aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po114
1 files changed, 57 insertions, 57 deletions
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index bc2b5ff7..49027389 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"записи, где вы позже сможете внести изменения, если возникнет "
"необходимость.\n"
"\n"
-"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после "
+"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электронной почте после "
"подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей "
"учетной записи.\n"
"\n"
@@ -1644,9 +1644,9 @@ msgstr ""
"необходимо получить ваше подтверждение. Ниже показаны параметры вашей "
"подписки. Если нужно, внесите в них изменения и нажмите <em>Подписаться на "
"список рассылки...</em>. После подтверждения подписки ее проверит модератор. "
-"Вы получите извщение о его решении.\n"
+"Вы получите извещение о его решении.\n"
"\n"
-"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электроной почте после "
+"<p>Примечание: ваш пароль будет отправлен вам по электронной почте после "
"подтверждения подписки. Пароль можно сменить на странице настроек своей "
"учетной записи.\n"
"\n"
@@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "Подтвердите запрос на удаление подписк
#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
msgid "<em>Not available</em>"
-msgstr "<em>Недостуно</em>"
+msgstr "<em>Недоступно</em>"
# MSS: завершение удаление... хмм...
#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"Ваша подписка на список рассылки %(realname)s временно приостановлена\n"
"из-за слишком большого количества ошибок при доставке. Для возобновления\n"
"доставки писем необходимо получить ваше подтверждение. У нас сейчас\n"
-"хранится следующая информауия:\n"
+"хранится следующая информация:\n"
"<ul><li><b>АДрес электронной почты:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Имя:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Последняя полученная ошибка:</b> %(date)s\n"
@@ -2926,7 +2926,7 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
"После нажатия на кнопку <em>Удалить подписку</em> вам будет отправлено\n"
-"сообщение с коом подтверждения. В нем будет содержаться ссылка, нажав\n"
+"сообщение с кодом подтверждения. В нем будет содержаться ссылка, нажав\n"
"на которую, вы завершите процесс удаления своей учетной записи. Кроме того,\n"
"завершить удаление можно и по электронной почте, см. инструкции в сообщении."
@@ -3189,7 +3189,7 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
"Чтобы никто не мог вас подписать на список рассылки без вашего разрешения,\n"
-"требуется ваше подвтерждение. Необходимые инструкции отправлены по адресу:\n"
+"требуется ваше подтверждение. Необходимые инструкции отправлены по адресу:\n"
"%(email)s. Помните, что пока вы не подтвердите свою подписку, доставка\n"
"сообщений вам и от вас в список рассылки осуществляться не будет."
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Так как список участников списка закрыт, возможно, кто-то пытался\n"
"методом подбора определить его участников. Было бы нарушением\n"
-"вашей конфиденциальности дать данномуму человеку убедиться в этом,\n"
+"вашей конфиденциальности дать данному человеку убедиться в этом,\n"
"поэтому мы этого не позволили.\n"
"\n"
"Если это вы отправили запрос, забыв о том, что вы уже подписаны на\n"
@@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr ""
" set digest off\n"
" Если значение параметра `digest' -- `off', вы будете получать\n"
" сообщения из списка сразу, как только они там появятся. С\n"
-" помощью команды `set digest plain' вы сможее получать дайджесты\n"
+" помощью команды `set digest plain' вы сможете получать дайджесты\n"
" в текстовом формате (то есть в формате RFC 1153). Если вы\n"
" хотите получать дайджесты в MIME-формате, используйте команду\n"
" `set digest mime'\n"
@@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr "Некорретные параметры команды `set': %(subcmd)s"
+msgstr "Некорректные параметры команды `set': %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
@@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr " подтверждения %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
-msgstr " дайжест plain text"
+msgstr " дайджест plain text"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
@@ -4206,7 +4206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Адрес %(address)s был приглашен подписаться на другой список рассылки,\n"
"однако подтверждение с него было намеренно отправлено в этот. Данное\n"
-"сообщение не треубет от вас никаких дальнейших действий и просто\n"
+"сообщение не требует от вас никаких дальнейших действий и просто\n"
"информирует вас об инциденте."
#: Mailman/Deliverer.py:188
@@ -4219,7 +4219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вами было отправлено приглашение подписаться на адрес %(address)s,\n"
"однако подтверждение с него было намеренно направлено в другой\n"
-"список рассылки. Данное сообщение не треубет от вас никаких\n"
+"список рассылки. Данное сообщение не требует от вас никаких\n"
"дальнейших действий и просто информирует вас об инциденте."
#: Mailman/Deliverer.py:221
@@ -4315,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"<li><b>owneremail</b> -- <em>замена на адрес владельца списка</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>Вы можете ввести такст в каждое текстовое поле или указать локальный\n"
+"<p>Вы можете ввести текст в каждое текстовое поле или указать локальный\n"
"файл, откуда следует загрузить текст."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
@@ -4359,7 +4359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Должен ли Mailman использовать автоответчик для сообщений,\n"
"отправленных на адрес для запросов? Если да, то укажите, нужно ли удалять\n"
-"исходное сообщение или оно должно быть передавно системе как команда."
+"исходное сообщение или оно должно быть передано системе как команда."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -4376,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"несколько\n"
"сообщение с одного адреса в список или владельцу списка, или на адрес для "
"запросов.\n"
-"Если это число будет неположительным, автоматические ответы будут\n"
+"Если это число будет не положительным, автоматические ответы будут\n"
"доставляться сразу на каждое письмо."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -4507,7 +4507,7 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-"Выбрав <em>Нет</em>, вы отключите автоматическу обработку сообщений\n"
+"Выбрав <em>Нет</em>, вы отключите автоматическую обработку сообщений\n"
"об ошибках при доставке, при этом сами сообщения будут удаляться и\n"
"не будут засорять почтовый ящик администратора списка."
@@ -4572,7 +4572,7 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
"Сколько предупреждений о временной приостановке подписки будет\n"
-"отправлено пользователю до того, как его арес будет удален из списка "
+"отправлено пользователю до того, как его адрес будет удален из списка "
"рассылки.\n"
"Нулевое значение приведет к мгновенному удалению пользователя\n"
"из списка рассылки при превышении допустимого значения счета ошибок.\n"
@@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"Требования и форматы такие же, как и для фильтра\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
-"<p><b>Примечание</b>: если этот список будет непуст, но в нем не будет типа\n"
+"<p><b>Примечание</b>: если этот список будет не пуст, но в нем не будет типа\n"
"<tt>multipart</tt>, все сообщения с вложениями будут отклоняться этим "
"фильтром."
@@ -5151,7 +5151,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"В строке <code>%(property)s</code>, возможно, содержатся\n"
-"некоторые исправимые ошибки, связанные с новым занчением параметра.\n"
+"некоторые исправимые ошибки, связанные с новым значением параметра.\n"
"Вместо него будет использовано фиксированное значение.\n"
"Пожалуйста, проверьте еще раз, что новое значение должно\n"
"быть именно таким."
@@ -5355,8 +5355,8 @@ msgid ""
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-"Этот текст будет обрбатываться как HTML во всех случаях, кроме одного:\n"
-"переводы строк будут прверащены в &lt;br&gt;, поэтому вы можете\n"
+"Этот текст будет обрабатываться как HTML во всех случаях, кроме одного:\n"
+"переводы строк будут превращены в &lt;br&gt;, поэтому вы можете\n"
"вставлять ссылки, использовать различное форматирование, но не\n"
"переводите строку, если не хотите начать новый абзац. Кроме того,\n"
"будьте внимательны: из-за некорректного HTML-кода может не отображаться\n"
@@ -5862,7 +5862,7 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
"Если здесь что-нибудь указано, этот текст будет помещен\n"
-"в начале первого сообщения новым полписчикам. В остальной части\n"
+"в начале первого сообщения новым подписчикам. В остальной части\n"
"этого сообщения уже будут перечислены важные адреса, относящиеся к списку\n"
"рассылки, поэтому такие данные включать не стоит. Просто опишите\n"
"цели рассылки, правила поведения, обсуждаемые темы.\n"
@@ -6069,7 +6069,7 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"Стандарт RFC 2369 определяет набор заголовков List-*, которые обычно\n"
-"добавляются к какждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь "
+"добавляются к каждому письму в список рассылки. Это очень облегчает жизнь "
"тем,\n"
"кто пользуется почтовыми клиентами, совместимыми со стандартами. Поэтому\n"
"обычно стоит выбирать \"Да\".\n"
@@ -6316,7 +6316,7 @@ msgstr ""
"всегда будет кодироваться соответствующим образом. Однако если в префиксе\n"
"содержатся только ASCII-символы, возможно, стоит выбрать <em>Никогда</em>.\n"
"Это может сделать темы сообщений несколько более понятными для "
-"пользоватлей,\n"
+"пользователей,\n"
"чьи почтовые клиенты не могут корректно работать с кодировками, отличными\n"
"от ASCII.\n"
"\n"
@@ -6947,7 +6947,7 @@ msgstr ""
"несколько шагов, чтобы определить, нужно ли одобрение модератора для\n"
"рассылки этого сообщения далее или нет. В этом разделе описаны правила,\n"
"согласно которым сообщения и от подписчиков, и с адресов, не входящих\n"
-"в список рассылки, должны перенавправляться модератору.\n"
+"в список рассылки, должны перенаправляться модератору.\n"
"\n"
"<p>Сообщения от подписчиков удерживаются для проверки, если для этих\n"
"подписчиков включена проверка (<b>флаг модерирования</b>). Можно также\n"
@@ -6972,7 +6972,7 @@ msgstr ""
"начинающиеся с ^, будут считаться <a\n"
"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">регулярными\n"
"выражениями языка Python</a>. Обратные наклонные черты должны вводиться\n"
-"так же, как и в обычных строках Pyhton (то есть, скорее всего, вам\n"
+"так же, как и в обычных строках Python (то есть, скорее всего, вам\n"
"понадобится писать только один такой символ).\n"
"\n"
"<p>Регулярные выражения будут проверяться в последнюю очередь."
@@ -7669,7 +7669,7 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
"Альтернативные адреса, нужные при использовании параметра\n"
-"`require_explicit_destination'. В каждй строке введите по одному шаблону\n"
+"`require_explicit_destination'. В каждой строке введите по одному шаблону\n"
"регулярных выражений, со списком этих шаблонов будет сверяться список\n"
"получателей каждого приходящего сообщения. Сопоставление производится\n"
"с помощью функции re.match() языка Python, то есть шаблон должен\n"
@@ -7682,7 +7682,7 @@ msgstr ""
"адресом.\n"
"\n"
"<p>В текущей версии сравнение только с первой частью адреса не\n"
-"приветствуется. В будущих версиях шаблооны всегда будут сопоставляться\n"
+"приветствуется. В будущих версиях шаблоны всегда будут сопоставляться\n"
"со всем адресом."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
@@ -7790,7 +7790,7 @@ msgstr ""
"не должны попадать в список рассылки. В строке должно находиться\n"
"имя заголовка и регулярное выражение значения. При поиске\n"
"совпадений регистр букв не учитывается. Строки, начинающиеся с\n"
-"сивола \"#\" считаются комментариями и пропускаются.\n"
+"символа \"#\" считаются комментариями и пропускаются.\n"
"\n"
"<p>Например:<pre>to: *@public.com</pre> сообщает нам о том, что\n"
"нужно удерживать все сообщения, в которых в поле <em>To:</em>\n"
@@ -7916,7 +7916,7 @@ msgstr ""
"При сортировке по разделам у сообщений во время поиска совпадений\n"
"можно просматривать и тело. Просмотр заканчивается, если допустимое\n"
"количество строк уже просмотрено или если встретилась строка, не\n"
-"оформленная как заголовк. Если задано количество просматриваемых\n"
+"оформленная как заголовок. Если задано количество просматриваемых\n"
"строк, равное нулю, тело сообщения просматриваться не будет (будет\n"
"приниматься во внимание только содержимое заголовков\n"
"<code>Keywords:</code> и <code>Subject:</code>). Если это значение\n"
@@ -8089,7 +8089,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Наконец, если конференция модерируется, но вы не хотите менять правила\n"
"модерирования своего списка, выберите <em>Открытый список рассылки,\n"
-"модерируемая конференция</em>. В реузльтате список рассылки будет\n"
+"модерируемая конференция</em>. В результате список рассылки будет\n"
"модерироваться обычным образом, но к сообщениям, направляемым в "
"конференцию,\n"
"нужно будет добавлять заголовок <tt>Approved</tt>.\n"
@@ -8145,10 +8145,10 @@ msgstr ""
"конференцией,\n"
"это значит, что перенаправление сообщений в список будет производиться со\n"
"следующего найденного сообщения, начиная с текущего момента. Все более\n"
-"ранние сообщения будут пропущены. Это эквивалетно тому, если бы вы сами\n"
+"ранние сообщения будут пропущены. Это эквивалентно тому, если бы вы сами\n"
"читали конференцию и пометили все текущие сообщения как <em>прочитанные</"
"em>.\n"
-"При такой синхронзации подписчики из вашего списка не получат старые\n"
+"При такой синхронизации подписчики из вашего списка не получат старые\n"
"сообщения из конференции."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -8307,7 +8307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вам будет отправлено сообщение с просьбой подтвердить свою подписку,\n"
"чтобы другие люди не могли подписать вас без вашего разрешения. После\n"
-"получения подтверждения ваша подписка должа будет пройти проверку "
+"получения подтверждения ваша подписка должна будет пройти проверку "
"модератора\n"
"списка рассылки. О решении модератора вас уведомят по электронной почте."
@@ -8767,7 +8767,7 @@ msgstr "Пропущена часть содержимого типа %(partctyp
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr "----------- следущая часть -----------\n"
+msgstr "----------- следующая часть -----------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
msgid "The message headers matched a filter rule"
@@ -9535,7 +9535,7 @@ msgid ""
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-"Смена пароля списка расылки:\n"
+"Смена пароля списка рассылки:\n"
"\n"
"До версии 2.1 программа Mailman обычно хранила пароли в зашифрованном\n"
"виде.\n"
@@ -9896,7 +9896,7 @@ msgstr ""
"строки пропускается.\n"
"\n"
"Обычно все строки, начинающиеся с \"From \", в теле сообщения должны быть\n"
-"экранированы так, чтобы строка на самом дле начиналась с символа \">\".\n"
+"экранированы так, чтобы строка на самом деле начиналась с символа \">\".\n"
"Тем не менее, это не всегда так. Этот сценарий попытается исправить\n"
"такие ситуации, проводя более тщательную проверку. Все строки,\n"
"начинающиеся с \"From \", но не прошедшие эту проверку, будут\n"
@@ -10009,7 +10009,7 @@ msgstr ""
" --listname=имя_списка\n"
" -l имя_списка\n"
" Вносить изменения только в указанный список рассылки. Если этот\n"
-" параметр остсутствует, исходный_адрес будет искаться во всех\n"
+" параметр отсутствует, исходный_адрес будет искаться во всех\n"
" списках рассылки. Допустимо использовать этот параметр несколько\n"
" раз.\n"
"\n"
@@ -10136,7 +10136,7 @@ msgid ""
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Настроить список расылки в соответствии с данными текстового файла.\n"
+"Настроить список рассылки в соответствии с данными текстового файла.\n"
"\n"
"Запуск: config_list [параметры] имя_списка\n"
"\n"
@@ -10152,7 +10152,7 @@ msgstr ""
" параметра -c.\n"
"\n"
" Особая переменная mlist помещается в список глобальных\n"
-" параметров и связывается с дейтсвительным объектом MailList.\n"
+" параметров и связывается с действительным объектом MailList.\n"
" Это дает вам возможность экспериментировать со списком рассылки\n"
" самыми разными способами, но БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, при этом ваш\n"
" список может быть серьезно поврежден (возможно, его нельзя будет\n"
@@ -10178,7 +10178,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Напечатать эту подсказу и завершить работу.\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
"\n"
"Параметры -o и -i взаимоисключающи.\n"
"\n"
@@ -10367,7 +10367,7 @@ msgstr ""
"\".pck\", предполагается, что это файл Python с типом pickle. Иначе, если\n"
"вы хотите перекрыть результаты автоматического определения типа файла\n"
"или если файл не заканчивается ни на один из этих суффиксов,\n"
-"воспольузйтесь ключами -p или -m.\n"
+"воспользуйтесь ключами -p или -m.\n"
#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
@@ -10586,7 +10586,7 @@ msgstr ""
" -u имя_узла\n"
" --urlhost=имя_узла\n"
" Искать имя_узла в таблице виртуальных серверов и задать\n"
-" найденные занчения параметрам web_page_url и host_name.\n"
+" найденные значения параметрам web_page_url и host_name.\n"
" Фактически список переносится с одного виртуального домена на\n"
" другой.\n"
" Если этот параметр отсутствует, используются значения параметров\n"
@@ -10920,16 +10920,16 @@ msgstr ""
" регистру.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
-" Вывести ошибочные адреса. При этом игнориуются ключи -r, -d и\n"
+" Вывести ошибочные адреса. При этом игнорируются ключи -r, -d и\n"
" -n.\n"
" \n"
" --unicode / -u\n"
-" Вывести адреса, харнящиеся как объекты Unicode, а не обычные\n"
-" строки. При этом игнориуются ключи -r, -d и -n.\n"
+" Вывести адреса, хранящиеся как объекты Unicode, а не обычные\n"
+" строки. При этом игнорируются ключи -r, -d и -n.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Напечатать этц подсказку и завершить работу.\n"
+" Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n"
"\n"
" имя_списка\n"
" Имя списка, для которого печатать информацию.\n"
@@ -11103,13 +11103,13 @@ msgstr ""
"обрабатывающие очереди сообщений Mailman так, что видно, живы ли они.\n"
"Сценарий порождает дублирующие процессы qrunner и ждет результатов их\n"
"выполнения (используя идентификаторы процессов). При обнаружении\n"
-"завершения дочернего процесса соответствуюзий демон перезапускается.\n"
+"завершения дочернего процесса соответствующий демон перезапускается.\n"
"\n"
"Демоны qrunner реагируют на сигналы SIGINT, SIGTERM и SIGHUP. SIGINT и\n"
"SIGTERM приводят к корректному завершению процесса, но перезапускаться\n"
"будут только те демоны, чьи процессы завершили работу по сигнлау SIGINT.\n"
"При получении сигнала SIGHUP родительский процесс и все дочерние\n"
-"пркращают запись в свои журналы и закрывают их, затем они начинают\n"
+"прекращают запись в свои журналы и закрывают их, затем они начинают\n"
"запись после печати следующего сообщения.\n"
"\n"
"Родительский процесс также обрабатывает сигналы SIGINT, SIGTERM и\n"
@@ -11240,7 +11240,7 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Отсутсвует служебный список рассылки: %(sitelistname)s"
+msgstr "Отсутствует служебный список рассылки: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
@@ -12165,8 +12165,8 @@ msgstr ""
"Этот сценарий может быть полезен, если у вас есть список рассылки под\n"
"управлением Mailman и список адресов в формате :include: для sendmail\n"
"(используется также и в Majordomo). Если в вашем списке нет адреса,\n"
-"который есть в файле, он будет доабвлен. Если адрес есть в вашем списке\n"
-"рассылки, но отсутсвует в файле, этот адрес удаляется. Удаление и\n"
+"который есть в файле, он будет добавлен. Если адрес есть в вашем списке\n"
+"рассылки, но отсутствует в файле, этот адрес удаляется. Удаление и\n"
"добавление могут уточняться другими параметрами.\n"
"\n"
"Запуск: %(PROGRAM)s [параметры] -f файл имя_списка\n"
@@ -12439,7 +12439,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
-"Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка была приостановленна из-за "
+"Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка была приостановлена из-за "
"ошибок,\n"
"но у которых нет никакой информации об ошибках"
@@ -12512,7 +12512,7 @@ msgid ""
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
-" встретился незвестный файл:\n"
+" встретился неизвестный файл:\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" будет перемещен в\n"
" %(newname)s"
@@ -12528,7 +12528,7 @@ msgid ""
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
-" встретился незвестный файл:\n"
+" встретился неизвестный файл:\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" будет перемещен в\n"
" %(newname)s"
@@ -13453,7 +13453,7 @@ msgstr ""
#~ "Значительные изменения в работе списка рассылки %(listname)s@%(listhost)s"
#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Недопустимый аргументя для -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#~ msgstr "Недопустимый аргумент для -c/--changes-msg: %(arg)s"
#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "