ř)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:459
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
-msgid "Reason:"
-msgstr "Prieţastis:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:461
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:194
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "Negalima"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:582
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Prieţastis:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
msgid "Received:"
msgstr "Gautas:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:524
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Prarasta ţinutë id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Pagadinta ţinutë #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:595
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
msgstr "Veiksmas:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Iđsaugoti ţinutć administratoriui"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:607
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nenurodyta prieţastis]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:615
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
msgstr "Ţinučiř antrađtes:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:620
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
-#: Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
msgid "No reason given"
msgstr "Nenurodyta prieţastis"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:714
-#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nenurodyta prieţastis]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:743
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
msgid "Database Updated..."
msgstr "Duomenř bazë atnaujinta..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:746
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
msgstr "forumo dalyvis nuo seniau"
@@ -1411,36 +1374,50 @@ msgstr ""
"<b>Neteisinga patvirtinimo eilutë:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-" <p>Atminkite, kad patvirtinimo eilutës galiojimas baigiasi praëjus maţdaug\n"
+" <p>Atminkite, kad patvirtinimo eilutës galiojimas baigiasi praëjus "
+"maţdaug\n"
" %(days)s dienom po pirmo prađymo prisijungti. Jeigu jűsř\n"
-" patvirtinimo galiojimo laikas baigësi, pabandykite iđ naujo prisiregistruoti.\n"
-" Prieđingu atveju, <a href=\"%(confirmurl)s\">iđ naujo áveskite</a> patvirtinimo eilutć."
+" patvirtinimo galiojimo laikas baigësi, pabandykite iđ naujo "
+"prisiregistruoti.\n"
+" Prieđingu atveju, <a href=\"%(confirmurl)s\">iđ naujo áveskite</a> "
+"patvirtinimo eilutć."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#, fuzzy
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
-" cancelled"
-msgstr "Prađantis adresas sëkmingai atjungtas nuo forumo.\n"
-" Đi uţklausa\n"
-" atmesta"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Prađantis adresas sëkmingai atjungtas nuo forumo.\n"
+"\t\tĐi uţklausa\n"
+"\t\tatmesta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Bloga patvirtinimo eilutë"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Áveskite patvirtinimo eilutć"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
@@ -1449,23 +1426,24 @@ msgstr ""
" Tada paspauskite <em>Iđsiřsti</em> mygtukŕ ir pateksite á sekantá\n"
" registracijos etapŕ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Patvirtinimo eilutë:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
msgid "Submit"
msgstr "Iđsiřsti"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Patvirtinkite uţsisakymŕ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1478,17 +1456,19 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1497,74 +1477,75 @@ msgid ""
" request</em>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
msgstr "Jűsř el. pađto adresas:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid "Your real name:"
msgstr "Jűsř tikras vardas:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
msgid "Receive digests?"
msgstr "Siřsti santraukas?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:272
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Preferred language:"
msgstr "Pagrindinë kalba"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:277
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Panaikinti mano uţsisakymŕ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Uţsisakyti %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Nutraukëte savo uţsakymo prađymŕ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:322
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Laukiama priţiűrëtojo patvirtinimo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Sëkmingai patvirtinote forumo %(listname)s uţsakymŕ,\n"
-" tačiau Jűsř uţsakymui bűtinas forumo priţiűrëtojo patvirtinimas,\n"
-" todël Jűsř prađymas perduotas forumo priţiűrëtojui\n"
-" ir Jums bus praneđta apie jo sprendimŕ.\n"
-" "
+"\t\tSëkmingai patvirtinote forumo %(listname)s uţsakymŕ,\n"
+"\t\ttačiau Jűsř uţsakymui bűtinas forumo priţiűrëtojo patvirtinimas,\n"
+"\t\ttodël Jűsř prađymas perduotas forumo priţiűrëtojui\n"
+"\t\tir Jums bus praneđta apie jo sprendimŕ.\n"
+"\t\t"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Neteisinga patvirtinimo eilutë. \n"
-" Gali bűti, kas Jűs bandëte patvirtinti\n"
-" jau atsisakiusio forumo adreso prađymŕ."
+"\t\tGali bűti, kas Jűs bandëte patvirtinti\n"
+"\t\tjau atsisakiusio forumo adreso prađymŕ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Jűs jau esate đio furumo dalyvis"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Uţsisakymas patvirtintas"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:347
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1575,7 +1556,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-" Jűs (\"%(addr)s\") sëkmingai prisijungëte prie %(listname)s forumo.\n"
+" Jűs (\"%(addr)s\") sëkmingai prisijungëte prie %(listname)s "
+"forumo.\n"
" Gausite dar vienŕ laiđkŕ su jűsř slaptaţodţiu\n"
" bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n"
"\n"
@@ -1583,34 +1565,36 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">eiti á dalyvio prisijungimo\n"
" puslapá</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:365
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Jűs atmetëte savo atsisakymŕ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Patvirtintas atsisakymas."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Patvirtinkite atsisakymo prađymŕ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:423
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:512
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1624,46 +1608,45 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
-#: Mailman/Cgi/options.py:800
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:453
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:485
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:497
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1675,61 +1658,65 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:540
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Keisti adresŕ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:663
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Atstatyti narystć forume."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
-msgid "Okay, the list moderator will still have the\n"
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:585
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:596
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:632
-msgid "The held message you were referred to has\n"
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1745,22 +1732,23 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1768,22 +1756,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>negalima</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:755
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1793,46 +1781,43 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:776
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
-#: Mailman/Cgi/create.py:48
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Nurodyta neteisinga URL"
-#: Mailman/Cgi/create.py:63
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Gráţti á "
-#: Mailman/Cgi/create.py:65
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "bendra forumo informacija"
-#: Mailman/Cgi/create.py:66
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Gráţti á "
-#: Mailman/Cgi/create.py:68
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "forumo prieţiűros informacija"
@@ -1840,9 +1825,7 @@ msgstr "forumo prieţiűros informacija"
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Forumo pavadinime nereikia nurodti '@': %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:107
-#: Mailman/Cgi/create.py:185
-#: bin/newlist:134
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
#: bin/newlist:168
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Forumas %(listname)s jau sukurtas anksčiau"
@@ -1874,23 +1857,21 @@ msgstr "Forumo slaptaţodis negali bűti tuđčias<!-- ignore -->"
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Jűs neturite teisës kurti naujus forumus"
-#: Mailman/Cgi/create.py:181
-#: bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Blogas savininko adresas: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:189
-#: bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Blogas forumo pavadinimas: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
-msgid "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:233
-#: bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Naujas Jűsř forumas: %(listname)s"
@@ -1921,10 +1902,8 @@ msgstr "Sukurti kitŕ forumŕ"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Sukurti forumŕ %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175
-#: Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
@@ -1932,12 +1911,14 @@ msgstr "Klaida: "
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1983,30 +1964,31 @@ msgstr "Forumo Savybës"
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:375
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:386
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Forumo kűrëjo slaptaţodis:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:400
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Sukurti Forumŕ"
-#: Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr ""
@@ -2038,8 +2020,7 @@ msgstr "Redaguoti HYML : Klaida"
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML Puslapio Redagavimas"
@@ -2071,32 +2052,35 @@ msgstr "HTML nepakeistas."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML sëkmingai atnaujintas."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s forumai"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
-msgid "<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Čia yra vieđai skelbiamř\n"
-" %(hostname)s forumř sŕrađas.\n"
-" Spustelkite forumo pavadinimŕ, jei norite daugiau suţinoti apie forumŕ,\n"
-" taip pat já uţsisakyti arba jo atsisakyti."
+"\t%(hostname)s forumř sŕrađas.\n"
+"\tSpustelkite forumo pavadinimŕ, jei norite daugiau suţinoti apie forumŕ,\n"
+"\ttaip pat já uţsisakyti arba jo atsisakyti."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "deđinë"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2108,139 +2092,143 @@ msgstr ""
" forumo pavadinimŕ.\n"
" <p>Forumř administratoriams: aplankć "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "forumř administratoriř pagrindinis puslapis"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-msgid " to find the management interface for your list.\n"
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
-msgstr " rasite jűsř forumo valdymo sŕsajŕ.\n"
+msgstr ""
+" rasite jűsř forumo valdymo sŕsajŕ.\n"
" <p>Klausimus bei atsiliepimus siřskite "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Keisti nustatymus"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:766
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "ţiűrëti đá puslapá"
-#: Mailman/Cgi/options.py:50
-#: Mailman/Cgi/options.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "CGI script error"
msgstr "CFI skripto klaida"
-#: Mailman/Cgi/options.py:53
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:95
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Neávestas adresas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:107
-#: Mailman/Cgi/options.py:154
-#: Mailman/Cgi/options.py:176
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Neteisingas adresas"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nëra tokio vartotojo: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:159
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Jums iđsiřstas patvirtinimas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:170
-#: Mailman/Cgi/options.py:182
-#: Mailman/Cgi/options.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Jums iđsiřstas slaptaţodţio priminimas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:199
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Nesëkmingas prisijungimas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:231
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Iđvardinti %(user)s uţsisakymus serveryje %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:234
-msgid "Click on a link to visit your options page for the\n"
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:283
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:288
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:309
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Naujasis adresas %(newaddr)s jau forumo dalyvis"
-#: Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Negalima praleisti adreso"
-#: Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "%(newaddr)s iđsiřstas patvirtinimo laiđkas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:336
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Neteisingas adresas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:338
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Neteisingas adresas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s đio forumo dalyvis nuo anksčiau."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Dalyvio vardas sëkmingai pakeistas. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Slaptaţodis negali bűti tuđčias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:365
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Slaptaţodţiai nesutampa!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Slaptaţodis sëkmingai pakeistas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Atsisakymo rezultatai"
-#: Mailman/Cgi/options.py:425
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2248,115 +2236,122 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:430
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:581
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Sëkmingai árađëte nustatymus."
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Gausite vienŕ paskutiná rinkiná."
-#: Mailman/Cgi/options.py:661
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Taip, ađ tikrai noriu atsisakyti</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Pakeiskite mano slaptaţodá"
-#: Mailman/Cgi/options.py:668
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Parodyti kitus mano uţsisakytus forumus"
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Iđsiřskite man mano slaptaţodá"
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "Slaptaţodis"
-#: Mailman/Cgi/options.py:678
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:680
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Patvirtinti mano pakeitimus"
-#: Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "dienř"
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "diena"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:701
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Pakeisti Mano Adresŕ ir Vardŕ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:725
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:733
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Forumo %(realname)s dalyviř nustatymo puslapio prisijungimas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr " el. pađto adresas ir "
-#: Mailman/Cgi/options.py:750
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Forumo %(realname)s dalyvio %(user)s nustatymai"
-#: Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
@@ -2364,27 +2359,29 @@ msgstr ""
" prisijungti, ávedant savo %(extra)snario slaptaţodá ţemiau esančiame\n"
" laukelyje. Pamirđus slaptaţodá, jis bus atsiřstas jums pađtu\n"
" jei spustelësite ţemiau esantá mygtukŕ. Jei norite tik\n"
-" atsisakyti dalyvavimo forume, spustelëkite mygtukŕ <em>Atsisakyti</em> ir\n"
+" atsisakyti dalyvavimo forume, spustelëkite mygtukŕ <em>Atsisakyti</em> "
+"ir\n"
" patvirtinimo laiđkas bus jums atsiřstas el. pađtu.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Svarbu:</em></strong> Jűsř narđyklëje turi bűti\n"
-" leidţiama árađyti slapukus (cookies), prieđingu atveju jűsř pakeitimai nebus\n"
+" leidţiama árađyti slapukus (cookies), prieđingu atveju jűsř pakeitimai "
+"nebus\n"
" iđsaugoti.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr " El. pađto adresas:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:794
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr " Slaptaţodis:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr " Prisijungti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2393,42 +2390,46 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
"Spustelëjus mygtukŕ <em>Atsisakyti</em>, patvirtinimo\n"
-" laiđkas bus iđsiřstas jums el. pađtu. Tame laiđke bus pateiktas internetinis\n"
-" adresas, kuriuo nuëjus galësi uţbaigti forumo atsisakymo procesŕ (atsisakymŕ\n"
+" laiđkas bus iđsiřstas jums el. pađtu. Tame laiđke bus pateiktas "
+"internetinis\n"
+" adresas, kuriuo nuëjus galësi uţbaigti forumo atsisakymo procesŕ "
+"(atsisakymŕ\n"
" galite patvirtinti ir laiđku; ţr. instrukcijas patvirtinimo\n"
" laiđke)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:812
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr " Slaptaţodţio priminimas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:816
-msgid "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
-msgstr "Spustelkite mygtukŕ <em>Priminti</em> \n"
-" ir Jums bus iđsiřstas Jűsř slaptaţodis."
+msgstr ""
+"Spustelkite mygtukŕ <em>Priminti</em> \n"
+"\t\tir Jums bus iđsiřstas Jűsř slaptaţodis."
-#: Mailman/Cgi/options.py:819
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Priminti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:919
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:930
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:935
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:938
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:940
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Fragmentas (regexp):"
@@ -2444,43 +2445,55 @@ msgstr "Turite nurodyti forumŕ"
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Priataus Archyvo Klaida - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Nerastas privataus archyvo failas"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Jűs eturite teisës trinti đá forumŕ"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Forumo trynimo rezultatai"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149
-msgid "You have successfully deleted the mailing list\n"
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2489,58 +2502,56 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
msgstr " Forumo slaptaţodis:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Taip pat iđrinti archyvŕ?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127
-#: Mailman/Cgi/roster.py:128
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Turite ávesti galiojantá el. pađto adresŕ."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Negalite uţsakyti forumo sau!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Jei ávedëte slaptaţodá, tada turite já patvirtinti."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Jűsř slaptaţodţiai nesutampa."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
@@ -2551,26 +2562,31 @@ msgstr ""
"priţiűrëtojas. Jei reikalingas jűsř patvirtinimas, gausite el. laiđkŕ su\n"
"tolimesnëmis instrukcijomis."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
-msgid "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
-msgstr "Jűsř ávestas el. pađto adresas neteisingas.\n"
-" "
+msgstr ""
+"Jűsř ávestas el. pađto adresas neteisingas.\n"
+"\t"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
-msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
-msgstr "Jűsř uţsisakymas neleistas, kadangi Jűsř ávestas el. pađto adresas nesaugus.\n"
-" "
+msgstr ""
+"Jűsř uţsisakymas neleistas, kadangi Jűsř ávestas el. pađto adresas "
+"nesaugus.\n"
+"\t"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2578,23 +2594,24 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Jűs jau esate uţsisakć."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "MAILMAN privatumo praneđimas"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2604,76 +2621,82 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Điame forume nëra siunčiami grupuoti laiđkai."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Điame forume siunčiami tik grupuoti laiđkai."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Jűs sëkmingai prisijungëte prie forumo %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
-#, fuzzy, docstring
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Jűsř uţklausa perduota moderatoriui patvirtinti."
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
#, fuzzy
-msgid "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+msgstr ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Sëkmingai patvirtinta"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
-#, fuzzy, docstring
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
@@ -2684,20 +2707,22 @@ msgstr ""
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
-#, fuzzy, docstring
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
-#, fuzzy, docstring
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" help\n"
@@ -2712,7 +2737,7 @@ msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Điuo adresu prieinami Jűsř asmeniniai nustatymai:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
-#, fuzzy, docstring
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" info\n"
@@ -2722,24 +2747,51 @@ msgstr ""
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
#, fuzzy
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "%(i)3d. Forumo pavadinimas: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr " Description: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+#, fuzzy
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr " Requests to: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+#, fuzzy
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr " Requests to: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
-#, docstring
-msgid "The 'join' command is synonymous with 'subscribe'.\n"
+#, fuzzy
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "'Uţsisakyti' yra tas pats, kaip ir 'prisijungti'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
-#, docstring
-msgid "The 'leave' command is synonymous with 'unsubscribe'.\n"
+#, fuzzy
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "'Atsisakyti' yra tas pats, kaip ir 'atsijungti'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
-#, fuzzy, docstring
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" lists\n"
@@ -2770,52 +2822,50 @@ msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Requests to: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
#, fuzzy
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Your password is: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
#, fuzzy
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111
-msgid "\n"
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
"Usage:"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
-#, docstring
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "'Iđbraukti' yra tas pats, kaip ir 'atsisakyti'.\n"
@@ -2825,7 +2875,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -2839,16 +2890,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -2860,15 +2915,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -2884,7 +2943,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -2904,18 +2964,14 @@ msgstr "Bad set command: %(subcmd)s"
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Dabartiniai Jűsř nustatymai:"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "iđjungta"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "ájungta"
@@ -2941,10 +2997,8 @@ msgstr ""
msgid "delivery on"
msgstr "ájungti pristatymŕ"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "iđjungti pristatymŕ"
@@ -2989,13 +3043,11 @@ msgstr " reminders %(onoff)s"
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Neávedëte teisingo slaptaţodţio"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
#, fuzzy
msgid "Not authenticated"
msgstr "Not authenticated"
@@ -3030,21 +3082,22 @@ msgid "reminder option set"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
-#, docstring
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
@@ -3067,16 +3120,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
-msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr "Toks el. pađto adresas neatrodo teisingas.\n"
-" "
+msgstr ""
+"Toks el. pađto adresas neatrodo teisingas.\n"
+"\t"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
-msgid "Your subscription is not allowed because\n"
-" the email address you gave is insecure."
-msgstr "Uţsisakymas neleistas, kadangi\n"
-" el. pađto adresas yra nesaugus."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Uţsisakymas neleistas, kadangi\n"
+"\tel. pađto adresas yra nesaugus."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
@@ -3090,27 +3148,26 @@ msgstr "Niekas negali uţsisakyti đio forumo rinkiniř!"
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Đis forumas laidţia tik rinkiniř uţsakymus!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
-msgid "A confirmation email has been sent separately."
-msgstr "Patvirtinimo laiđkas siřstas atskirai."
-
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130
-msgid "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
-msgstr "Jűsř prisijungimo prađymas buvo persiřstas forumo administratoriui\n"
+msgstr ""
+"Jűsř prisijungimo prađymas buvo persiřstas forumo administratoriui\n"
"á %(listowner)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Sëkmingas uţsakymo prađymas."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3122,19 +3179,17 @@ msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
-msgid "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
-msgid "A removal confirmation message has been sent."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr ""
@@ -3182,78 +3237,79 @@ msgstr ""
msgid "Digest members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1198
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinř tradicinë"
-#: Mailman/Defaults.py:1199
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Čekř"
-#: Mailman/Defaults.py:1200
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Vokiečiř"
-#: Mailman/Defaults.py:1201
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglř (JAV)"
-#: Mailman/Defaults.py:1202
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Ispanř (Ispanija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1203
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estř"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Suomiř"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Prancűzř"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinř supaprastinta"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrř"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italř"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japonř"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Korëjiečiř"
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuviř"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Olandř"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegř"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalř (Brazilija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Rusř"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Đvedř"
@@ -3280,12 +3336,11 @@ msgstr "Atsijungëte nuo forumo %(realname)s"
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Forumo %(listfullname)s priminimas"
-#: Mailman/Errors.py:116
+#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Dël nenustatytř prieţasčiř"
-#: Mailman/Errors.py:122
-#: Mailman/Errors.py:145
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Jűsř laiđkas atmestas"
@@ -3313,28 +3368,23 @@ msgstr "vieđas"
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Vieđas ar asmeninis archyvas?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Kas mënesá"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Kas ketvirtá"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Kartŕ á metus"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Kasdien"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Kas savaitć"
@@ -3359,12 +3409,14 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
-msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
@@ -3373,7 +3425,8 @@ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
-msgid "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
@@ -3418,43 +3471,58 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
@@ -3471,7 +3539,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
@@ -3492,26 +3561,29 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
-msgid "The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
msgstr "Praneđimai"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
@@ -3519,54 +3591,66 @@ msgstr ""
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
-msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
-msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
-msgid "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
@@ -3587,23 +3671,29 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
@@ -3614,19 +3704,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
-msgid "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
-msgid "Remove message attachments that have a matching content\n"
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -3647,8 +3740,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -3659,12 +3754,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
-msgid "Action to take when a message matches the content filtering\n"
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
@@ -3677,10 +3774,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -3688,8 +3787,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -3740,7 +3841,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
@@ -3748,7 +3850,9 @@ msgid "Header added to every digest"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -3764,7 +3868,8 @@ msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
-msgid "When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
@@ -3773,17 +3878,20 @@ msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
-msgid "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
-msgid "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
-msgid "The next digest will be sent as volume\n"
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
@@ -3808,7 +3916,8 @@ msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
@@ -3843,7 +3952,8 @@ msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:57
-msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
@@ -3860,57 +3970,87 @@ msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:73
-msgid "The list administrator email addresses. Multiple\n"
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:76
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
-" are changing here specifies the list administators."
+" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
#: Mailman/Gui/General.py:97
-msgid "The list moderator email addresses. Multiple\n"
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -3929,15 +4069,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
@@ -3945,9 +4088,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
@@ -3960,13 +4106,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:149
-msgid "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
@@ -3997,7 +4146,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
@@ -4005,29 +4155,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -4043,7 +4201,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4051,18 +4210,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4076,7 +4242,8 @@ msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:233
-msgid "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
@@ -4100,12 +4267,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
@@ -4116,31 +4286,37 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Ájunkite jei norite, kad kartŕ á mënesá Jűsř forumo nariams\n"
-" bűtř siunčiami jř slaptaţodţiř priminimai.\n"
-" (Nariai gali atsisakyti to savo asmeniniuose nustatymuose.)"
+"\t\tbűtř siunčiami jř slaptaţodţiř priminimai.\n"
+"\t\t(Nariai gali atsisakyti to savo asmeniniuose nustatymuose.)"
#: Mailman/Gui/General.py:267
-msgid "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
@@ -4154,13 +4330,16 @@ msgstr "Ar siřsti pasveikinimus naujai uţsisakiusiems?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:294
-msgid "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
@@ -4169,24 +4348,29 @@ msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Ar siřsti atsisveikinimus atsisakiusiems?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
-msgid "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:311
-msgid "Should administrator get notices of subscribes and\n"
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr "Ar turi bűti praneđama administratoriui apie\n"
-" uţsisakymus ir atsisakymus?"
+msgstr ""
+"Ar turi bűti praneđama administratoriui apie\n"
+"\t\tuţsisakymus ir atsisakymus?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -4195,8 +4379,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
@@ -4204,131 +4390,169 @@ msgstr ""
msgid "Additional settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:332
-msgid "Default options for new members joining this list.<input\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Emergency moderation of all list traffic:"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:335
-msgid "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:339
-msgid "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:342
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:349
-msgid "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:353
+#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:355
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:367
+#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:372
+#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:391
+#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:409
+#: Mailman/Gui/General.py:416
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:430
-msgid "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:32
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:53
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:58
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:59
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:69
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:71
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -4336,43 +4560,49 @@ msgid ""
" language</a> must be included."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:77
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Visada"
-#: Mailman/Gui/Language.py:77
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:77
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
-#: Mailman/Gui/Language.py:78
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:82
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
@@ -4402,76 +4632,100 @@ msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-msgid "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
-" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n"
-" First, the <code>To:</code> header of the posted message is\n"
-" modified so that each individual user is addressed\n"
-" specifically. I.e. it looks like the message was addressed\n"
-" to the recipient instead of to the list.\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
"\n"
-" <p>Second a few more expansion variables that can be included\n"
-" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
-" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
-msgid "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
-msgid "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
@@ -4499,28 +4753,23 @@ msgstr ""
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "None"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Confirm"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Require approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "Confirm and approve"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Kokie ţingsniai bűtini uţsisakymui?<br>"
@@ -4528,14 +4777,16 @@ msgstr "Kokie ţingsniai bűtini uţsisakymui?<br>"
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -4552,7 +4803,8 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
@@ -4572,12 +4824,14 @@ msgid "Subscribing"
msgstr "Uţsisakant"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
-msgid "Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
-msgid "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
@@ -4585,13 +4839,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
@@ -4600,14 +4858,16 @@ msgid "Ban list"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
-msgid "List of addresses which are banned from membership in this\n"
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
@@ -4633,13 +4893,15 @@ msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Kas gali perţiűrëti uţsisakiusiřjř sŕrađŕ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
-msgid "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
-msgid "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
-" email addrs?"
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
@@ -4655,7 +4917,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -4666,7 +4929,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -4675,14 +4939,17 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
@@ -4699,28 +4966,35 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
-msgid "Action to take when a moderated member posts to the\n"
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
@@ -4729,13 +5003,15 @@ msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -4753,7 +5029,8 @@ msgid "Non-member filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
-msgid "List of non-member addresses whose postings should be\n"
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
@@ -4766,7 +5043,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
-msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
@@ -4774,23 +5052,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
-msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -4800,7 +5083,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
-msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
@@ -4808,9 +5092,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4818,7 +5104,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
-msgid "Action to take for postings from non-members for which no\n"
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
@@ -4828,21 +5115,25 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
-msgid "Should messages from non-members, which are automatically\n"
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
-msgid "This section allows you to configure various filters based on\n"
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
@@ -4851,7 +5142,8 @@ msgid "Recipient filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
-msgid "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
@@ -4869,30 +5161,37 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
-msgid "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -4905,14 +5204,16 @@ msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
-msgid "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
@@ -4930,14 +5231,17 @@ msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
@@ -4966,22 +5270,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
@@ -4992,12 +5301,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
@@ -5009,20 +5324,25 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:116
-msgid "Topic specifications require both a name and\n"
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:124
-msgid "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
@@ -5039,14 +5359,16 @@ msgid "News server settings"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-msgid "The Internet address of the machine your News server is\n"
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -5056,12 +5378,14 @@ msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
-msgid "Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
-msgid "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
@@ -5084,26 +5408,35 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -5118,8 +5451,10 @@ msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
@@ -5135,7 +5470,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -5150,7 +5486,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
@@ -5188,7 +5525,8 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
-msgid "; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
@@ -5197,15 +5535,14 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
-msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "the list administrator"
msgstr "forumo priţiűrëtojas"
@@ -5223,22 +5560,29 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
-msgid "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
-msgstr "Jums bus iđsiřstas laiđkas, atsakydami á kurá\n"
-" turësite patvirtinti uţsisakymŕ. Taip norime apsaugoti Jus nuo neprađytř uţsakymř."
+msgstr ""
+"Jums bus iđsiřstas laiđkas, atsakydami á kurá\n"
+"\t\tturësite patvirtinti uţsisakymŕ. Taip norime apsaugoti Jus nuo neprađytř "
+"uţsakymř."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
@@ -5247,8 +5591,7 @@ msgid ""
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid "also "
msgstr "taip pat"
@@ -5256,29 +5599,35 @@ msgstr "taip pat"
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
-msgid "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
-msgstr "Đis forumas %(also)s privatus, tai reiđkia, kad tik jo nariai\n"
-" gali pamatyti jo nariř sŕrađŕ."
+msgstr ""
+"Đis forumas %(also)s privatus, tai reiđkia, kad tik jo nariai\n"
+"\t\tgali pamatyti jo nariř sŕrađŕ."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
-msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
-msgid "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
-msgid " (but we obscure the addresses so they are not\n"
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
@@ -5290,9 +5639,9 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(čia yra skëtinis forumas,\n"
-" kurio nariai yra kiti forumai.\n"
-" Tai reiđkia, kad Jűsř prađymas bus persiřstas\n"
-" '%(sfx)s' dël Jűsř adreso.)"
+"\t\tkurio nariai yra kiti forumai.\n"
+"\t\tTai reiđkia, kad Jűsř prađymas bus persiřstas\n"
+"\t\t'%(sfx)s' dël Jűsř adreso.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -5301,41 +5650,54 @@ msgstr "<b><i>arba</i></b>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Jei norite atsisakyti forumo %(realname)s, kad bűtř primintas Jűsř slaptaţodis,\n"
-" ar pakeisti kitus savo nustatymus %(either)s áveskite\n"
-" el. pađto adresŕ, kuriuo jungiatës prie forumo.\n"
-" <p><center> "
+"Jei norite atsisakyti forumo %(realname)s, kad bűtř primintas Jűsř "
+"slaptaţodis,\n"
+"\t\tar pakeisti kitus savo nustatymus %(either)s áveskite\n"
+"\t\tel. pađto adresŕ, kuriuo jungiatës prie forumo.\n"
+"\t\t<p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Atsisakyti arba pakeisti nustatymus"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
-msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
-msgstr "<p>... <b><i>arba</i></b> pasirinkite savo árađŕ iđ\n"
-" forumo dalyviř sŕrađo (ţr. ţemiau)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>arba</i></b> pasirinkite savo árađŕ iđ\n"
+"\t\tforumo dalyviř sŕrađo (ţr. ţemiau)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
-msgid " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr " Jei paliksite đá laukŕ neuţpildytŕ, sistema paprađys Jűsř ávesti\n"
-" el. pađto adresŕ"
+msgstr ""
+" Jei paliksite đá laukŕ neuţpildytŕ, sistema paprađys Jűsř ávesti\n"
+"\t\tel. pađto adresŕ"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
-msgid "(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr "<i>(%(which)s yra prieinamas tik forumo nariams.)</i>\n"
-" "
+msgstr ""
+"<i>(%(which)s yra prieinamas tik forumo nariams.)</i>\n"
+"\t"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
-msgid "(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
+"<i>(%(which)s yra prieinamas tik forumo nariams.)</i>\n"
+"\t"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "Click here for the list of "
@@ -5361,32 +5723,34 @@ msgstr "Adresas:"
msgid "Admin address:"
msgstr "Administratoriaus adresas:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
-msgid "subscribers list"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#, fuzzy
+msgid "The subscribers list"
msgstr "uţsisakiusiřjř sŕrađas"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Áveskite Jűsř "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " ir slaptaţodá jei norite pamatyti uţsisakiusiřjř sŕrađŕ: <p><ceter> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:310
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
msgid "Password: "
msgstr "Slaptaţodis: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Aplankyti Dalyviř Sŕrađŕ"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:344
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "<br>Kartŕ á mënesá el. pađto laiđku Jums bus primenamss Jűsř slaptaţodis."
+msgstr ""
+"<br>Kartŕ á mënesá el. pađto laiđku Jums bus primenamss Jűsř slaptaţodis."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:390
-msgid "current archive"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
@@ -5394,24 +5758,16 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
-msgid "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
-msgid "non-digest header"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
-msgid "non-digest footer"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr ""
@@ -5469,7 +5825,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
@@ -5483,12 +5840,14 @@ msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
-msgid "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
-msgid "Your message was too big; please trim it to less than\n"
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
@@ -5506,9 +5865,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
@@ -5527,8 +5888,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5537,22 +5900,19 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
-msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:130
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:148
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
@@ -5568,29 +5928,29 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:154
-msgid "An HTML attachment was scrubbed...\n"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:166
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "be temos"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:167
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "be datos"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:168
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "neţinomas siuntëjas"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:170
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -5600,7 +5960,7 @@ msgid ""
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:196
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -5610,35 +5970,43 @@ msgid ""
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr ""
@@ -5701,7 +6069,8 @@ msgstr "Furumo %(listname)s sukűrimo prađymas"
#: Mailman/MTA/Manual.py:103
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
@@ -5730,18 +6099,11 @@ msgstr "failo %(file)s leidimř patikrinimas"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s teisës turi bűti 066x (yra %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:312
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
-#: bin/check_perms:96
-#: bin/check_perms:118
-#: bin/check_perms:137
-#: bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:175
-#: bin/check_perms:199
-#: bin/check_perms:219
-#: bin/check_perms:233
-#: bin/check_perms:253
-#: bin/check_perms:290
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
msgid "(fixing)"
msgstr "(taisymas)"
@@ -5753,45 +6115,45 @@ msgstr "%(dbfile)s nuosavybës patikrinimas"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s sŕvininkas yra %(owner)s (turi bűti %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:709
+#: Mailman/MailList.py:697
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Jus kviečia prisijungti prie forumo %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:813
-#: Mailman/MailList.py:1174
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " nuo %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:850
+#: Mailman/MailList.py:835
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "forumo %(realname)s uţsisakymui bűtinas priţiűrëtojo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:909
-#: bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s uţsisakymo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:924
+#: Mailman/MailList.py:909
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "atsisakymui bűtinas priţiűrëtojo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:945
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:1089
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1343
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -5799,37 +6161,43 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:184
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
-msgid "The results of your email command are provided below.\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
-msgstr "El. pađtu pasiřstř komandř rezultatai pateikiami ţemiau.\n"
+msgstr ""
+"El. pađtu pasiřstř komandř rezultatai pateikiami ţemiau.\n"
"Jűsř siřstas laiđkas prisegtas.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
msgid "- Results:"
msgstr "- Rezultatai:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
-msgid "\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
"- Unprocessed:"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"- Nevykdyta:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
-msgid "\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
"- Ignored:"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"- Ignoruota:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -5839,7 +6207,7 @@ msgstr ""
"- Atlikta.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid "The results of your email commands"
msgstr "El. pađtu pasiřstř komandř rezultatai"
@@ -5927,12 +6295,16 @@ msgstr "Spal"
msgid "Sep"
msgstr "Rugs"
-#: Mailman/i18n.py:122
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i"
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
#: bin/add_members:26
-#, docstring
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -5946,7 +6318,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
@@ -5964,7 +6337,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -6020,32 +6394,25 @@ msgstr ""
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:249
-#: bin/config_list:105
-#: bin/find_member:97
-#: bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89
-#: bin/list_members:187
-#: bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nëra tokio forumo: %(listname)s"
-#: bin/add_members:269
-#: bin/change_pw:158
-#: bin/check_db:114
-#: bin/sync_members:244
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: bin/arch:19
-#, docstring
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -6054,19 +6421,32 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -6074,37 +6454,59 @@ msgid ""
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
-#: bin/arch:109
+#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr ""
-#: bin/arch:127
-#: bin/change_pw:106
-#: bin/config_list:239
-msgid "No such list \"%(listname)s\"\n"
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
-#: bin/arch:150
+#: bin/arch:170
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr ""
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/change_pw:19
-#, docstring
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -6116,7 +6518,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -6126,8 +6529,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -6163,15 +6568,16 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
#: bin/check_db:19
-#, docstring
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
@@ -6184,7 +6590,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -6194,7 +6601,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -6218,7 +6626,6 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
#: bin/check_perms:19
-#, docstring
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -6230,100 +6637,108 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:81
+#: bin/check_perms:85
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:93
+#: bin/check_perms:97
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:116
+#: bin/check_perms:120
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:127
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:152
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:135
+#: bin/check_perms:160
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:148
+#: bin/check_perms:173
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:153
+#: bin/check_perms:178
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:173
+#: bin/check_perms:198
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:197
+#: bin/check_perms:222
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:208
+#: bin/check_perms:233
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:213
+#: bin/check_perms:238
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:217
+#: bin/check_perms:242
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:252
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:231
+#: bin/check_perms:256
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:241
+#: bin/check_perms:266
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:250
+#: bin/check_perms:275
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:274
+#: bin/check_perms:299
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:305
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:288
+#: bin/check_perms:313
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:334
+#: bin/check_perms:359
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:361
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:337
+#: bin/check_perms:362
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:19
-#, docstring
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -6332,7 +6747,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -6364,17 +6780,20 @@ msgid "%(messages)d messages found"
msgstr ""
#: bin/clone_member:19
-#, docstring
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -6390,11 +6809,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -6410,7 +6831,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -6452,12 +6874,12 @@ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr ""
#: bin/clone_member:209
-msgid "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
#: bin/config_list:19
-#, docstring
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
@@ -6473,17 +6895,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -6493,7 +6921,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -6505,7 +6934,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/config_list:109
-msgid "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
@@ -6517,40 +6947,39 @@ msgstr ""
msgid "legal values are:"
msgstr ""
-#: bin/config_list:252
+#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr ""
-#: bin/config_list:255
+#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr ""
-#: bin/config_list:261
+#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr ""
-#: bin/config_list:269
+#: bin/config_list:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr ""
-#: bin/config_list:271
+#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr ""
-#: bin/config_list:310
+#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr ""
-#: bin/config_list:312
+#: bin/config_list:324
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr ""
-#: bin/config_list:316
+#: bin/config_list:328
msgid "List name is required"
msgstr ""
#: bin/convert.py:19
-#, docstring
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
@@ -6559,18 +6988,15 @@ msgid ""
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
-#: bin/convert.py:38
-#: bin/fix_url.py:85
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr ""
-#: bin/convert.py:44
-#: bin/fix_url.py:51
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:19
-#, docstring
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -6579,7 +7005,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -6587,17 +7014,22 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
@@ -6614,7 +7046,6 @@ msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
#: bin/find_member:19
-#, docstring
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
@@ -6642,11 +7073,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -6673,7 +7106,6 @@ msgid "(as owner)"
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:19
-#, docstring
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
@@ -6684,11 +7116,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -6706,7 +7140,6 @@ msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr ""
#: bin/genaliases:19
-#, docstring
msgid ""
"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
"\n"
@@ -6721,7 +7154,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/inject:19
-#, docstring
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -6738,8 +7170,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -6755,7 +7189,6 @@ msgid "A list name is required"
msgstr ""
#: bin/list_admins:19
-#, docstring
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -6765,7 +7198,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -6784,7 +7218,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr ""
#: bin/list_lists:19
-#, docstring
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -6792,8 +7225,7 @@ msgid ""
"\n"
"Where:\n"
"\n"
-" --advertised\n"
-" -a\n"
+" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
@@ -6802,22 +7234,23 @@ msgid ""
" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
" set.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: bin/list_lists:101
+#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr ""
-#: bin/list_lists:104
+#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ""
#: bin/list_members:19
-#, docstring
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -6833,13 +7266,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -6849,7 +7286,8 @@ msgid ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -6875,24 +7313,56 @@ msgstr ""
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/mailmanctl:19
-#, docstring
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -6908,22 +7378,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -6935,51 +7417,60 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:145
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:147
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:153
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:155
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:213
-msgid "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+#: bin/mailmanctl:219
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:219
-msgid "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+#: bin/mailmanctl:225
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:225
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -6988,41 +7479,49 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:278
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Trűksta %(sitelistname)s adresř sŕrađo"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:309
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:312
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:324
+#: bin/mailmanctl:333
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:331
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:369
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:19
-#, docstring
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -7030,7 +7529,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -7073,7 +7573,6 @@ msgid "Password change failed."
msgstr ""
#: bin/newlist:19
-#, docstring
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -7087,7 +7586,8 @@ msgid ""
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -7097,18 +7597,23 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
@@ -7116,8 +7621,10 @@ msgid ""
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -7148,13 +7655,13 @@ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
#: bin/qrunner:19
-#, docstring
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -7166,22 +7673,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -7191,14 +7705,16 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
@@ -7215,7 +7731,6 @@ msgid "No runner name given."
msgstr ""
#: bin/remove_members:19
-#, docstring
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -7236,10 +7751,20 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
" option.\n"
"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -7250,24 +7775,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:132
+#: bin/remove_members:147
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
-#: bin/remove_members:139
+#: bin/remove_members:154
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr ""
-#: bin/remove_members:149
+#: bin/remove_members:164
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:153
+#: bin/remove_members:171
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Vartotojas '%(addr)s' iđbrauktas iđ forumo: %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
-#, docstring
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -7289,49 +7813,47 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:65
-#: bin/rmlist:68
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:71
+#: bin/rmlist:72
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:95
+#: bin/rmlist:96
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:97
+#: bin/rmlist:98
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:101
+#: bin/rmlist:102
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:115
+#: bin/rmlist:116
msgid "list info"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:121
-#: bin/rmlist:123
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
msgid "private archives"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:125
-#: bin/rmlist:127
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
msgid "public archives"
msgstr "Vieđi archyvai"
#: bin/sync_members:19
-#, docstring
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -7349,28 +7871,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -7431,16 +7958,15 @@ msgstr ""
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:258
-msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+#: bin/sync_members:260
+msgid "Added : %(s)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:275
-msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
msgstr ""
#: bin/transcheck:18
-#, docstring
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -7456,33 +7982,27 @@ msgid ""
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:55
-#, docstring
+#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:62
-#, docstring
+#: bin/transcheck:64
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:70
-#, docstring
+#: bin/transcheck:72
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:81
-#, docstring
+#: bin/transcheck:83
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:114
-#, docstring
+#: bin/transcheck:116
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:133
-#, docstring
+#: bin/transcheck:135
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -7493,19 +8013,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/transcheck:270
-#, docstring
-msgid "check a translated template against the original one\n"
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-#: bin/transcheck:317
-#, docstring
+#: bin/transcheck:319
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
#: bin/unshunt:19
-#, docstring
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
@@ -7521,12 +8039,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/unshunt:81
-msgid "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
#: bin/update:19
-#, docstring
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
@@ -7534,7 +8052,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -7545,29 +8064,29 @@ msgid ""
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
-#: bin/update:101
+#: bin/update:102
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:190
-#: bin/update:465
+#: bin/update:191 bin/update:466
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:209
+#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
-#: bin/update:215
+#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
msgstr ""
-#: bin/update:237
-msgid "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-#: bin/update:249
+#: bin/update:250
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -7581,7 +8100,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:264
+#: bin/update:265
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -7594,11 +8113,11 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:281
+#: bin/update:282
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:289
+#: bin/update:290
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -7606,17 +8125,17 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:296
-#: bin/update:319
-msgid " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-#: bin/update:305
+#: bin/update:306
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:313
+#: bin/update:314
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -7624,89 +8143,92 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:344
+#: bin/update:345
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-#: bin/update:351
+#: bin/update:352
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
-#: bin/update:353
+#: bin/update:354
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
-#: bin/update:383
+#: bin/update:384
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr ""
-#: bin/update:386
+#: bin/update:387
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
-#: bin/update:390
+#: bin/update:391
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:395
+#: bin/update:396
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:399
+#: bin/update:400
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:421
+#: bin/update:422
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:431
+#: bin/update:432
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:438
-msgid "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:443
+#: bin/update:444
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:445
+#: bin/update:446
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Forumo %(listname)s atnaujinimas"
-#: bin/update:448
+#: bin/update:449
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:453
+#: bin/update:454
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:476
+#: bin/update:477
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:486
+#: bin/update:487
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:503
+#: bin/update:504
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -7714,36 +8236,38 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:560
+#: bin/update:561
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:563
+#: bin/update:564
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:568
+#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:577
+#: bin/update:578
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
#: bin/version:19
-#, docstring
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr ""
@@ -7752,18 +8276,21 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr ""
#: bin/withlist:19
-#, docstring
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -7772,12 +8299,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -7790,19 +8320,24 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -7822,7 +8357,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -7857,12 +8393,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/withlist:151
-#, docstring
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
@@ -7911,7 +8448,6 @@ msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr ""
#: cron/bumpdigests:19
-#, docstring
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
@@ -7922,13 +8458,14 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:19
-#, docstring
-msgid "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
"list moderators if necessary.\n"
msgstr ""
@@ -7941,26 +8478,30 @@ msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Prađomi uţsisakymai:"
#: cron/checkdbs:109
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:114
-msgid " From: %(sender)s on %(date)s\n"
-" Cause: %(reason)s"
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
#: cron/disabled:19
-#, docstring
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -7982,14 +8523,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -8002,7 +8545,6 @@ msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
#: cron/gate_news:19
-#, docstring
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8017,14 +8559,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:19
-#, docstring
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -8033,31 +8577,28 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Trűksta %(sitelistname)s adresř sŕrađo"
-
-#: cron/mailpasswds:177
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Slaptaţodis // URL"
-#: cron/mailpasswds:197
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "priminimai %(host)s forumř nariams"
#: cron/nightly_gzip:19
-#, docstring
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -8072,13 +8613,13 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/senddigests:19
-#, docstring
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -8090,7 +8631,10 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Patvirtinimo laiđkas siřstas atskirai."
diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot
index 898c2a13..113fcf62 100644
--- a/messages/mailman.pot
+++ b/messages/mailman.pot
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -23,142 +23,142 @@ msgstr ""
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid ""
"figuring article archives\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid ""
"Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr ""
@@ -220,9 +220,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr ""
@@ -282,11 +282,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr ""
@@ -325,16 +325,16 @@ msgstr ""
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr ""
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
msgid "Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr ""
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
msgid "Invite"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr ""
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid "Size:"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr ""
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr ""
@@ -1268,15 +1268,15 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
@@ -1285,23 +1285,23 @@ msgid ""
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1313,30 +1313,30 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
@@ -1353,24 +1353,24 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
@@ -1378,15 +1378,15 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
@@ -1408,25 +1408,25 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
@@ -1435,28 +1435,28 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1472,22 +1472,22 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1495,22 +1495,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1530,11 +1530,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -1703,26 +1703,26 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr ""
@@ -1786,17 +1786,17 @@ msgstr ""
msgid "HTML successfully updated."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
@@ -1804,11 +1804,11 @@ msgid ""
" on your subscription."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -1816,22 +1816,22 @@ msgid ""
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr ""
@@ -1843,107 +1843,111 @@ msgstr ""
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1951,7 +1955,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1960,96 +1964,96 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2064,19 +2068,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2085,37 +2089,37 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr ""
@@ -2131,7 +2135,7 @@ msgstr ""
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr ""
@@ -2204,32 +2208,32 @@ msgstr ""
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
@@ -2238,26 +2242,26 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2265,22 +2269,22 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2296,15 +2300,15 @@ msgid ""
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
@@ -2829,79 +2833,79 @@ msgstr ""
msgid "Digest members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr ""
@@ -5233,11 +5237,11 @@ msgid ""
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
@@ -5253,29 +5257,29 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -5285,7 +5289,7 @@ msgid ""
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -5295,45 +5299,45 @@ msgid ""
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid ""
"-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid ""
"Today's Topics:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr ""
@@ -5445,7 +5449,7 @@ msgstr ""
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
@@ -5461,15 +5465,15 @@ msgstr ""
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -6695,35 +6699,35 @@ msgid ""
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
@@ -6736,35 +6740,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -7188,7 +7196,7 @@ msgstr ""
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr ""
@@ -7805,15 +7813,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr ""
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 79dbe2e6..7d0dd490 100644
--- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
index a8c1df85..418f623d 100644
--- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 02:54+GMT1\n"
"Last-Translator: Danny Terweij <danny@terweij.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n"
@@ -24,141 +24,141 @@ msgstr "niet beschikbaar"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " op "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Vorig bericht:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Volgend Bericht:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "Draad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "auteur"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Er is momenteel geen archief aanwezig. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Ingepakt in ZIP %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "onderzoeken van artikel archief\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Februari"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Januari"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Maart"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Augustus"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Mei"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "December"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Eerste"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Vierde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Derde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "De week van Maandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Berekenen van draad index\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Updaten van HTML artikel "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
#, fuzzy
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikel bestand %s is niet gevonden!"
@@ -221,9 +221,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " De laatste bounce van jouw is ontvangen op $(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s mailing lijsten - Beheer's links."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailinglijst manager"
@@ -350,16 +350,16 @@ msgstr "de mailing lijst overzicht pagina"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>Voor vragen kun je terecht bij "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[Lijst omschrijving niet beschikbaar]"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Onderwerp naam:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressie:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Meld deze leden nu aan of stuur ze een uitnodiging?"
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodiging"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Aanmelden"
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Stuur een welkomst bericht naar de nieuwe leden?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Nee"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "niet beschikbaar"
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Bevestigings code:"
msgid "Submit"
msgstr "Verstuur"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Bevestig het aanmeldings verzoek"
@@ -1380,15 +1380,15 @@ msgstr "Verwijder mijn aanmeldings verzoek"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Meld je aan op deze mailing lijst %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Je hebt je aanmelding geannuleerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Wachtend op moderator goedkeuring."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1406,8 +1406,8 @@ msgstr ""
" Je krijgt een bevestiging terug van de beslissing die de\n"
" moderator of lijstbeheerder heeft genomen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1417,15 +1417,15 @@ msgstr ""
" mogelijk dat je dit email adres al is afgemeld van de lijst.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Je bent al lid van deze mailinglijst!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Aanmeldings verzoek bevestigd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1437,15 +1437,15 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Je hebt je afmeldings verzoek geannuleerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Afmeldings verzoek is bevestigd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1454,15 +1454,15 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bevestig afmeldings verzoek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Niet beschikbaar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1480,24 +1480,24 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmelden"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Stop en negeer"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Je hebt je email adres verandering geannuleerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Verandering van het email adres is bevestigd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1506,15 +1506,15 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bevestig de verandering van email adres verzoek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globaal"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1538,15 +1538,15 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Verander email adres"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Ga door naar wachtende beslissing"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1554,11 +1554,11 @@ msgstr ""
"Oke, de lijst moderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n"
" het bericht te annuleren of door te laten."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Verstuurder heeft bericht geannuleerd via het web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1569,28 +1569,28 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Bezorgd bericht geannuleerd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Annuleer vastgehouden bericht"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1606,11 +1606,11 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annuleer het bericht"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1621,11 +1621,11 @@ msgstr ""
" het systeem weer bounces krijgt dan word je lidmaatschap geannuleerd op\n"
" deze mailing lijst."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Lidmaatschap is weer geaktiveerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1638,11 +1638,11 @@ msgstr ""
"a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Her-aanmelding mailing lijst lidmaatschap"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1652,11 +1652,11 @@ msgstr ""
" deze mailing lijst. Om je weer aan te nelden bezoek\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">lijst informatie pagina</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>niet beschikbaar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1678,11 +1678,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Her-activeer lidmaatschap"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
@@ -1862,26 +1862,26 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Lijst aanmaken"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Wis formulier"
@@ -1945,11 +1945,11 @@ msgstr "Pagina onveranderd."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML pagina opgeslagen."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s Mailing Lijsten"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"<p>Er zijn momenteel geen publieke\n"
" %(mailmanlink)s mailing lijsten op %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -1969,11 +1969,11 @@ msgstr ""
"<p>Hier vind je alle publieke mailing lijsten op\n"
" %(hostname)s. Klik op een lijstnaam voor meer informatie."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "rechts"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -1985,11 +1985,11 @@ msgstr ""
" lijst naam er achter.\n"
" <p>Lijst beheerders, vinden "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "hier"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -1997,12 +1997,12 @@ msgstr ""
" uw administratie beheerders pagina.\n"
" <p>Vragen kun je richten aan "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Bewerk de opties"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Bekijk deze pagina in"
@@ -2014,33 +2014,39 @@ msgstr "CGI script fout"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Geen geldige opties doorgegeven voor het CGI script."
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Geen adres is opgegeven"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Illegaal email adres opgegeven"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Niet zo een lid: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Het bevestigings mailtje is verzonden"
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Een herinnering's mailje met je wachtwoord is verzonden."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticatie is mislukt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Lijst aanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2048,76 +2054,76 @@ msgstr ""
"Klik op een link om de optie pagina weer te geven van de\n"
" opgevraagde mailing lijst."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adressen komen niet overeen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Je gebruikt al dat email adres"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst."
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Email adressen mogen niet blank zijn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Een bevestigings bericht is verzonden naar %(newaddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Foutief email adres opgegeven"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Illegaal email adres opgegeven"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Gebruikersnaam is veranderd. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Wachtwoorden mogen niet blank zijn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Wachtwoorden kwamen niet overeen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Afmeldings resultaat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2125,7 +2131,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2135,7 +2141,7 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2143,7 +2149,7 @@ msgid ""
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2151,82 +2157,83 @@ msgid ""
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "De instellingen zijn gewijzigd en doorgevoerd."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Je krijgt mischien nog 1 laatste digest toegestuurd."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, ik wil mij echt afmelden</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Laat mijn andere aanmeldingen zien"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Stuur mij mijn wachtwoord per email toe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Verstuur de wijzigingen"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "dagen"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Verander mijn email adres en naam"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Geen onderwerpen gedefineerd</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s lijst: inlog pagina voor opties van leden"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "email adres en "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s lijst: lid opties voor de gebruiker %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2258,19 +2265,19 @@ msgstr ""
" veranderen.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Email adres:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2286,11 +2293,11 @@ msgstr ""
" terug sturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n"
" voltooien.)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Wachtwoord herinnering"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2298,27 +2305,27 @@ msgstr ""
"Door op de <em>Herinnering</em> knop te drukken, word\n"
" je wachtwoord je toegestuurd."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Herinnering"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<onvolledig>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Aangevraagde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Onderwerp filter details"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patroon:"
@@ -2334,7 +2341,7 @@ msgstr "Je moet een lijst opgeven."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "privé Archief fout - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "privé archief bestand niet gevonden"
@@ -2413,32 +2420,32 @@ msgstr "Wis deze lijst"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ongeldige opties voor het CGI script"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s gebruiker's aanmelding mislukt."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Je moet een geldig email adres opgeven."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Je mag niet de lijst email adres aanmelden op de lijst zelf!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Als je een wachtwoord opgeeft moet je deze bevestigen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Je wachtwoorden komen niet overeen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2448,26 +2455,26 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2475,7 +2482,7 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2484,15 +2491,15 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Je bent al aangemeld."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailman privé waarschuwing"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2511,15 +2518,15 @@ msgid ""
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Deze lijst heeft geen digest mode ingesteld."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Deze lijst heeft alleen digest mode ingesteld."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Je bent met success aangemeld bij de %(realname)s mailing lijst."
@@ -3051,79 +3058,79 @@ msgstr ""
msgid "Digest members:"
msgstr "Digest leden"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Engels (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spaans (spanje)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simpel Chinees"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (braziliaans)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
@@ -5728,11 +5735,11 @@ msgid ""
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
@@ -5748,11 +5755,11 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML attachment verwijderd"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -5760,19 +5767,19 @@ msgstr ""
"HTML attachment verwijderd...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "Geen onderwerp"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "Geen datum"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "Onbekende verstuurder"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -5788,7 +5795,7 @@ msgstr ""
"Groote: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -5804,43 +5811,43 @@ msgstr ""
"Omschrijving: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "digest header"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Digest Header"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "digest voetnoot"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Digest Voetnoot"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Eind van "
@@ -5953,7 +5960,7 @@ msgstr ""
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
@@ -5969,15 +5976,15 @@ msgstr ""
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -7259,37 +7266,37 @@ msgid ""
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -7304,35 +7311,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -7779,7 +7790,7 @@ msgstr ""
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr ""
@@ -8406,15 +8417,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr ""
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Wachtwoord - webpagina"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 66997442..a21c96a8 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index 1d50ce58..c2881db8 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-30 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-25 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,140 +22,140 @@ msgstr "střrrelsen er ikke tilgjengelig"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Forrige melding:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Neste melding:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "tittel"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "forfatter"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "dato"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekstt%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "lager arkiv\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Desember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Fřrste"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Andre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!"
@@ -217,9 +217,9 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten tittel)"
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Epostlister p&aring; %(hostname)s - Administrativ tilgang"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -345,16 +345,16 @@ msgstr "oversikt over epostlister"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Navn p&aring; emnet:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp-uttrykk:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Melde pĺ disse adressene umiddelbart, eller invitere dem?"
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Meld p&aring;"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Nei"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Střrrelse:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgjengelig"
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Identifikator for bekreftelse:"
msgid "Submit"
msgstr "Bekreft"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Bekreft s&oslash;knad om medlemskap"
@@ -1407,15 +1407,15 @@ msgstr "Trekke min sřknad"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Melde meg pĺ listen %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Du har trukket s&oslash;knaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Venter p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1434,8 +1434,8 @@ msgstr ""
"avgj&oslash;relse er tatt,\n"
"vil du bli informert om resultatet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1446,15 +1446,15 @@ msgstr ""
"som allerede\n"
"er fjernet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "S&oslash;knad om medlemsskap bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1475,15 +1475,15 @@ msgstr ""
"din\n"
"personlige medlemside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Du har n&aring; ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "S&oslash;knad om utmelding bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1495,15 +1495,15 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; til listens webside</a> "
"hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekreft at du &oslash;nsker &aring; melde deg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1535,27 +1535,27 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; fortsatt v&aelig;re medlem av "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld meg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Avbryt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
"Du har avbrutt din foresp&oslash;rsel om &aring; endre adresse. Ingen "
"endringer ble\n"
"gjennomf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Endring av adresse bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1568,15 +1568,15 @@ msgstr ""
"Du can n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; videre til din "
"personlige medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekreft endring av adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globalt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1620,26 +1620,26 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; beholde den p&aring;meldte "
"epostadressen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Bytt epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Fortsett &aring; vente p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1653,11 +1653,11 @@ msgstr ""
"Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n"
"eller avvistt denne meldingen. Du er is&aring;fall for sent ute..."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Melding ble trukket tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1666,11 +1666,11 @@ msgstr ""
"Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel "
"<em>%(subject)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av "
"listeadministratoren."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1711,11 +1711,11 @@ msgstr ""
"&aring; la listemoderatoren avgj&oslash;re om meldingen skal sendes til "
"listen eller ikke."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Trekk meldingen tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1727,11 +1727,11 @@ msgstr ""
"fra din epostadresse,\n"
"kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du vil nĺ motta epost fra listen igjen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1742,11 +1742,11 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; til din personlige "
"medlemsside</a> hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Motta epost fra listen igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1756,11 +1756,11 @@ msgstr ""
"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a href=\"%"
"(listinfourl)s\">listens webside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1800,11 +1800,11 @@ msgstr ""
"gang.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Motta epost igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"Svarer du <em>Ja</em> vil epost fra nye medlemmer holdes tilbake for "
"godkjenning av listemoderator."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2021,19 +2021,19 @@ msgstr ""
"<p>Velger du ikke minst ett spr&aring;k, vil listen benyttes serverens\n"
"standardspr&aring;k, som er %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Sende epost om opprettelse til listens eier?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Passord for &aring; opprette ny epostliste:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Opprett liste"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Nytt skjema"
@@ -2097,11 +2097,11 @@ msgstr "Ingen endringer i HTML-koden."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML-koden er oppdatert."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Epostlister p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister offentlig tilgjengelig "
"p&aring; %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2124,11 +2124,11 @@ msgstr ""
"&aring; melde deg p&aring;, melde deg av, eller\n"
"endre dine personlige innstillinger for listen."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "riktige"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2141,11 +2141,11 @@ msgstr ""
"websiden.\n"
"<p>Listeadministratorer kan benytte "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "administrasjonssiden"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -2153,12 +2153,12 @@ msgstr ""
" for &aring; administrere en liste.\n"
"<p>Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Endre Innstillinger"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Se denne siden p&aring;"
@@ -2170,33 +2170,39 @@ msgstr "CGI skriptfeil"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Ingen epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "En epost med passordet er sendt til deg."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Innlogging mislyktes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Vise listemedlemskap for %(user)s p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2204,69 +2210,70 @@ msgstr ""
"Klikk p&aring; en liste for &aring; g&aring; til dine personlige "
"innstillinger for den."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adressene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Den epostadressen er du allerede p&aring;meldt listen med"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Den nye adressen %(newaddr)s er allerede pĺmeldt epostlisten %(listname)s,\n"
"men du har ogsĺ bedt om endring pĺ alle lister. Etter ditt samtykke vil\n"
"alle andre epostlister som inneholder %(user)s bli endret. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Den nye adressen er allerede pĺmeldt: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adressene kan ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr ""
"En foresp&oslash;rsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ugyldig epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Ulovlig epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Navnet er endret. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Passordene kan ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Passordene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passordet ditt er endret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2276,11 +2283,11 @@ msgstr ""
"valget for dette.\n"
"Du er IKKE fjernet fra listen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultat av utmelding"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2291,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"vurdert av listemoderatorene.\n"
"Du vil motta en melding s&aring; snart de har tatt en avgj&oslash;relse."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2306,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"Har du sp&oslash;rsm&aring;l knyttet til din utmelding, kontakt listens eier "
"p&aring; %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2319,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2332,63 +2339,63 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Dine valg er n&aring; satt slik du &oslash;nsket."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Det kan v&aelig;re du vil motta en siste samle-epost."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Endre Mitt Passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Send Meg Passordet Mitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Lagre Endringer"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "dager"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2397,19 +2404,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "epostadressen og "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2438,19 +2446,19 @@ msgstr ""
"p&aring;sl&aring;tt i nettleseren din, ellers vil ingen endringer lagres.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2465,11 +2473,11 @@ msgstr ""
"(Du kan ogs&aring; bekrefte dette via epost; f&oslash;lg instruksjonene i "
"epost du f&aring;r tilsendt.)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "P&aring;minnelse om passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2477,27 +2485,27 @@ msgstr ""
"Trykker du p&aring; <em>Send P&aring;minnelse</em> knappen, vil du f&aring; "
"tilsendt passordet ditt i en epost."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Send p&aring;minnelse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<mangler>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Mer informasjon om emnefilteret"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Filter (regexp-uttrykk):"
@@ -2513,7 +2521,7 @@ msgstr "Du m&aring; angi en liste"
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Finner ikke arkivfilen"
@@ -2611,34 +2619,34 @@ msgstr "Slette denne listen"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Tilgang til %(realname)s feilet."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Du m&aring; oppgi en gyldig epostadresse."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Du kan ikke melde en liste p&aring; seg selv!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr ""
"Velger du et passord selv, m&aring; du bekrefte det ved &aring; fylle inn "
"begge passordfeltene."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Passordene er ikke like."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2656,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"motta\n"
"en epost med n&aelig;rmere instruksjoner."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2665,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n"
"Dersom du tror dette kan vćre en feil, kontakt listens eier pĺ %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2673,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"Epostadressen du har oppgitt er ikke gyldig.\n"
"(Den m&aring; f.eks. inneholde en '@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2681,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"P&aring;meldingen din tillates ikke fordi du har oppgitt en usikker "
"epostadresse."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2694,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"med p&aring; listen f&oslash;r du har fulgt disse instruksjonene og "
"bekreftet at du vil v&aelig;re med p&aring; listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2707,15 +2715,15 @@ msgstr ""
"Du vil motta en epost med moderatorens avgj&oslash;relse s&aring; snart han/"
"hun har tatt en beslutning."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Du er allerede medlem av listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2750,15 +2758,15 @@ msgstr ""
"fřler deg usikker pĺ beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n"
"melding til listeadministratoren pĺ adressen %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Denne listen st&oslash;tter ikke sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du er n&aring; meldt p&aring; epostlisten %(realname)s."
@@ -3458,79 +3466,79 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesisk (Traditional)"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesisk (Simplified)"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
@@ -7138,11 +7146,11 @@ msgstr ""
"kontakt\n"
"epostlistens eier pĺ %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet."
@@ -7158,11 +7166,11 @@ msgstr "epostlisten \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmans Automatiske Svarer"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Et HTML-vedlegg ble skilt ut og fjernet"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7170,19 +7178,19 @@ msgstr ""
"Et HTML-vedlegg ble skilt ut...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "ingen tittel"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "ingen dato"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "ukjent avsender"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7198,7 +7206,7 @@ msgstr ""
"Střrrelse: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7214,43 +7222,43 @@ msgstr ""
"Beskrivelse: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- neste del --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "topptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Topptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dagens emner:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "bunntekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bunntekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Slutt pĺ "
@@ -7387,7 +7395,7 @@ msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (mĺ eies av %(user)s)"
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Du inviteres herved til ĺ melde deg pĺ epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
@@ -7403,15 +7411,15 @@ msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s"
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Siste automatiske svar idag"
@@ -9353,23 +9361,23 @@ msgstr ""
" reopen - Dette fřrer til at alle loggfiler lukkes og deretter ĺpnes pĺ\n"
" nytt neste gang noe skal skrives til dem.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Kjřrer qrunneren i det hele tatt?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Gammel pid fil fjernet."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9378,7 +9386,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke opprette lĺsefil for master qrunneren fordi det ser ut til\n"
"at en annen qrunner allerede kjřrer.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9387,7 +9395,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke opprette lĺsefil for master qrunneren. Det ser ut til at det\n"
"eksisterer en gammel lĺsefil. Kjřr mailmanctl med \"-s\" valget.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9414,35 +9422,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Avrbyter."
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "Kjřr dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u."
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Ingen kommando angitt."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Uygldig kommando: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Advarsel! Du kan fĺ tilgangsproblemer."
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Stopper Mailmans master qrunner."
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Starter Mailmans master qrunner pĺ nytt."
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Ĺpner alle loggfiler pĺ nytt"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Starter Mailmans master qrunner."
@@ -10079,7 +10091,7 @@ msgstr "Ugyldig : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Du mĺ fixe de ugyldige adressene fřrst."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "La inn : %(s)s"
@@ -10862,15 +10874,11 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s"
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Passord // URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Pĺminnelse om passord for epostlister pĺ %(host)s"
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 7eaeb727..0be0af75 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index 361b35d2..aa20f95b 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1b5\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-23 09:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,142 +20,142 @@ msgstr "tamanho năo disponível"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr "% (size)i bytes "
+msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " em "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensagem anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Próxima mensagem:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "Discussăo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "assunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Atualmente, năo existem arquivos das listas.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "figurando arquivos de artigo\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Primeira"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Terceira"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s quarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Computando a indice da thread\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s está faltando!"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Conservando estado de arquivos em "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Atualizando indice de arquivos para o arquivo [%(archive)s]"
+msgstr "Atualizando indices para o arquivo [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
@@ -214,12 +214,12 @@ msgstr "Notificaçăo retorno de mensagem"
#: Mailman/Bouncer.py:239
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr "O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s"
+msgstr " O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "listas de discussăo em %(hostname)s - Links Administrativos"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem Vindo!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Năo existem atualmente nenhuma lista de discussăo pública do\n"
-" %(mailmanlink)s em %(hostname)s"
+" %(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
@@ -345,16 +345,16 @@ msgstr "a página de visualizaçăo da lista de discussăo"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envie questőes e comentários para "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Descriçăo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nenhuma descriçăo disponível]"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Nome de tópico:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressăo Regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Descriçăo"
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?"
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Năo"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "năo disponível"
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "String de confirmaçăo:"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar sua requisiçăo de inscriçăo"
@@ -1424,15 +1424,15 @@ msgstr "Cancelar minha requisiçăo de inscriçăo"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Vocę cancelou sua requisiçăo de inscriçăo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Aguardando aprovaçăo do moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1449,8 +1449,8 @@ msgstr ""
" requisiçăo foi encaminhada ao moderador da lista, e vocę será \n"
" notificado de sua decisăo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1460,15 +1460,15 @@ msgstr ""
" que esteja confirmar uma requisiçăo para um endereço que vocę\n"
" ja foi descadastrado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "VOce já é um membro desta lista de discussăo!"
+msgstr "Vocę já é membro desta lista de discussăo!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requisiçăo de inscriçăo confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1489,15 +1489,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login login de "
"membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Vocę cancelou sua requisiçăo de desinscriçăo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requisiçăo de desinscriçăo confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1506,19 +1506,19 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
" Vocę se descadastrou com sucesso da lista de discussŕo %(listname)"
-"s. \n"
+"ss. \n"
" Vocę pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de "
"informaçőes sobre a lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar requisiçăo de desinscriçăo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Năo disponível</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1549,24 +1549,24 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
" esta requisiçăo de desinscriçăo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "VocTe cancelou sua modificaçăo do endereço requisitado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Modificaçăo do endereço requisitado confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1579,15 +1579,15 @@ msgstr ""
" agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de "
"login de membros</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar a modificaçăo do endereço requisitado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1629,15 +1629,15 @@ msgstr ""
" <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n"
" modificaçăo do endereço requisitado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Modificar endereço"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar aguardando aprovaçăo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1645,11 +1645,11 @@ msgstr ""
"Okay, o moderador da lista ainda terá a \n"
" oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1664,11 +1664,11 @@ msgstr ""
" provável para isto é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n"
" rejeitado a mensagem. Vocę năo foi capaz de cancela-la em tempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Cancelamento da mensagem postada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1678,11 +1678,11 @@ msgstr ""
" assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
" discussăo %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar a posagem da mensagem em espera"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"A mensagem presa que se refere já foi manipulada pelo administrador\n"
"da lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1719,11 +1719,11 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique no botăo <em>Continuar aguardando aprovaçăo</em> para \n"
" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar a postagem"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1734,11 +1734,11 @@ msgstr ""
" a receber retornos de seu endereço, ele será apagado desta\n"
" lista de discussao."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Membro reativado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1749,11 +1749,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Vocę agora poderá <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
"visitar sua página de opçőes de membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reativar membro da lista de discussăo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1764,11 +1764,11 @@ msgstr ""
" visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">página de informaçőes de "
"listas</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>năo disponível</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1806,11 +1806,11 @@ msgstr ""
" postagens da lista de discussăo. Ou pressione o botăo <em>Cancelar</em>\n"
" para reativar sua conta de membro."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reativar membro"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1874,11 +1874,11 @@ msgstr "Vocę năo tem autorizaçăo para criar novas listas de discussăo"
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Endereço de e-mail do dono incorreto: %(s)s"
+msgstr "Endereço de email incorreto: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
+msgstr "Nome de lista inválido: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
@@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr ""
" <em>Sim</em> para esperar novas postagens de membros para, \n"
" por padrăo, passarem pela aprovaçăo do moderador."
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2026,19 +2026,19 @@ msgstr ""
" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n"
" padrăo do servidor %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Enviar um email falando sobre a \"lista criada\" para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Senha do criador da lista (autenticaçăo):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Criar lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Limpar Formulário"
@@ -2102,11 +2102,11 @@ msgstr "HTML năo modificado"
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML atualizado com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de discussăo em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"<p>Năo existem atualmente listas de discussăo do \n"
"%(mailmanlink)s em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2128,11 +2128,11 @@ msgstr ""
" para obter mais detalhes sobre ela, ou para se inscrever,\n"
" desinscrever e modificar as preferęncias de sua inscriçăo."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2144,24 +2144,24 @@ msgstr ""
" %(adj)s adicionado ao nome da lista.\n"
" <p>Administradores da lista, vocęs podem visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "a página de visăo de administraçăo das listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
msgstr ""
-"para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
-" <p>Envie questőes ou comentários para"
+" para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
+" <p>Envie questőes ou comentários para "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opçőes"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta página em"
@@ -2173,33 +2173,39 @@ msgstr "Erro no script CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Opçőes inválidas para o script CGi"
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Nenhum endereço fornecido"
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(member)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A mensagem de confirmaçăo foi enviada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Um lembrete de sua senha será enviado a voce."
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na autenticaçăo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Inscriçőes na lista para o usuário %(user)s em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2207,69 +2213,70 @@ msgstr ""
"Clique em um link para visitar sua página de opçőes para a \n"
" lista de discussăo requisitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os endereços năo conferem!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Vocę já está usando aquele endereço de email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é um membro da lista \n"
"de discussăo %(listname)s, no entanto voce também pode requisitar uma \n"
"modificaçăo global de endereço. Após a confirmaçăo, quaisquer lista de \n"
"discussăo contendo o endereço %(user)s será alterado."
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O novo endereço já é um membro: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os endereços năo podem estar em branco"
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Uma mensagem de confirmaçăo deverá ser enviada para %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Endereço de email incorreto fornecido"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Endereço de email ilegal fornecido"
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s já é um membro desta lista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "As senahs năo podem estar vazias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As senhas năo conferem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Senha modificada com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2279,11 +2286,11 @@ msgstr ""
" a caixa de checagem abaixo do botăo <em>Unsubscribe</em>. \n"
" Vocę năo foi desinscrito!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da Desinscriçăo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2295,7 +2302,7 @@ msgstr ""
" receberá uma notificaçăo assim que os moderadores da lista\n"
" fizeram sua decisăo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2310,7 +2317,7 @@ msgstr ""
" quaisquer questőes sobre sua desinscriçăo, por favor\n"
" contecte os donos da lista em %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2322,7 +2329,7 @@ msgstr ""
" No entanto suas outras opçőes foram ajustadas \n"
" com sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2334,63 +2341,63 @@ msgstr ""
" No entanto suas outras opçőes foram ajustadas com \n"
" sucesso."
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vocę ajustou com sucesso suas opçőes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Vocę poderá receber um último digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Modificar minha senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar minhas outras inscriçőes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Eviar minha senha para mim"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar minhas modificaçőes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modificar meu Nome e Endereço"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2400,19 +2407,20 @@ msgstr ""
"Vocę está inscrito nesta lista com a capitalizaçăo do endereço preservada\n"
"<em>%(cpuser)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: página de login das opçőes do membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "endereço de email e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "lista %(realname)s: opçőes do membro para o usuário %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2440,19 +2448,19 @@ msgstr ""
" deverá ter os cookies ativados em seu navegador, caso contrário\n"
" nenhuma de suas opçőes terá efeito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2466,11 +2474,11 @@ msgstr ""
" remoçăo (vocę poderá também confirmar por email; veja as \n"
" inscriçőes na mensagem de confirmaçăo)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Lembrete de senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2478,27 +2486,27 @@ msgstr ""
"Clicando no botăo <em>Remind</em>, sua senha\n"
" será encaminhada por email até vocę."
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Lembrete"
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<faltando>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O tópico requisitado năo é válido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "detalhes do filtro do tópico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Padrăo (como expr. regular):"
@@ -2514,7 +2522,7 @@ msgstr "Vocę deve especificar uma lista."
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Arquivo privado arquivo năo encontrado"
@@ -2617,32 +2625,32 @@ msgstr "Apagar esta lista"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opçőes inválidas para o script CGI"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s falha de autenticaçăo na lista."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Vocę deverá fornecer um endereço de email válido."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Vocę năo pode se inscrever na lista para vocę mesmo!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Caso forneça uma senha, vocę deverá confirma-la."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Suas senhas năo conferem."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2657,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"moderador da lista. Caso a confirmaçăo seja requerida, vocę receberá \n"
"logo um e-mail de confirmaçăo que trará instruçőes futuras."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2667,7 +2675,7 @@ msgstr ""
" lista de discussăo. Se achar que esta restriçăo é incorreta, por \n"
" favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2675,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"O endereço de email que forneceu năo é válido. (E.g. deve conter uma\n"
"'@')."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2683,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"A sua inscriçăo năo é permitida por causa que o endereço de email que \n"
"vocę forneceu é inseguro."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2697,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"que \n"
"confirme sua inscriçăo na lista."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2709,15 +2717,15 @@ msgstr ""
"redirecionada para o moderador da lista. Vocę receberá uma mensagem te \n"
"informando da decisăo do moderador quando ele receber sua requisiçăo."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vocę já está inscrito."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerta de privacidade do Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2750,15 +2758,15 @@ msgstr ""
"sinta-se livre para enviar uma mensagem ao administrador da lista \n"
"em %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta lista năo suporta entrega usando digest."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Esta lita somente suporta entregas usando digest."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Vocę foi inscrito com sucesso na lista de discussăo %(realname)s."
@@ -3177,7 +3185,7 @@ msgstr " digesto mime"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
-msgstr " digesto desligado"
+msgstr " digest inativo"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
@@ -3202,7 +3210,7 @@ msgstr "devido a mensagens retornadas"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
-msgstr " %(status)s %(how)s em %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s em %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
@@ -3457,79 +3465,79 @@ msgstr "Membros regulares năo-digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros Digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinęs Tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Alemăo"
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglęs (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Francęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinęs simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Húmgaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japonęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Holandęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguęs"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugues (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Suéco"
@@ -6731,7 +6739,7 @@ msgstr ""
"intencionalmente,\n"
" ou pode ser bombardeado por bounces de seu endereço de email.\n"
" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opçăo de %(link)"
-"s\n"
+"ss\n"
" abaixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questőes ou precisar\n"
" de assistęncia."
@@ -7133,11 +7141,11 @@ msgstr ""
"sendo rejeitada em erro, contecte o dono da lista de discussăo em \n"
"%(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Auto-descartar notificaçăo"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente."
@@ -7153,11 +7161,11 @@ msgstr "a lista de discussăo \"%(realname)s"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O robo de resposta do Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7165,19 +7173,19 @@ msgstr ""
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "sem assunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "sem data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "remetente desconhecido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7193,7 +7201,7 @@ msgstr ""
"Tam: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7209,49 +7217,49 @@ msgstr ""
"Descr.: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "cabeçalho digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeçalho Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tópicos de Hoje:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "legenda do digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Legenda do Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Fim da "
#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr "Postagem de sua mensagem com o título \"%(subject)s\""
+msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
@@ -7376,13 +7384,13 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "O %(dbfile)s que tem como dono %(owner)s(deve ter como dono %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
#: Mailman/MailList.py:697
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Vocę foi convidado para entrar na lista de discussăo %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
@@ -7398,15 +7406,15 @@ msgstr "notificaçăo de inscriçŕo de %(realname)s"
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as desinscriçőes requerem aprovaçăo pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificaçăo de desinscriçăo de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscriçőes de %(name)s requerem aprovaçăo pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificaçăo de auto-resposta de hoje"
@@ -8119,7 +8127,8 @@ msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
#: bin/check_perms:97
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-"%(path)s gid incorrete (tem: %(groupname)s, esperado %(MAILMAN_GROUP)s)"
+"grupo inválido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado %"
+"(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:120
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -9374,23 +9383,23 @@ msgstr ""
"\n"
" reopen - Isto fará que os arquivos de logs sejam reabertos.\n"
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID năo legível em: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "O qrunner está sempre sendo executado?"
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Nenhum processo filho com a pid: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Arquivo pid estragado removido."
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9400,7 +9409,7 @@ msgstr ""
"outro\n"
"qrunner master já estivesse sendo executado.\n"
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9411,7 +9420,7 @@ msgstr ""
"com \n"
"a opçăo -s.\n"
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9438,37 +9447,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Saindo."
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "A lista do site năo existe: %(sitelistname)s"
+
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Re-execute este programa como root ou como o usuário %(name)s ou use a \n"
"opçăo -u."
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Nenhum comando fornecido."
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando incorreto: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Alerta! Vocę poderá encontrar problemas de permissőes."
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Finalizando o qrunner master do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Reiniciando o qrunner master do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log"
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman"
@@ -9746,8 +9759,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Executando um qrunners ou mais, uma só vez ou repetidamente.\n"
"\n"
-"Cada classe de execuçăo especificada é executada no método round-robin. Em \n"
-"outras palavras, o primeiro runner nomeado é executado para consumir todos "
+"Cada classe especificada é executada no método round-robin. Em \n"
+"outras palavras, o primeiro qrunner nomeado é executado para consumir todos "
"os \n"
"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o "
"próximo \n"
@@ -9756,7 +9769,7 @@ msgstr ""
"diante. O número de interaçőes totais pode ser pego através da linha de \n"
"comando.\n"
"\n"
-"Uso: %(PROGRAM)s [opçőes}\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opçőes]\n"
"\n"
"Opçőes:\n"
"\n"
@@ -10158,7 +10171,7 @@ msgstr "Inválido: %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Vocę deverá corrigir os endereços precedentes inválidos primeiro."
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Adicionado: %(s)s"
@@ -10553,7 +10566,7 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
"Downgrade detectado, da versăo %(hexlversion)s para a versăo %(hextversion)"
-"s.\n"
+"ss.\n"
"Isto provavelmente năo é seguro.\n"
"Saindo."
@@ -10878,7 +10891,7 @@ msgstr "Executando %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr "A variável 'm' é a instância da lista de discussăo %(listname)s"
+msgstr "A variável `m' é a instância da lista de discussăo %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -11113,15 +11126,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "A lista do site năo existe: %(sitelistname)s"
-
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Senha //URL"
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "lembrete de membros da lista de discussăo %(host)s"
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 5c1daa61..5717c443 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index 64717075..81b9f7f2 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
-"PO-Revision-Date: $Date: 2002-12-24 19:05:13 +0000 (Tue, 24 Dec 2002) $\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-04 00:20-0500\n"
"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -343,10 +343,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"äĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ĐĎÓĹÔÉÔŘ ÓÔŇÁÎÉĂŐ ÎÁÓÔŇĎĘËÉ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ÎĹ ŐËÁÚÁÎÎĎÇĎ\n"
" ÚÄĹÓŘ, ÄĎÂÁ×ŘÔĹ Ë ÁÄŇĹÓŐ ÜÔĎĘ ÓÔŇÁÎÉĂŮ ÓÉÍ×ĎĚ '/', ÚÁ ËĎÔĎŇŮÍ\n"
-" ×Ů ÄĎĚÖÎŮ ŐËÁÚÁÔŘ %(extra)sÉÍŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ. ĺÓĚÉ Ő ×ÁÓ ĹÓÔŘ ĐŇÁ×Ď "
-"ÓĎÚÄÁ×ÁÔŘ\n"
-" ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ ÜÔĎÍ ÓĹŇ×ĹŇĹ, ×Ů ÍĎÖĹÔĹ ĐĹŇĹĘÔÉ Ë <a href=\"%s"
-"(creatorurl)s\">ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÓĎÚÄÁÎÉŃ ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚĎË</a>.\n"
+" ×Ů ÄĎĚÖÎŮ ŐËÁÚÁÔŘ %(extra)sÉÍŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ. ĺÓĚÉ Ő ×ÁÓ ĹÓÔŘ ĐŇÁ×Ď ÓĎÚÄÁ×ÁÔŘ\n"
+" ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ ÜÔĎÍ ÓĹŇ×ĹŇĹ, ×Ů ÍĎÖĹÔĹ ĐĹŇĹĘÔÉ Ë <a href=\"%(creatorurl)s\">ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÓĎÚÄÁÎÉŃ ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚĎË</a>.\n"
"\n"
" <p>ďÂÝÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËÁČ ŇÁÓÓŮĚĎË ÍĎÖĹÔ ÂŮÔŘ ÎÁĘÄĹÎÁ ÎÁ "
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 260f9ad2..0eb62a89 100644
--- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
index 02f8599c..c430b5cb 100644
--- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n"
"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n"
@@ -31,195 +31,195 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr ""
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Föregĺende meddelande:"
# Mailman/Gui/Archive.py:34
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
#, fuzzy
msgid "Next message:"
msgstr "Nästa meddelande:"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
#, fuzzy
msgid "thread"
msgstr "trĺd"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "titel"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "författare"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "datum"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet är för närvarande tomt."
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzippad text%(sz)s"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "gör arkiv"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "April"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Februari"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Januari"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Mars"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Augusti"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Juli"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Juni"
# Mailman/Cgi/options.py:666
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Maj"
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "December"
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "November"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Oktober"
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "September"
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "Första"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Fjärde"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Andra"
# Mailman/Cgi/admin.py:882
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
#, fuzzy
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Veckan med mĺndag %(day)i %(month)s %(year)i"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Bygger innehĺllsförteckning\n"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Uppdaterar HTML för artikel %(seq)s"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!"
@@ -320,9 +320,9 @@ msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet frĺn dig var daterat %(date)s"
# Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242
#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235
msgid "(no subject)"
msgstr "(utan titel)"
@@ -425,13 +425,13 @@ msgstr "E-postlistor pĺ %(hostname)s - administrativa länkar"
# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
-#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Välkommen!"
# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "<p>(Skicka frĺgor och kommentarer till "
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -509,13 +509,13 @@ msgstr "Lista"
# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:554
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:107
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[det finns ingen beskrivning tillgänglig]"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Regexp-uttryck:"
# Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:918
# Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:942
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Inbjud"
# Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
# Mailman/Cgi/listinfo.py:171
# Mailman/Cgi/admin.py:1064 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Anmäl"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Nej"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
-#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "Storlek:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "inte tillgänglig"
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Bekräfta"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203
# Mailman/Cgi/confirm.py:203
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Bekräfta ansökan om medlemskap"
@@ -2066,20 +2066,20 @@ msgstr "Anmälan till listan: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:283
# Mailman/Cgi/confirm.py:288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
"Du har dragit tillbaka din ansökan och blev inte medlem av e-postlistan."
# Mailman/Cgi/confirm.py:315
# Mailman/Cgi/confirm.py:322
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Väntar pĺ godkännande av moderator"
# Mailman/Cgi/confirm.py:318
# Mailman/Cgi/confirm.py:325
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -2100,8 +2100,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
# Mailman/Cgi/confirm.py:332 Mailman/Cgi/confirm.py:387
# Mailman/Cgi/confirm.py:475 Mailman/Cgi/confirm.py:698
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -2116,20 +2116,20 @@ msgstr ""
# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
# Mailman/Cgi/confirm.py:336
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Du är redan medlem av denna e-postlista!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:334
# Mailman/Cgi/confirm.py:343
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Bekräftar ansökan om medlemskap"
# Mailman/Cgi/confirm.py:338
# Mailman/Cgi/confirm.py:347
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -2152,19 +2152,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:356
# Mailman/Cgi/confirm.py:365
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Du har ĺtertagit din avanmälan frĺn listan."
# Mailman/Cgi/confirm.py:384
# Mailman/Cgi/confirm.py:393
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:407
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Ansökan om avanmälan bekräftad"
# Mailman/Cgi/confirm.py:388
# Mailman/Cgi/confirm.py:397
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:411
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -2178,19 +2178,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
# Mailman/Cgi/confirm.py:408
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:422
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekräfta att du önskar avanmäla dig"
# Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
# Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Inte tillgänglig</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:415
# Mailman/Cgi/confirm.py:426
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -2225,34 +2225,34 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786
# Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/options.py:659
# Mailman/Cgi/options.py:800 Mailman/Cgi/options.py:810
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avanmäl mig"
# Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
# Mailman/Cgi/confirm.py:528
# Mailman/Cgi/confirm.py:443 Mailman/Cgi/confirm.py:541
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Avbryt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:442
# Mailman/Cgi/confirm.py:453
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
"Du har avbrutit din ansökan om att ändra adress. Ingen ändring har gjorts."
# Mailman/Cgi/confirm.py:470
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Ändring av adress bekräftad"
# Mailman/Cgi/confirm.py:474
# Mailman/Cgi/confirm.py:485
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:499
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -2267,19 +2267,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:486
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekräfta ändring av adress"
# Mailman/Cgi/confirm.py:503
# Mailman/Cgi/confirm.py:516
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid "globally"
msgstr "överallt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:506
# Mailman/Cgi/confirm.py:519
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -2324,19 +2324,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:527
# Mailman/Cgi/confirm.py:540
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "Change address"
msgstr "Byt e-postadress"
# Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
# Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Fortsätt att vänta pĺ godkännande av moderator"
# Mailman/Cgi/confirm.py:544
# Mailman/Cgi/confirm.py:557
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -2346,13 +2346,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:570
# Mailman/Cgi/confirm.py:583
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:597
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Avsändaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan."
# Mailman/Cgi/confirm.py:572
# Mailman/Cgi/confirm.py:585
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -2368,13 +2368,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:580
# Mailman/Cgi/confirm.py:593
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Meddelandet drogs tillbaka"
# Mailman/Cgi/confirm.py:583
# Mailman/Cgi/confirm.py:596
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:610
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -2385,12 +2385,12 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:594
# Mailman/Cgi/confirm.py:607
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan"
# Mailman/Cgi/confirm.py:632
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:623
# Mailman/Cgi/confirm.py:646
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -2434,13 +2434,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:639
# Mailman/Cgi/confirm.py:662
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
msgid "Cancel posting"
msgstr "Dra tillbaka meddelandet"
# Mailman/Cgi/confirm.py:651
# Mailman/Cgi/confirm.py:674
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -2454,13 +2454,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:681
# Mailman/Cgi/confirm.py:704
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev frĺn listan igen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:685
# Mailman/Cgi/confirm.py:708
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -2473,13 +2473,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:697
# Mailman/Cgi/confirm.py:720
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ta emot e-postbrev frĺn listan igen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:714
# Mailman/Cgi/confirm.py:737
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -2491,13 +2491,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:723
# Mailman/Cgi/confirm.py:751
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>inte tillgänglig</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:725
# Mailman/Cgi/confirm.py:755
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2538,13 +2538,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:745
# Mailman/Cgi/confirm.py:775
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Ta emot e-postbrev igen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:746
# Mailman/Cgi/confirm.py:776
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:790
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:371
# Mailman/Cgi/create.py:375
-#: Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2833,25 +2833,25 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:382
# Mailman/Cgi/create.py:386
-#: Mailman/Cgi/create.py:394
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Skicka e-postbrev om upprättandet till listans ägare?"
# Mailman/Cgi/create.py:391
# Mailman/Cgi/create.py:395
-#: Mailman/Cgi/create.py:403
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Lösenord för att upprätta ny e-postlista:"
# Mailman/Cgi/create.py:396
# Mailman/Cgi/create.py:400
-#: Mailman/Cgi/create.py:408
+#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Upprätta lista"
# Mailman/Cgi/create.py:397
# Mailman/Cgi/create.py:401
-#: Mailman/Cgi/create.py:409
+#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Rensa formulär"
@@ -2947,13 +2947,13 @@ msgstr "HTML-koden är uppdaterad."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "E-postlistor pĺ %(hostname)s"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2980,13 +2980,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "rätt"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
#, fuzzy
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
@@ -3001,13 +3001,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "administrationssidan"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
@@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Ändra inställningar"
@@ -3025,8 +3025,8 @@ msgstr "Ändra inställningar"
# Mailman/Cgi/roster.py:111
# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:766
# Mailman/Cgi/roster.py:111
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Se denna sida pĺ"
@@ -3044,22 +3044,29 @@ msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet."
# Mailman/Cgi/options.py:95
# Mailman/Cgi/options.py:95
-#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Ingen e-postadress angiven"
+# bin/add_members:168
+# bin/add_members:172
+#: Mailman/Cgi/options.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
+msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s"
+
# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
# Mailman/Cgi/options.py:176
# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
# Mailman/Cgi/options.py:176
-#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
-#: Mailman/Cgi/options.py:177
+#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
+#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s."
# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
-#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Ett e-postbrev med bekräftelse har skickats."
@@ -3067,26 +3074,27 @@ msgstr "Ett e-postbrev med bekräftelse har skickats."
# Mailman/Cgi/options.py:225
# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
# Mailman/Cgi/options.py:225
-#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
-#: Mailman/Cgi/options.py:226
+#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Ett e-postbrev med lösenordet har skickats till dig."
# Mailman/Cgi/options.py:199
# Mailman/Cgi/options.py:199
-#: Mailman/Cgi/options.py:200
+#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Inloggningen misslyckades."
# Mailman/Cgi/options.py:231
# Mailman/Cgi/options.py:231
-#: Mailman/Cgi/options.py:232
-msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:243
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Visa listmedlemskap för %(user)s pĺ %(hostname)s"
# Mailman/Cgi/options.py:234
# Mailman/Cgi/options.py:234
-#: Mailman/Cgi/options.py:235
+#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -3095,24 +3103,25 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:275
# Mailman/Cgi/options.py:283
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresserna är inte lika!"
# Mailman/Cgi/options.py:280
# Mailman/Cgi/options.py:288
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Den e-postadressen är du redan anmäld med pĺ listan "
# Mailman/Cgi/options.py:300
-#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:312
+#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
-"%(user)s will be changed. "
+"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Den nya adress som du begärde %(newaddr)s är redan med pĺ\n"
"%(listname)s e-postlista. Eftersom du begärde en adressändring överallt "
@@ -3121,57 +3130,57 @@ msgstr ""
# bin/clone_member:138
# Mailman/Cgi/options.py:309
-#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
#, fuzzy
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Den nya adressen är redan medlem: %(newaddr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:286
# Mailman/Cgi/options.py:315
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adresserna kan inte vara tomma"
# Mailman/Cgi/options.py:302
# Mailman/Cgi/options.py:327
-#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr ""
"Ett bekräftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)s."
# Mailman/Cgi/options.py:311
# Mailman/Cgi/options.py:336
-#: Mailman/Cgi/options.py:337
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
# Mailman/Cgi/options.py:313
# Mailman/Cgi/options.py:338
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
# Mailman/Cgi/options.py:315
# Mailman/Cgi/options.py:340
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s är redan medlem av listan."
# Mailman/Cgi/options.py:324
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Namnet har ändrats. "
# Mailman/Cgi/options.py:335
# Mailman/Cgi/options.py:360
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Lösenorden kan inte vara tomma"
# Mailman/Cgi/options.py:340
# Mailman/Cgi/options.py:365
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Lösenorden är inte lika!"
@@ -3179,14 +3188,14 @@ msgstr "Lösenorden är inte lika!"
# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
# Mailman/Cgi/options.py:380 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
-#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
# Mailman/Cgi/options.py:364
# Mailman/Cgi/options.py:389
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -3198,13 +3207,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:396
# Mailman/Cgi/options.py:421
-#: Mailman/Cgi/options.py:422
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultat av avanmälan"
# Mailman/Cgi/options.py:400
# Mailman/Cgi/options.py:425
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -3217,7 +3226,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:405
# Mailman/Cgi/options.py:430
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -3234,7 +3243,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:553
# Mailman/Cgi/options.py:581
-#: Mailman/Cgi/options.py:582
+#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -3248,7 +3257,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:557
# Mailman/Cgi/options.py:585
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -3262,91 +3271,91 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:561
# Mailman/Cgi/options.py:589
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Dina val är nu satta."
# Mailman/Cgi/options.py:564
# Mailman/Cgi/options.py:592
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Det kan vara sĺ att du kommer att fĺ ta emot ett sista e-postbrev."
# Mailman/Cgi/options.py:633
# Mailman/Cgi/options.py:661
-#: Mailman/Cgi/options.py:662
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, jag vill avanmäla mig frĺn listan</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:637
# Mailman/Cgi/options.py:665
-#: Mailman/Cgi/options.py:666
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
# Mailman/Cgi/options.py:640
# Mailman/Cgi/options.py:668
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Visa andra listor som jag är medlem av"
# Mailman/Cgi/options.py:646
# Mailman/Cgi/options.py:674
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Skicka mig mitt lösenord"
# Mailman/Cgi/options.py:648
# Mailman/Cgi/options.py:676
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "lösenord"
# Mailman/Cgi/options.py:650
# Mailman/Cgi/options.py:678
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
# Mailman/Cgi/options.py:652
# Mailman/Cgi/options.py:680
-#: Mailman/Cgi/options.py:681
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Spara ändringar"
# Mailman/Cgi/options.py:664
# Mailman/Cgi/options.py:692
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
+#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "dagar"
# Mailman/Cgi/options.py:666
# Mailman/Cgi/options.py:694
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "dag"
# Mailman/Cgi/options.py:667
# Mailman/Cgi/options.py:695
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
# Mailman/Cgi/options.py:673
# Mailman/Cgi/options.py:701
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Ändra min adress och mitt namn"
# Mailman/Cgi/options.py:701
# Mailman/Cgi/options.py:725
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "</em>Inget ämne har definierats</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:709
# Mailman/Cgi/options.py:733
-#: Mailman/Cgi/options.py:734
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -3357,25 +3366,26 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:723
# Mailman/Cgi/options.py:747
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s: inloggning till personliga inställningar"
# Mailman/Cgi/options.py:724
# Mailman/Cgi/options.py:748
-#: Mailman/Cgi/options.py:749
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "din e-postadress och "
# Mailman/Cgi/options.py:726
# Mailman/Cgi/options.py:750
-#: Mailman/Cgi/options.py:751
-msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s: personliga inställningar för %(user)s"
# Mailman/Cgi/options.py:752
# Mailman/Cgi/options.py:776
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -3407,25 +3417,25 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:766
# Mailman/Cgi/options.py:790
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadress:"
# Mailman/Cgi/options.py:770
# Mailman/Cgi/options.py:794
-#: Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
# Mailman/Cgi/options.py:772
# Mailman/Cgi/options.py:796
-#: Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
# Mailman/Cgi/options.py:780
# Mailman/Cgi/options.py:804
-#: Mailman/Cgi/options.py:805
+#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -3442,13 +3452,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:788
# Mailman/Cgi/options.py:812
-#: Mailman/Cgi/options.py:813
+#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Pĺminnelse om lösenord"
# Mailman/Cgi/options.py:792
# Mailman/Cgi/options.py:816
-#: Mailman/Cgi/options.py:817
+#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -3458,37 +3468,37 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:795
# Mailman/Cgi/options.py:819
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Skicka pĺminnelse"
# Mailman/Cgi/options.py:895
# Mailman/Cgi/options.py:919
-#: Mailman/Cgi/options.py:920
+#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<saknas>"
# Mailman/Cgi/options.py:906
# Mailman/Cgi/options.py:930
-#: Mailman/Cgi/options.py:931
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Det valda ämnet är inte giltigt: %(topicname)s"
# Mailman/Cgi/options.py:911
# Mailman/Cgi/options.py:935
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Mer information om ämnesfiltret"
# Mailman/Cgi/options.py:914
# Mailman/Cgi/options.py:938
-#: Mailman/Cgi/options.py:939
+#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
# Mailman/Cgi/options.py:916
# Mailman/Cgi/options.py:940
-#: Mailman/Cgi/options.py:941
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Filter (regexp-uttryck):"
@@ -3512,7 +3522,7 @@ msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s"
# Mailman/Cgi/private.py:154
# Mailman/Cgi/private.py:154
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Hittar inte arkivfilen"
@@ -3631,7 +3641,7 @@ msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet"
# Mailman/Cgi/roster.py:99
# Mailman/Cgi/roster.py:99
-#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Tillgĺng till %(realname)s misslyckades."
@@ -3639,26 +3649,26 @@ msgstr "Tillgĺng till %(realname)s misslyckades."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Fel"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Du mĺste uppge en giltig e-postadress."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Du kan inte anmäla en lista till sig själv!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr ""
"Väljer du ett eget lösenord, mĺste du bekräfta det genom att fylla i bĺda "
@@ -3666,13 +3676,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Lösenorden är inte lika."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3690,7 +3700,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3702,7 +3712,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3712,7 +3722,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -3721,7 +3731,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3736,7 +3746,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3751,19 +3761,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Du är redan medlem av listan."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Säkerhetsmeddelande frĺn Mailman"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3805,19 +3815,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Denna lista stöder inte sammandragsversioner."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du är nu anmäld till e-postlistan %(realname)s."
@@ -4727,109 +4737,109 @@ msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:"
# Mailman/Defaults.py:1159
# Mailman/Defaults.py:1198
-#: Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesiska (Traditional)"
# Mailman/Defaults.py:1160
# Mailman/Defaults.py:1199
-#: Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
# Mailman/Defaults.py:1161
# Mailman/Defaults.py:1200
-#: Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "German"
msgstr "Tyska"
# Mailman/Defaults.py:1162
# Mailman/Defaults.py:1201
-#: Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1222
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelska (USA)"
# Mailman/Defaults.py:1163
# Mailman/Defaults.py:1202
-#: Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1223
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanska (Spanien)"
# Mailman/Defaults.py:1203
-#: Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1224
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
# Mailman/Defaults.py:1164
# Mailman/Defaults.py:1204
-#: Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1225
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
# Mailman/Defaults.py:1165
# Mailman/Defaults.py:1205
-#: Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1226
msgid "French"
msgstr "Franska"
# Mailman/Defaults.py:1166
# Mailman/Defaults.py:1206
-#: Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1227
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesiska (Simplified)"
# Mailman/Defaults.py:1167
# Mailman/Defaults.py:1207
-#: Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1228
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
# Mailman/Defaults.py:1168
# Mailman/Defaults.py:1208
-#: Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1229
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
# Mailman/Defaults.py:1169
# Mailman/Defaults.py:1209
-#: Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1230
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
# Mailman/Defaults.py:1170
# Mailman/Defaults.py:1210
-#: Mailman/Defaults.py:1216
+#: Mailman/Defaults.py:1231
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
-#: Mailman/Defaults.py:1217
+#: Mailman/Defaults.py:1232
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:1211
-#: Mailman/Defaults.py:1218
+#: Mailman/Defaults.py:1233
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
# Mailman/Defaults.py:1171
# Mailman/Defaults.py:1212
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1234
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
# Mailman/Defaults.py:1213
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1235
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
# Mailman/Defaults.py:1172
# Mailman/Defaults.py:1214
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1236
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
# Mailman/Defaults.py:1215
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1237
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
@@ -9116,13 +9126,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/Moderate.py:144
# Mailman/Handlers/Moderate.py:145
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Automatiskt meddelande: ditt e-postbrev avvisades"
# Mailman/Handlers/Moderate.py:147
# Mailman/Handlers/Moderate.py:148
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt."
@@ -9146,13 +9156,13 @@ msgstr "Mailmans automatiska svar"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 Mailman/Handlers/Scrubber.py:154
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -9162,25 +9172,25 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:166
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "ingen titel"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:167
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "inget datum"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:168
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "okänd avsändare"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:170
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -9198,7 +9208,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:196
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -9214,59 +9224,59 @@ msgstr ""
"Beskrivning: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgĺva %(issue)d"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175
msgid "digest header"
msgstr "topptext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "Digest Header"
msgstr "Topptext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dagens ämnen:\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dagens ämnen (%(msgcount)d meddelanden)"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307
msgid "digest footer"
msgstr "bottentext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bottentext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324
msgid "End of "
msgstr "Slut pĺ "
@@ -9455,7 +9465,7 @@ msgstr "Du inbjuds härmed att anmäla dig till e-postlistan %(listname)s"
# Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
# Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174
-#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148
msgid " from %(remote)s"
msgstr " frĺn %(remote)s"
@@ -9479,18 +9489,18 @@ msgstr "avanmälan kräver godkännande av moderator"
# Mailman/MailList.py:900
# Mailman/MailList.py:945
-#: Mailman/MailList.py:928
+#: Mailman/MailList.py:929
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Meddelande om avanmälan frĺn e-postlistan %(realname)s"
# Mailman/MailList.py:1040
# Mailman/MailList.py:1089
-#: Mailman/MailList.py:1072
+#: Mailman/MailList.py:1069
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "Anmälan till %(name)s kräver godkännande av administratör"
# Mailman/MailList.py:1343
-#: Mailman/MailList.py:1326
+#: Mailman/MailList.py:1317
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande"
@@ -11695,29 +11705,29 @@ msgstr ""
# bin/mailmanctl:140
# bin/mailmanctl:145
-#: bin/mailmanctl:149
+#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Oläslig PID i: %(pidfile)s"
# bin/mailmanctl:147
-#: bin/mailmanctl:151
+#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Kör qrunnern?"
# bin/mailmanctl:148
# bin/mailmanctl:153
-#: bin/mailmanctl:157
+#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
# bin/mailmanctl:155
-#: bin/mailmanctl:159
+#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Gammal pid-fil borttagen"
# bin/mailmanctl:208
# bin/mailmanctl:213
-#: bin/mailmanctl:217
+#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -11728,7 +11738,7 @@ msgstr ""
# bin/mailmanctl:214
# bin/mailmanctl:219
-#: bin/mailmanctl:223
+#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -11739,7 +11749,7 @@ msgstr ""
# bin/mailmanctl:220
# bin/mailmanctl:225
-#: bin/mailmanctl:229
+#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -11765,49 +11775,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Avbryter."
+# cron/mailpasswds:91
+# cron/mailpasswds:111
+#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s"
+
# bin/mailmanctl:269
# bin/mailmanctl:278
-#: bin/mailmanctl:282
+#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "Kör detta program som root eller som %(name)s, eller använd -u."
# bin/mailmanctl:300
# bin/mailmanctl:309
-#: bin/mailmanctl:313
+#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Inget kommando angett."
# bin/mailmanctl:303
# bin/mailmanctl:312
-#: bin/mailmanctl:316
+#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:321
+#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
# bin/mailmanctl:315
# bin/mailmanctl:324
-#: bin/mailmanctl:330
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner."
# bin/mailmanctl:322
# bin/mailmanctl:331
-#: bin/mailmanctl:337
+#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Startar Mailmans master qrunner pĺ nytt."
# bin/mailmanctl:326
# bin/mailmanctl:335
-#: bin/mailmanctl:341
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "öppnar alla loggfiler pĺ nytt"
# bin/mailmanctl:360
# bin/mailmanctl:369
-#: bin/mailmanctl:375
+#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Startar Mailmans master qrunner."
@@ -12553,7 +12569,7 @@ msgstr "Du mĺste fixa de ogiltiga adresserna först."
# bin/sync_members:254
# bin/sync_members:258
-#: bin/sync_members:259
+#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Lade till : %(s)s"
@@ -13459,21 +13475,15 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Visar denna hjälptext.\n"
-# cron/mailpasswds:91
-# cron/mailpasswds:111
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s"
-
# cron/mailpasswds:157
# cron/mailpasswds:177
-#: cron/mailpasswds:179
+#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Lösenord // URL"
# cron/mailpasswds:177
# cron/mailpasswds:197
-#: cron/mailpasswds:199
+#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Pĺminnelse om lösenord för e-postlistor pĺ %(host)s"